➧导航

❥发布

无碍解道 大品 下册

时间:2018-07-01

无碍解道

PAṬISAMBHIDĀ MAGGA

大品

下册

谢力 译

(本篇译自缅甸第六次结集巴利文大藏经)


dutiya catukka niddeso

2.四种(念住)之第二分(受念住)

kathaṃ pītipaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, pītipaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati?

katamā pīti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati pīti pāmojjaṃ.

yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati pīti pāmojjaṃ.

…… pe ……

rassaṃ assāsavasena …… rassaṃ passāsavasena ……

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsavasena …… sabbakāyapaṭisaṃvedī passāsavasena …… passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assāsavasena …… passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passāsavasena cittassa

ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati pīti pāmojjaṃ.

yā pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa.

ayaṃ pīti. 什么是:喜遍觉入息之学、喜遍觉出息之学? 什么是喜?

于长入息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。

喜、胜喜,愉、极愉,悦、极悦,欢欣、最上之如意心已生。 心者,依长入息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。 于短入息……

于短出息…… 于一切身遍觉入息…… 于一切身遍觉出息…… 于止身行入息……

于止身行出息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。 喜、胜喜,愉、极愉,悦、极悦,欢欣、最上之如意心已生。 是为喜。

kathaṃ sā pīti paṭividitā hoti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sā pīti paṭividitā hoti.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sā pīti paṭividitā hoti.

rassaṃ assāsavasena …… rassaṃ passāsavasena ……

sabbakāyapaṭisaṃvedī assāsavasena …… sabbakāyapaṭisaṃvedī passāsavasena …… passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assāsavasena …… passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passāsavasena cittassa

ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena sā pīti paṭividitā hoti.

什么是喜通达? 于长入息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、

此智,即:喜通达。

于长出息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、 此智,即:喜通达。

于短入息分别…… 于短出息分别…… 于一切身遍觉入息分别…… 于一切身遍觉出息分别…… 于止身行入息分别……

于止身行出息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、 此智,即:喜通达。

āvajjato sā pīti paṭividitā hoti. jānato ……

passato …… paccavekkhato …… cittaṃ adhiṭṭhahato …… saddhāya adhimuccato …… vīriyaṃ paggaṇhato …… satiṃ upaṭṭhāpayato …… cittaṃ samādahato …… paññāya pajānato …… abhiññeyyaṃ abhijānato …… pariññeyyaṃ parijānato …… pahātabbaṃ pajahato …… bhāvetabbaṃ bhāvayato ……

sacchikātabbaṃ sacchikaroto sā pīti paṭividitā hoti. evaṃ sā pīti paṭividitā hoti.

倾向,是喜通达。

了知…… 见…… 观察…… 心摄持…… 信胜解…… 精进、勤…… 念近住…… 心得定…… 慧了知…… 证知对解…… 遍知遍解…… 已断所断…… 已修所修……

现证所证,是喜通达。 如是,即:喜通达。

pītipaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena vedanā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

vedanā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ vedanaṃ anupassati.

tena vuccati – vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhānabhā vanā,ti.

于喜遍觉入出息分别,受近住,念是随观智。

受近住无念;念近住亦是念。

此念、此智,是受随观。 此即:于受随观受念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ vedanaṃ anupassati? aniccato anupassati ……

…… pe ……

evaṃ taṃ vedanaṃ anupassati. 随观者,什么是受随观? 无常随观……

……略……(苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃)

如是,此即:受随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

pītipaṭisaṃvedī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于喜遍觉入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

pītipaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于喜遍觉入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati?

sukhanti dve sukhāni – kāyikañca sukhaṃ, cetasikañca sukhaṃ.

katamaṃ kāyikaṃ sukhaṃ?

yaṃ kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ, kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ.

kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ kāyikaṃ sukhaṃ.

katamaṃ cetasikaṃ sukhaṃ?

yaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ, cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ.

cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ cetasikaṃ sukhaṃ.

什么是:乐遍觉入息之学、乐遍觉出息之学?

乐者,有二乐:身之乐、心之乐。 什么是:身之乐? 身欢、身乐,身所触之欢、乐受。

此身所触之欢、乐受,即:身之乐。 什么是:心之乐? 心欢、心乐,心所触之欢、乐受。 此心所触之欢、乐受,即:心之乐。

kathaṃ te sukhā paṭividitā honti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te sukhā paṭividitā honti.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te sukhā paṭividitā honti.

…… pe ……

sacchikātabbaṃ sacchikaroto te sukhā paṭividitā honti. evaṃ te sukhā paṭividitā honti.

什么是:乐通达?

于长入息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、 此智,即:乐通达。

于长出息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、 此智,即:乐通达。

……略…… 现证所证,是乐通达。 如是,即:乐通达。

sukhapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena vedanā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

vedanā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca.

tāya satiyā tena ñāṇena taṃ vedanaṃ anupassati.

tena vuccati – vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhānabhā vanā’ti.

于乐遍觉入出息分别,受近住,念是随观智。

受近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,是受随观。 此即:于受随观受念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ vedanaṃ anupassati. aniccato anupassati ……

…… pe ……

evaṃ taṃ vedanaṃ anupassati. 随观者,什么是受随观? 无常随观……

……略……(苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃)

如是,此即:受随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

sukhapaṭisaṃvedī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于乐遍觉入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

sukhapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于乐遍觉入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati?

katamo cittasaṅkhāro?

dīghaṃ assāsavasena saññā ca vedanā ca cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā.

dīghaṃ passāsavasena saññā ca vedanā ca cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā.

…… pe ……

sukhapaṭisaṃvedī assāsavasena …… sukhapaṭisaṃvedī passāsavasena saññā ca vedanā ca

cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā. ayaṃ cittasaṅkhāro.

什么是:心行遍觉入息之学、心行遍觉出息之学?

什么是:心行?

长入息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚, 是心行。

长出息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚, 是心行。

……略…… 乐遍觉出息分别……

乐遍觉入息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚, 是心行。

此即:心行。

kathaṃ te cittasaṅkhārā paṭividitā honti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te cittasaṅkhārā paṭividitā honti.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti. tāya satiyā tena ñāṇena te cittasaṅkhārā paṭividitā honti.

…… pe ……

sacchikātabbaṃ sacchikaroto te cittasaṅkhārā paṭividitā

honti.

evaṃ te cittasaṅkhārā paṭividitā honti. 什么是:心行通达? 于长入息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、

此智,即:心行通达。

于长出息分别,心一境性、无散乱,了知念近住。此念、 此智,即:心行通达。

……略……

现证所证,是心行通达。 如是,即:心行通达。

cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena vedanā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

vedanā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā te ñāṇena taṃ vedanaṃ anupassati.

tena vuccati – vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhānabhā vanā’ti.

于心行遍觉入出息分别,受近住,念是随观智。

受近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,是受随观。 此即:于受随观受念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ vedanaṃ anupassati? aniccato anupassati ……

…… pe ……

evaṃ taṃ vedanaṃ anupassati. 随观者,什么是受随观? 无常随观……

……略……(苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃)

如是,此即:受随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于心行遍觉入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于心行遍觉入出息分别,心一境性,了知无散乱……了 知根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati?

katamo cittasaṅkhāro?

dīghaṃ assāsavasena saññā ca vedanā ca cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā.

te cittasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

dīghaṃ passāsavasena saññā ca vedanā ca cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā.

te cittasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assāsavasena …… cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passāsavasena saññā ca vedanā

ca cetasikā – ete dhammā cittapaṭibaddhā cittasaṅkhārā.

te cittasaṅkhāre passambhento nirodhento vūpasamento sikkhati.

什么是:止心行入息之学、止心行出息之学?

什么是:心行? 长入息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚,

是心行。

此即:心行终止、令灭、寂静之学。 长出息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚,

是心行。

此即:心行终止、令灭、寂静之学。

……略…… 心行遍觉出息分别……

心行遍觉入息分别,想、受、心所(行),此等法为心所系缚, 是心行。

此即:心行终止、令灭、寂静之学。

passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assāsapassāsavasena vedanā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

vedanā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ vedanaṃ anupassati.

tena vuccati – vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhānabhā vanā’ti.

止心行入出息分别,受近住,念是随观智。

受近住无念,念近住亦是念。 此念、此智,是受随观。 此即:于受随观受念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ vedanaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ vedanaṃ anupassati.

随观者,什么是受随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:受随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于止心行入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于止心行入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

aṭṭha anupassanāñāṇāni; aṭṭha ca upaṭṭhānānussatiyo; cattāri suttantikavatthūni; vedanāsu vedanānupassanāya.

随观智有八 八近住随念

四种经说事 于受随观受

tatiya catukka niddeso

3.四种(念住)之第三分(心念住)

kathaṃ cittapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, cittapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati?

katamaṃ taṃ cittaṃ?

dīghaṃ assāsavasena viññāṇaṃ cittaṃ.

yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu.

dīghaṃ passāsavasena ……

…… pe ……

passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assāsavasena …… passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passāsavasena viññāṇaṃ

cittaṃ.

yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano

mānayatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu.

idaṃ cittaṃ. 什么是:心遍觉入息之学、心遍觉出息之学? 什么是:心?

于长入息分别,识、心。

心者,是意、意所,肉团心、实心;意者,是意处、意根; 识者,是识蕴及彼所生之意识界。

于长出息分别……

……略…… 于止心行入息分别……

于止心行出息分别,识、心。 心者,是意、意所,肉团心、实心;意者,是意处、意根。

识者,是识蕴及彼所生之意识界。 此即:心。

kathaṃ taṃ cittaṃ paṭividitaṃ hoti?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato sati upaṭṭhitā hoti.

tāya satiyā tena ñāṇena taṃ cittaṃ paṭividitaṃ hoti. dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ

pajānato sati upaṭṭhitā hoti.

tāya satiyā tena ñāṇena taṃ cittaṃ paṭividitaṃ hoti.

…… pe ……

sacchikātabbaṃ sacchikaroto taṃ cittaṃ paṭividitaṃ hoti. evaṃ taṃ cittaṃ paṭividitaṃ hoti.

什么是:心通达?

于长入息,心一境性,无散乱,了知念近住。 此念、此智,即:心通达。 于长出息,心一境性,无散乱,了知念近住。 此念、此智,即:心通达。

……略…… 现证所证,是心通达。 如是,即:心通达。

cittapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena viññāṇaṃ cittaṃ upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

cittaṃ upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca.

tāya satiyā tena ñāṇena taṃ cittaṃ anupassati.

tena vuccati – citte cittānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti. 心遍觉入出息分别,识、心近住,念是随观智。 心近住无念,念近住亦是念。

此念、此智,即:心随观。

此即:于心随观心念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ cittaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ cittaṃ anupassati.

随观者,什么是心随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:心随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

cittapaṭisaṃvedī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于心遍觉入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

cittapaṭisaṃvedī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于心遍觉入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti, abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati?

katamo cittassa abhippamodo?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati cittassa abhippamodo.

yā cittassa āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā.

cittassa dīghaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati cittassa abhippamodo.

yā cittassa āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa

…… pe ……

cittapaṭisaṃvedī assāsavasena ……

cittapaṭisaṃvedī passāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato uppajjati cittassa abhippamodo.

yā cittassa āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ cittassa abhippamodo.

什么是:胜喜遍觉入息之学、胜喜遍觉出息之学? 什么是胜喜? 于长入息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。 心喜、胜喜,愉、极愉,悦、极悦,欢欣、最上之如意心已生。 心,依长入出息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。 心喜、胜喜,愉、极愉,悦、极悦,欢欣、最上之如意心已生。

……略…… 于心遍觉入息……

于心遍觉出息,心一境性、无散乱,了知喜、胜喜已生。 心喜、胜喜,愉、极愉,悦、极悦,欢欣、最上之如意心已生。 是为心胜喜。

abhippamodayaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena viññāṇaṃ cittaṃ upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

cittaṃ upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ cittaṃ anupassati.

tena vuccati – citte cittānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti. 于胜喜心入出息分别,识心近住,念是随观智。 心近住无念;念近住亦是念。

此念、此智,是心随观。

此即:于心随观心念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ cittaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ cittaṃ anupassatīti.

随观者,什么是心随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:心随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

abhippamodayaṃ cittaṃ assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于胜喜心入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

abhippamodayaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于胜喜心入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati?

katamo samādhi?

dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

…… pe ……

samādahaṃ cittaṃ assāsavasena ……

…… pe ……

samādahaṃ cittaṃ passāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi.

ayaṃ samādhi. 什么是:胜定心入息之学、胜定心出息之学? 什么是:定?

于长入息分别,心一境性、无散乱,是定。

心住、止住、安住,不乱、无散乱、无放逸意,寂止、定根、 定力,是正定。

于长出息分别,心一境性、无散乱,是定。

……略…… 于胜定心入息分别……

……略…… 于胜定心出息分别,心一境性、无散乱,是定。 心住、止住、安住,不乱、无散乱、无放逸意,寂止、定根、

定力,是正定。

此即:定。

samādahaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena viññāṇaṃ cittaṃ upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

cittaṃ upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati ca. tāya satiyā tena ñāṇena taṃ cittaṃ anupassati.

tena vuccati – citte cittānupassanāsatipaṭṭhānabhāvanā’ti. 于胜定心入出息分别,识心近住,念是随观智。 心近住无念;念近住亦是念。

此念、此智,是心随观。

此即:于心随观心念住之修行。

anupassatīti kathaṃ taṃ cittaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ cittaṃ anupassati.

随观者,什么是心随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:心随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

samādahaṃ cittaṃ assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于胜定心入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

samādahaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于胜定心入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati?

rāgato vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, rāgato vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati.

dosato vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, dosato vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati.

mohato vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati …… mānato vimocayaṃ cittaṃ ……

diṭṭhiyā vimocayaṃ cittaṃ …… vicikicchāya vimocayaṃ cittaṃ …… thinato vimocayaṃ cittaṃ …… uddhaccato vimocayaṃ cittaṃ …… ahirikato vimocayaṃ cittaṃ ……

anottappato vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, anottappato vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati.

什么是:解脱心入息之学,解脱心出息之学?

贪是解脱心入息之学,贪是解脱心出息之学。 嗔是解脱心入息之学,嗔是解脱心出息之学。 痴是解脱心入息之学……

慢是解脱心…… 见是解脱心…… 疑是解脱心…… 昏沉是解脱心…… 掉举是解脱心…… 无惭是解脱心……

无愧是解脱心入息之学,无愧是解脱心出息之学。

vimocayaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena viññāṇaṃ cittaṃ upaṭṭhānaṃ sati ……

…… pe ……

于解脱心入出息分别,识心近住,念……

……略……

anupassatīti kathaṃ taṃ cittaṃ anupassati?

…… pe ……

evaṃ taṃ cittaṃ anupassati.

随观者,什么是心随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:心随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

vimocayaṃ cittaṃ assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于解脱心入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

vimocayaṃ cittaṃ assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于解脱心入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

aṭṭha anupassanāñāṇāni; aṭṭha ca upaṭṭhānānussatiyo; cattāri suttantikavatthūni; citte cittānupassanāya.

随观智有八 八近住随念

四种经说事 于心随观心

catuttha catukka niddeso

4.四种(念住)之第四分(法念住)

kathaṃ aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati?

aniccanti kiṃ aniccaṃ? pañcakkhandhā aniccā. kenaṭṭhena aniccā? uppādavayaṭṭhena aniccā.

pañcannaṃ khandhānaṃ udayaṃ passanto kati lakkhaṇāni passati, vayaṃ passanto kati lakkhaṇāni passati, udayabbayaṃ passanto kati lakkhaṇāni passati?

pañcannaṃ khandhānaṃ udayaṃ passanto pañcavīsati lakkhaṇāni passati, vayaṃ passanto pañcavīsati lakkhaṇāni passati. pañcannaṃ khandhānaṃ udayabbayaṃ passanto imāni paññāsa lakkhaṇāni passati.

什么是:无常随观入息之学,无常随观出息之学?

无常者,何谓无常? 五蕴是无常。

(五蕴)依何义是无常?

(五蕴)依生灭义是无常。

于五蕴,见生者见几多相?见灭者见几多相?见生灭者 见几多相?

于五蕴,见生者见二十五相;见灭者见二十五相;于五 蕴见生灭者见如是五十相。

rūpe aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, rūpe aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, jarāmaraṇe aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

色无常随观入息之学,色无常随观出息之学。

受…… 想…… 行…… 识…… 眼……

……略……(十八界、十二缘起) 老死无常随观入息之学,老死无常随观出息之学。

aniccānupassī assāsapassāsavasena dhammā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati

ca.

tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati.

tena vuccati – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāna

bhāvanā’ti.

无常随观,入出息分别,法近住,念是随观智。 法近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,即:法随观。 此即:于法随观法念住之修行。

anupassatīti kathaṃ te dhamme anupassati?

…… pe ……

evaṃ te dhamme anupassati.

随观者,什么是法随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:法随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

aniccānupassī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于无常随观入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

aniccānupassī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于无常随观入出息分别,心一境性,了知无散乱……了 知根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati?

rūpe ādīnavaṃ disvā rūpavirāge chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

rūpe virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, rūpe virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe ādīnavaṃ disvā jarāmaraṇavirāge chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

jarāmaraṇe virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, jarāmaraṇe virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

什么是:离贪随观入息之学,离贪随观出息之学?

见色过患,离贪;信胜解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)色离贪随观入息之学,色离贪随观出息之学。

(见)受……

(见)想……

(见)行……

(见)识……

(见)眼……

……略……(十八界、十二缘起) 见老死过患,老死离贪;信胜解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)老死离贪随观入息之学,老死离贪随观出息之学。

virāgānupassī assāsapassāsavasena dhammā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati

ca.

tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati.

tena vuccati – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāna

bhāvanā’ti.

离贪随观,入出息分别,法近住,念是随观智。 法近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,即:法随观。 此即:于法随观法念住之修行。

anupassatīti kathaṃ te dhamme anupassati?

…… pe ……

evaṃ te dhamme anupassati.

随观者,什么是法随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:法随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

virāgānupassī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于离贪随观入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

virāgānupassī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于无常随观入出息分别,心一境性,了知无散乱……了 知根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati?

rūpe ādīnavaṃ disvā rūpanirodhe chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

rūpe nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, rūpe nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe ādīnavaṃ disvā jarāmaraṇanirodhe chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

jarāmaraṇe nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, jarāmaraṇe nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

什么是:灭随观入息之学,灭随观出息之学?

见色过患,色灭;信胜解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)色灭随观入息之学,色灭随观出息之学。

(见)受……

(见)想……

(见)行……

(见)识……

(见)眼……

……略……(十八界、十二缘起) 见老死过患,灭老死;信胜解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)老死灭随观入息之学,老死灭随观出息之学。

katihākārehi avijjāya ādīnavo hoti? katihākārehi avijjā nirujjhati?

pañcahākārehi avijjāya ādīnavo hoti. aṭṭhahākārehi avijjā nirujjhati.

katamehi pañcahākārehi avijjāya ādīnavo hoti? aniccaṭṭhena avijjāya ādīnavo hoti. dukkhaṭṭhena avijjāya ādīnavo hoti. anattaṭṭhena avijjāya ādīnavo hoti. santāpaṭṭhena avijjāya ādīnavo hoti. vipariṇāmaṭṭhena avijjāya ādīnavo hoti.

imehi pañcahākārehi avijjāya ādīnavo hoti. 无明过患之行相有多少种?无明灭之行相有多少种? 无明过患有五行相,无明灭有八行相。

什么是:无明过患之五行相?

无常义是无明过患。 苦义是无明过患。 无我义是无明过患。 热恼义是无明过患。 变坏义是无明过患。 此即:无明过患之五行相。

katamehi aṭṭhahākārehi avijjā nirujjhati? nidānanirodhena avijjā nirujjhati. samudayanirodhena avijjā nirujjhati. jātinirodhena avijjā nirujjhati. pabhavanirodhena avijjā nirujjhati. hetunirodhena avijjā nirujjhati. paccayanirodhena avijjā nirujjhati. ñāṇuppādena avijjā nirujjhati. nirodhupaṭṭhānena avijjā nirujjhati. imehi aṭṭhahākārehi avijjā nirujjhati.

什么是:无明灭之八行相? 根源灭,无明灭。 集灭,无明灭。 生灭,无明灭。 有灭,无明灭。 因灭,无明灭。 缘灭,无明灭。 智生,无明灭。 灭近住,无明灭。 此即是:无明灭之八行相。

imehi pañcahākārehi avijjāya ādīnavaṃ disvā, imehi aṭṭhahākārehi avijjānirodhe chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

avijjāya nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, avijjāya nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

于此,依五行相见无明过患,依八行相见无明灭,信胜

解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)无明灭随观入息之学,无明灭随观出息之学。

katihākārehi saṅkhāresu ādīnavo hoti, katihākārehi saṅkhārā nirujjhanti? ……

katihākārehi viññāṇe ādīnavo hoti, katihākārehi viññāṇaṃ nirujjhati? ……

katihākārehi nāmarūpe ādīnavo hoti, katihākārehi nāmarūpaṃ nirujjhati? ……

katihākārehi saḷāyatane ādīnavo hoti, katihākārehi saḷāyatanaṃ nirujjhati? ……

katihākārehi phasse ādīnavo hoti, katihākārehi phasso nirujjhati? ……

katihākārehi vedanāya ādīnavo hoti, katihākārehi vedanā nirujjhati? ……

katihākārehi taṇhāya ādīnavo hoti, katihākārehi taṇhā nirujjhati? ……

katihākārehi upādāne ādīnavo hoti, katihākārehi upādānaṃ nirujjhati? ……

katihākārehi bhave ādīnavo hoti, katihākārehi bhavo nirujjhati? ……

katihākārehi jātiyā ādīnavo hoti, katihākārehi jāti nirujjhati? ……

katihākārehi jarāmaraṇe ādīnavo hoti, katihākārehi jarāmaraṇaṃ nirujjhati?

pañcahākārehi jarāmaraṇe ādīnavo hoti, aṭṭhahākārehi jarāmaraṇaṃ nirujjhati.

行过患之行相有多少种?行灭之行相有多少种?……

识过患之行相有多少种?识灭之行相有多少种?……

名色过患之行相有多少 种?名色灭之行相有多少 种?……

六处过患之行相有多少 种?六处灭之行相有多少 种?……

触过患之行相有多少种?触灭之行相有多少种?…… 受过患之行相有多少种?受灭之行相有多少种?…… 爱过患之行相有多少种?爱灭之行相有多少种?…… 取过患之行相有多少种?取灭之行相有多少种?…… 有过患之行相有多少种?有灭之行相有多少种?……

生过患之行相有多少种?生灭之行相有多少种?…… 老死过患之行相有多少种?老死灭之行相有多少种? 老死过患有五行相,老死灭有八行相。

katamehi pañcahākārehi jarāmaraṇe ādīnavo hoti? aniccaṭṭhena jarāmaraṇe ādīnavo hoti. dukkhaṭṭhena ……

anattaṭṭhena …… santāpaṭṭhena ……

vipariṇāmaṭṭhena jarāmaraṇe ādīnavo hoti. imehi pañcahākārehi jarāmaraṇe ādīnavo hoti.

什么是:老死过患之五行相?

无常义是老死过患。 苦义……

无我义…… 热恼义…… 变坏义是老死过患。

此即:老死过患之五行相。

katamehi aṭṭhahākārehi jarāmaraṇaṃ nirujjhati? nidānanirodhena jarāmaraṇaṃ nirujjhati. samudayanirodhena ……

jātinirodhena …… pabhavanirodhena …… hetunirodhena …… paccayanirodhena …… ñāṇuppādena ……

nirodhupaṭṭhānena jarāmaraṇaṃ nirujjhati. imehi aṭṭhahākārehi jarāmaraṇaṃ nirujjhati.

什么是:老死灭之八行相?

根源灭,老死灭。 集灭……

生灭…… 有灭…… 因灭…… 缘灭…… 智生……

灭近住,老死灭。 此即是:老死灭之八行相。

imehi pañcahākārehi jarāmaraṇe ādīnavaṃ disvā imehi aṭṭhahākārehi jarāmaraṇanirodhe chandajāto hoti saddhādhimutto, cittañcassa svādhiṭṭhitaṃ.

jarāmaraṇe nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, jarāmaraṇe nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

于此,依五行相见老死过患,依八行相见老死灭,信胜

解之欲生起,于心善摄持。

(此即:)老死灭随观入息之学,老死灭随观出息之学。

nirodhānupassī assāsapassāsavasena dhammā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati

ca.

tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati.

tena vuccati – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāna bhāvanā’ti.

灭随观,入出息分别,法近住,念是随观智。

法近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,即:法随观。 此即:于法随观法念住之修行。

anupassatīti kathaṃ te dhamme anupassati?

…… pe ……

evaṃ te dhamme anupassati.

随观者,什么是法随观?

……略……(无常、苦、无我、厌离、离贪、灭、定弃) 如是,此即:法随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行:

……略……(于彼生诸法之不超越义、诸根一味义、促 进精进义)

修习义是修行。

nirodhānupassī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

…… pe ……

于灭随观入出息,律仪义,是戒清净。

……略……(无散乱义,是心清净。见义,是见清净。)

nirodhānupassī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato …… pajānanto indriyāni samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti.

于灭随观入出息分别,心一境性,了知无散乱……了知 根所摄。

……略……(道所摄、法所摄) 此即:胜解于寂止。

kathaṃ paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati?

paṭinissaggāti dve paṭinissaggā – pariccāgapaṭinissaggo ca pakkhandanapaṭinissaggo ca.

什么是:定弃随观入息之学,定弃随观出息之学?

定弃者,定弃有二:永舍定弃、跃进定弃。

rūpaṃ pariccajatīti – pariccāgapaṭinissaggo. rūpanirodhe nibbāne cittaṃ pakkhandatīti –

pakkhandanapaṭinissaggo.

rūpe paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, rūpe paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

色永舍,是永舍定弃。

色灭,涅槃心跃进,是跃进定弃。

(此即:)色定弃随观入息之学,色定弃随观出息之学。

vedanaṃ …… saññaṃ ……

saṅkhāre …… viññāṇaṃ …… cakkhuṃ ……

…… pe …… 受…… 想……

行……

识…… 眼……

……略……(十八界、十二缘起)

jarāmaraṇaṃ pariccajatīti – pariccāgapaṭinissaggo. jarāmaraṇanirodhe nibbāne cittaṃ pakkhandatīti –

pakkhandanapaṭinissaggo.

jarāmaraṇe paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, jarāmaraṇe paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.

老死永舍,是永舍定弃。

老死灭,涅槃心跃进,是跃进定弃。

(此即:)老死定弃随观入息之学,老死定弃随观出息之学。

paṭinissaggānupassī assāsapassāsavasena dhammā upaṭṭhānaṃ sati anupassanā ñāṇaṃ.

dhammā upaṭṭhānaṃ, no sati; sati upaṭṭhānañceva sati

ca.

tāya satiyā tena ñāṇena te dhamme anupassati.

tena vuccati – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāna

bhāvanā’ti.

永舍随观,入出息分别,法近住,念是随观智。 法近住无念;念近住亦是念。 此念、此智,即:法随观。 此即:于法随观法念住之修行。

anupassatīti kathaṃ te dhamme anupassati? aniccato anupassati, no niccato.

…… pe ……

paṭinissajjati, no ādiyati.

aniccato anupassanto niccasaññaṃ pajahati.

…… pe ……

paṭinissajjanto ādānaṃ pajahati. evaṃ te dhamme anupassati.

随观者,什么是法随观?

于无常随观非常。

……略……(苦、无我、厌离、离贪、灭) 于定弃随观执取。

于无常随观常想断。

……略……(苦、无我、厌离、离贪、灭) 于定弃随观执取断。

如是,此即:法随观。

bhāvanāti catasso bhāvanā –

tattha jātānaṃ dhammānaṃ anativattanaṭṭhena bhāvanā.

…… pe …… āsevanaṭṭhena bhāvanā.

修行,有四修行: 于彼所生诸法之不超越义是修行。

……略……(诸根一味义、促进精进义) 修习义是修行。

paṭinissaggānupassī assāsapassāsānaṃ saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi.

avikkhepaṭṭhena cittavisuddhi. dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhi.

于定弃随观入出息,律仪义,是戒清净。

无散乱义,是心清净。 见义,是见清净。

yo tattha saṃvaraṭṭho, ayaṃ adhisīlasikkhā; yo tattha avikkhepaṭṭho, ayaṃ adhicittasikkhā; yo tattha dassanaṭṭho, ayaṃ adhipaññāsikkhā.

imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkhati jānanto sikkhati …… sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkhati.

于此中,律仪义,是殊胜戒学。

无散乱义,是殊胜心学。 见义,是殊胜慧学。

此三学是所倾向之学、是应知之学……是真实之学、是 应现证之学。

paṭinissaggānupassī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānato viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchantntti.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsapassāsavasena cittassa ekaggataṃ avikkhepaṃ pajānanto.

indriyāni samodhāneti gocarañca pajānāti samatthañca paṭivijjhati;

balāni samodhāneti …… bojjhaṅge samodhāneti …… maggaṃ samodhāneti ……

dhamme samodhāneti gocarañca pajānāti samatthañca paṭivijjhati.

于定弃随观入出息分别,心一境性,了知无散乱,了悟

已生之受、了悟近住、了悟极坏等之所行。

……略…… 于定弃随观入出息分别,心一境性,了知无散乱。 于根所摄,了知行境,胜解于寂止。

于力所摄…… 于觉支所摄…… 于道所摄……

于法所摄,了知行境,胜解于寂止。

indriyāni samodhānetīti kathaṃ indriyāni samodhāneti? adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ samodhāneti.

…… pe ……

tena vuccati – samatthañca paṭivijjhatī’ti. 根所摄者,什么是根所摄? 胜解义,是信根所摄。

……略…… 此即:胜解于寂止。

aṭṭha anupassane ñāṇāni; aṭṭha ca upaṭṭhānānussatiyo; cattāri suttantikavatthūni;

dhammesu dhammānupassanāya.

随观智有八 八近住随念 四种经说事 于法随观法

imāni bāttiṃsa satokārissa ñāṇāni

此即:三十二念作智。

satokāriñāṇa niddeso pañcamo.

念作智分第五(已竟)

6. ñāṇarāsichakka niddeso

6.智六种分

catuvīsati samādhivasena ñāṇā

1.二十四定分别智

katamāni catuvīsati samādhivasena ñāṇāni? dīghaṃ assāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo

samādhi.

dīghaṃ passāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

…… pe ……

vimocayaṃ cittaṃ assāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

vimocayaṃ cittaṃ passāsavasena cittassa ekaggatā avikkhepo samādhi.

imāni catuvīsati samādhivasena ñāṇāni. 什么是:二十四定分别智? 于长入息分别,心一境性、无散乱,是定。

于长出息分别,心一境性、无散乱,是定。

……略……(1. 长出息,2. 长入息,3. 短出息,4. 短入息, 5. 一切身遍觉入息,6. 一切身遍觉出息,7. 止身行入息,8. 止 身行出息,9. 喜入息,10. 喜出息,11. 乐入息,12. 乐出息, 13. 心行入息,14. 心行出息,15. 止心行入息,16. 止心行出 息,17. 心入息,18. 心出息,19. 心胜喜入息,20. 心胜喜出息,

21. 心安止入息,22. 心安止出息,23. 心解脱入息,24. 心解 脱出息。)

于解脱心入息分别,心一境性、无散乱,是定。 于解脱心出息分别,心一境性、无散乱,是定。 此即:二十四定分别智。

dvesattati vipassanāvasena ñāṇā

2.七十二观分别智

katamāni dvesattati vipassanāvasena ñāṇāni?

dīghaṃ assāsaṃ aniccato anupassanaṭṭhena vipassanā. dukkhato anupassanaṭṭhena vipassanā.

anattato anupassanaṭṭhena vipassanā.

dīghaṃ passāsaṃ aniccato anupassanaṭṭhena vipassanā. dukkhato anupassanaṭṭhena vipassanā.

anattato anupassanaṭṭhena vipassanā.

…… pe ……

vimocayaṃ cittaṃ assāsaṃ, vimocayaṃ cittaṃ passāsaṃ aniccato anupassanaṭṭhena vipassanā.

dukkhato anupassanaṭṭhena vipassanā. anattato anupassanaṭṭhena vipassanā. imāni dvesattati vipassanāvasena ñāṇāni.

什么是:七十二观分别智?

于长入息,无常随观义,是观。 苦随观义,是观。 无我随观义,是观。 于长出息,无常随观义,是观。 苦随观义,是观。 无我随观义,是观。

……略……(二十四行 × 无常随观、苦随观、无我随观) 解脱心入息、解脱心出息,无常随观义,是观。

苦随观义,是观。 无我随观义,是观。 此即:七十二观分别智。

aṭṭha nibbidā ñāṇa

3.八厌离智

katamāni aṭṭha nibbidāñāṇāni?

aniccānupassī assāsaṃ yathābhūtaṃ jānāti passatīti – nibbidāñāṇaṃ.

aniccānupassī passāsaṃ yathābhūtaṃ jānāti passatīti – nibbidāñāṇaṃ.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsaṃ yathābhūtaṃ jānāti passatīti

– nibbidāñāṇaṃ.

paṭinissaggānupassī passāsaṃ yathābhūtaṃ jānāti passatīti – nibbidāñāṇaṃ.

imāni aṭṭha nibbidāñāṇāni. 什么是:八厌离智? 无常随观入息,如实知见,是厌离智。

无常随观出息,如实知见,是厌离智。

……略……(苦随观、无我随观) 定弃随观入息,如实知见,是厌离智。 定弃随观出息,如实知见,是厌离智。 此即:八厌离智。

aṭṭha nibbidānulome ñāṇā

4.八厌离确定智

katamāni aṭṭha nibbidānulome ñāṇāni? aniccānupassī assāsaṃ bhayatupaṭṭhāne paññā

nibbidānulome ñāṇaṃ.

aniccānupassī passāsaṃ bhayatupaṭṭhāne paññā nibbidānulome ñāṇaṃ.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsaṃ bhayatupaṭṭhāne paññā nibbidānulome ñāṇaṃ.

paṭinissaggānupassī passāsaṃ bhayatupaṭṭhāne paññā nibbidānulome ñāṇaṃ.

imāni aṭṭha nibbidānulome ñāṇāni. 什么是:八厌离确定智? 无常随观入息,怖畏近住慧,是厌离确定智。

无常随观出息,怖畏近住慧,是厌离确定智。

……略……(苦随观、无我随观) 定弃随观入息,怖畏近住慧,是厌离确定智。 定弃随观出息,怖畏近住慧,是厌离确定智。 此即:八厌离确定智。

【注:厌离确定,亦作:顺厌离智、厌离随顺智。于厌离心生起后,由厌离 心所确定。】

aṭṭha nibbidā paṭippassaddhi ñāṇa

5.八厌离止灭智

katamāni aṭṭha nibbidāpaṭippassaddhiñāṇāni? aniccānupassī assāsaṃ paṭisaṅkhā santiṭṭhanā paññā

nibbidāpaṭippassaddhiñāṇaṃ.

aniccānupassī passāsaṃ paṭisaṅkhā santiṭṭhanā paññā nibbidāpaṭippassaddhiñāṇaṃ.

…… pe ……

paṭinissaggānupassī assāsaṃ paṭisaṅkhā santiṭṭhanā paññā nibbidāpaṭippassaddhiñāṇaṃ.

paṭinissaggānupassī passāsaṃ paṭisaṅkhā santiṭṭhanā paññā nibbidāpaṭippassaddhiñāṇaṃ.

imāni aṭṭha nibbidāpaṭippassaddhiñāṇāni. 什么是:八厌离止灭智? 无常随观入息,简择止住慧,是厌离止灭智。

无常随观出息,简择止住慧,是厌离止灭智。

……略……(苦随观、无我随观) 定弃随观入息,简择止住慧,是厌离止灭智。 定弃随观出息,简择止住慧,是厌离止灭智。 此即:八厌离止灭智。

ekavīsati vimuttisukhe ñāṇa

6.二十一解脱乐智

katamāni ekavīsati vimuttisukhe ñāṇāni? sotāpattimaggena sakkāyadiṭṭhiyā pahīnattā

samucchinnattā uppajjati vimuttisukhe ñāṇaṃ. vicikicchāya pahīnattā samucchinnattā uppajjati

vimuttisukhe ñāṇaṃ.

sīlabbataparāmāsassa …… diṭṭhānusayassa, vicikicchānusayassa pahīnattā

samucchinnattā uppajjati vimuttisukhe ñāṇaṃ.

什么是:二十一解脱乐智?

于预流道,有身见(萨迦耶见)已断、已正断,生起解 脱乐智。

疑已断、已正断,生起解脱乐智。 戒禁取……

见随眠、疑随眠已断、已正断,生起解脱乐智。

sakadāgāmimaggena oḷārikassa kāmarāgasaññojanassa

……

paṭighasaññojanassa ……

oḷārikassa kāmarāgānusayassa, paṭighānusayassa

pahīnattā samucchinnattā uppajjati vimuttisukhe ñāṇaṃ.

于一还道,粗之欲贪结…… 嗔恚结……

粗之欲贪随眠、嗔恚随眠已断、已正断,生起解脱乐智。

anāgāmimaggena anusahagatassa kāmarāgasaññojanassa

……

paṭighasaññojanassa ……

anusahagatassa kāmarāgānusayassa, paṭighānusayassa

pahīnattā samucchinnattā uppajjati vimuttisukhe ñāṇaṃ. 于一还道,所残余(微细)之欲贪结…… 嗔恚结……

所残余(微细)之欲贪随眠、嗔恚随眠已断、已正断,

生起解脱乐智。

arahattamaggena, rūparāgassa …… arūparāgassa ……

mānassa …… uddhaccassa …… avijjāya …… mānānusayassa …… bhavarāgānusayassa ……

avijjānusayassa pahīnattā samucchinnattā uppajjati vimuttisukhe ñāṇaṃ.

imāni ekavīsati vimuttisukhe ñāṇāni.

于阿罗汉道,色贪…… 无色贪……

慢…… 掉举…… 无明…… 慢随眠…… 有贪随眠……

无明随眠已断、已正断,生起解脱乐智。 此即:二十一解脱乐智。

soḷasavatthukaṃ ānāpānassatisamādhiṃ bhāvayato samadhikāni, imāni dve ñāṇasatāni uppajjanti.

此即:于修学十六事安般念三摩地时,于三摩地所生起

之二百智。

ñāṇarāsichakka niddeso chaṭṭho.

智六种分第六(已竟)

ānāpānassatikathā niṭṭhitā.

入出息念论已竟


indriyakathā

根论品 第四

paṭhama suttanta niddeso

1.第一依经教分

evaṃ me sutaṃ –

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – bhikkhavo’ti. bhadante’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca –

pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ.

imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni. 如是我闻: 一时,世尊居住于舍卫城之祗树给孤独园。

尔时,世尊对诸比丘说:“诸比丘!”

“世尊!”诸比丘回答。 世尊开示:

诸比丘!有五根。什么是五根?就是信根、精进根、念根、 定根、慧根。

诸比丘!此即:五根。

imāni pañcindriyāni katihākārehi visujjhanti?

imāni pañcindriyāni pannarasahi ākārehi visujjhanti. 此五根依多少行相而得清净? 此五根依十五行相而得清净。

assaddhe puggale parivajjayato.

saddhe puggale sevato bhajato payirupāsato. pasādanīye suttante paccavekkhato.

imehi tīhākārehi saddhindriyaṃ visujjhati. 于不信人,应远离。 于信人,应依附、亲近、敬重。

已观察经典者,得清净。

依此三行相,信根得清净。

kusīte puggale parivajjayato.

āraddhavīriye puggale sevato bhajato payirupāsato. sammappadhāne paccavekkhato.

imehi tīhākārehi vīriyindriyaṃ visujjhati. 于懈怠人,应远离。 于策励精进人,应依附、亲近、敬重。

已观察于正勤。

依此三行相,精进根得清净。

muṭṭhassatī puggale parivajjayato.

upaṭṭhitassatī puggale sevato bhajato payirupāsato. satipaṭṭhāne paccavekkhato.

imehi tīhākārehi satindriyaṃ visujjhati.

于忘念人,应远离。 于念近住人,应依附、亲近、敬重。 已观察于念住。 依此三行相,念根得清净。

asamāhite puggale parivajjayato.

samāhite puggale sevato bhajato payirupāsato. jhānavimokkhe paccavekkhato.

imehi tīhākārehi samādhindriyaṃ visujjhati. 于无定人,应远离。 于得定人,应依附、亲近、敬重。

已观察于禅解脱。

依此三行相,定根得清净。

duppaññe puggale parivajjayato.

paññavante puggale sevato bhajato payirupāsato. gambhīrañāṇacariyaṃ paccavekkhato. imehi tīhākārehi paññindriyaṃ visujjhati.

于恶慧人,应远离。

于具慧人,应依附、亲近、敬重。 已观察于深智行。 依此三行相,慧根得清净。

iti ime pañca puggale parivajjayato.

pañca puggale sevato bhajato payirupāsato. pañca suttantakkhandhe paccavekkhato.

imehi pannarasahi ākārehi imāni pañcindriyāni visujjhanti.

于上述五种人,应远离。 于上述五种人,应依附、亲近、敬重。 已观察于五种经蕴。 依此十五行相,五根得清净。

katihākārehi pañcindriyāni bhāviyanti, katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ bhāvanā hoti?

dasahākārehi pañcindriyāni bhāviyanti, dasahākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ bhāvanā hoti.

assaddhiyaṃ pajahanto saddhindriyaṃ bhāveti, saddhindriyaṃ bhāvento assaddhiyaṃ pajahati.

kosajjaṃ pajahanto vīriyindriyaṃ bhāveti, vīriyindriyaṃ bhāvento kosajjaṃ pajahati.

pamādaṃ pajahanto satindriyaṃ bhāveti, satindriyaṃ bhāvento pamādaṃ pajahati.

uddhaccaṃ pajahanto samādhindriyaṃ bhāveti, samādhindriyaṃ bhāvento uddhaccaṃ pajahati.

avijjaṃ pajahanto paññindriyaṃ bhāveti, paññindriyaṃ bhāvento avijjaṃ pajahati.

imehi dasahākārehi pañcindriyāni bhāviyanti, imehi dasahākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ bhāvanā hoti.

依多少行相修习五根?依多少行相于五根修行?

依十行相修习五根;依十行相于五根修行。 依不信断修习信根;信根修行能令不信断。 依懈怠断修习精进根;精进根修行能令懈怠断。 依放逸断修习念根;念根修行能令放逸断。 依掉举断修习定根;定根修行能令掉举断。

依无明断修习慧根;慧根修行能令无明断。 此即:依十行相修习五根;依十行相修行于五根。

katihākārehi pañcindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni? dasahākārehi pañcindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni. assaddhiyassa pahīnattā suppahīnattā saddhindriyaṃ

bhāvitaṃ hoti subhāvitaṃ; saddhindriyassa bhāvitattā subhāvitattā assaddhiyaṃ pahīnaṃ hoti suppahīnaṃ.

kosajjassa pahīnattā suppahīnattā vīriyindriyaṃ bhāvitaṃ hoti subhāvitaṃ; vīriyindriyassa bhāvitattā subhāvitattā kosajjaṃ pahīnaṃ hoti suppahīnaṃ.

pamādassa pahīnattā suppahīnattā satindriyaṃ bhāvitaṃ hoti subhāvitaṃ; satindriyassa bhāvitattā subhāvitattā pamādo pahīno hoti suppahīno.

uddhaccassa pahīnattā suppahīnattā samādhindriyaṃ bhāvitaṃ hoti subhāvitaṃ; samādhindriyassa bhāvitattā subhāvitattā uddhaccaṃ pahīnaṃ hoti suppahīnaṃ.

avijjāya pahīnattā paññindriyaṃ bhāvitaṃ hoti subhāvitaṃ; paññindriyassa bhāvitattā subhāvitattā avijjā pahīnā hoti suppahīnā.

imehi dasahākārehi pañcindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni.

依多少行相五根已修行、已具修行?

依十行相五根已修行、已具修行。 依不信已断、已善断,信根已修行、已具修行。信根已修行、

已具修行,不信已断、已善断。

依懈怠已断、已善断,精进根已修行、已具修行。精进 根已修行、已具修行,懈怠已断、已善断。

依放逸已断、已善断,念根已修行、已具修行。念根已修行、 已具修行,放逸已断、已善断。

依掉举已断、已善断,定根已修行、已具修行。定根已修行、 已具修行,掉举已断、已善断。

依无明已断、已善断,慧根已修行、已具修行。慧根已修行、 已具修行,无明已断、已善断。

此即:依十行相五根已修行、已具修行。

katihākārehi pañcindriyāni bhāviyanti, katihākārehi pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca?

catūhākārehi pañcindriyāni bhāviyanti catūhākārehi pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

sotāpattimaggakkhaṇe pañcindriyāni bhāviyanti; sotāpattiphalakkhaṇe pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

sakadāgāmimaggakkhaṇe pañcindriyāni bhāviyanti; sakadāgāmiphalakkhaṇe pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

anāgāmimaggakkhaṇe pañcindriyāni bhāviyanti; anāgāmiphalakkhaṇe pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

arahattamaggakkhaṇe pañcindriyāni bhāviyanti; arahattaphalakkhaṇe pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

iti catasso maggavisuddhiyo, catasso

phalavisuddhiyo, catasso samucchedavisuddhiyo, catasso paṭippassaddhivisuddhiyo.

imehi catūhākārehi pañcindriyāni bhāviyanti; imehi catūhākārehi pañcindriyāni bhāvitāni ceva honti subhāvitāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

依多少行相五根修习?依多少行相五根已修行、已具修

行、已令止灭、已善止灭?

依四行相五根修习。依四行相五根已修行、已具修行、 已令止灭、已善止灭。

于预流道刹那,五根修习。于预流果刹那,五根已修行、 已具修行、已令止灭、已善止灭。

于一还道刹那,五根修习。于一还果刹那,五根已修行、 已具修行、已令止灭、已善止灭。

于不还道刹那,五根修习。于不还果刹那,五根已修行、 已具修行、已令止灭、已善止灭。

于阿罗汉道刹那,五根修习。于阿罗汉果刹那,五根已 修行、已具修行、已令止灭、已善止灭。

此即:四道清净、四果清净、四正断清净、四止灭清净。 依此四行相,五根修习。依此四行相,五根已修行、已

具修行、已令止灭、已善止灭。

katinaṃ puggalānaṃ indriyabhāvanā; kati puggalā bhāvitindriyā?

aṭṭhannaṃ puggalānaṃ indriyabhāvanā; tayo puggalā bhāvitindriyā.

katamesaṃ aṭṭhannaṃ puggalānaṃ indriyabhāvanā? sattannañca sekkhānaṃ, puthujjanakalyāṇakassa ca.

imesaṃ aṭṭhannaṃ puggalānaṃ indriyabhāvanā. katame tayo puggalā bhāvitindriyā?

savanena buddho tathāgatassa sāvako khīṇāsavo bhāvitindriyo.

sayaṃ bhūtaṭṭhena paccekasambuddho bhāvitindriyo. appameyyaṭṭhena tathāgato arahaṃ sammāsambuddho

bhāvitindriyo.

ime tayo puggalā bhāvitindriyā.

iti imesaṃ aṭṭhannaṃ puggalānaṃ indriyabhāvanā; ime tayo puggalā bhāvitindriyā.

多少种人于根修行?多少种人于根已修行?

八种人于根修行。三种人于根已修行。 是哪八种人于根修行? 七有学与异生中之善者。 此即:八种人于根修行。 是哪三种人于根已修行?

已漏尽、已觉悟之如来声闻善弟子,是根已修行者。 依如实义觉悟之独觉者,是根已修行者。 依无量义,如来、阿罗汉、正等正觉者,是根已修行者。 此即:三种人于根已修行。 此即:八种人于根修行。三种人于根已修行。

suttanta niddeso paṭhamo.

依经教分第一(已竟)

dutiya suttanta niddeso

2.第二依经教分

sāvatthinidānaṃ.

pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ,

samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ.

ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti.

na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā, brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā;

na ca panete āyasmantā sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā. diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.

ye ca kho keci bhikkhave samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti.

te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā, brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā;

te ca panāyasmantā sāmaññatthañca brahmaññatthañca, diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī’ti.

源自舍卫城。

诸比丘!五根,是哪五种? 是:信根、精进根、念根、定根、慧根。

诸比丘!若沙门、婆罗门于此五根之集、尽际、味、过患、 舍离,不能如实了知。

诸比丘!我说此沙门、婆罗门于沙门、婆罗门众中,不 被尊崇为沙门、婆罗门。

他们不能拥有沙门种姓或婆罗门种姓。于现法自在、通 智现证不能具足、安住。

诸比丘!若沙门、婆罗门于此五根之集、尽际、味、过患、 舍离,能如实了知。

诸比丘!我说此沙门、婆罗门于沙门、婆罗门众中,被 尊崇为沙门、婆罗门。

他们拥有沙门种姓或婆罗门种姓。于现法自在、通智现 证皆能具足、安住。

katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayo hoti; katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayaṃ pajānāti?

katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamo hoti; katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamaṃ pajānāti?

katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādo hoti, katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādaṃ pajānāti?

katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavo hoti; katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavaṃ pajānāti?

katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ hoti; katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ pajānāti?

cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayo hoti; cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayaṃ pajānāti.

cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamo

hoti; cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamaṃ pajānāti.

pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādo hoti; pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādaṃ pajānāti.

pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavo hoti; pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavaṃ pajānāti.

asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ hoti; asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ pajānāti.

五根之集有多少种行相?依多少种行相了知五根之集?

五根之尽际有多少种行相?依多少种行相了知五根之尽

际?

五根之味有多少种行相?依多少种行相了知五根之味? 五根之过患有多少种行相?依多少种行相了知五根之过

患?

五根之舍离有多少种行相?依多少种行相了知五根之舍 离?

五根之集有四十行相。依四十行相了知五根之集。 五根之尽际有四十行相。依四十行相了知五根之尽际。 五根之味有二十五行相。依二十五行相了知五根之味。 五根之过患有二十五行相。依二十五行相了知五根之过

患。

五根之舍离有一百八十行相。依一百八十行相了知五根

之舍离。

samudayo niddeso

1.集分

katamehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayo hoti; katamehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayaṃ pajānāti?

什么是:五根之集的四十行相及了知五根之集的四十行

相?

adhimokkhatthāya āvajjanāya samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

adhimokkhavasena chandassa samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

adhimokkhavasena manasikārassa samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

saddhindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa samudayo hoti.

依胜解义,倾向之集,是信根之集。

依胜解分别,欲之集,是信根之集。 依胜解分别,作意之集,是信根之集。 依信根分别,一性近住,是信根之集。

paggahatthāya āvajjanāya samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

paggahavasena chandassa samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

paggahavasena manasikārassa samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

vīriyindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa samudayo hoti.

依精勤义,倾向之集,是精进根之集。

依精勤分别,欲之集,是精进根之集。 依精勤分别,作意之集,是精进根之集。 依精进根分别,一性近住,是精进根之集。

upaṭṭhānatthāya āvajjanāya samudayo satindriyassa samudayo hoti.

upaṭṭhānavasena chandassa samudayo satindriyassa samudayo hoti.

upaṭṭhānavasena manasikārassa samudayo satindriyassa samudayo hoti.

satindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ satindriyassa samudayo hoti.

依近住义,倾向之集,是念根之集。

依近住分别,欲之集,是念根之集。 依近住分别,作意之集,是念根之集。 依念根分别,一性近住,是念根之集。

avikkhepatthāya āvajjanāya samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

avikkhepavasena chandassa samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

avikkhepavasena manasikārassa samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

samādhindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa samudayo hoti.

依无散乱义,倾向之集,是定根之集。

依无散乱分别,欲之集,是定根之集。 依无散乱分别,作意之集,是定根之集。 依定根分别,一性近住,是定根之集。

dassanatthāya āvajjanāya samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

dassanavasena chandassa samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

dassanavasena manasikārassa samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

paññindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ paññindriyassa samudayo hoti.

依见义,倾向之集,是慧根之集。

依见分别,欲之集,是慧根之集。 依见分别,作意之集,是慧根之集。 依慧根分别,一性近住,是慧根之集。

adhimokkhatthāya āvajjanāya samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

paggahatthāya āvajjanāya samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

upaṭṭhānatthāya āvajjanāya samudayo satindriyassa samudayo hoti.

avikkhepatthāya āvajjanāya samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

dassanatthāya āvajjanāya samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

依胜解义,倾向之集,是信根之集。

依精勤义,倾向之集,是精进根之集。 依近住义,倾向之集,是念根之集。 依无散乱义,倾向之集,是定根之集。 依见义,倾向之集,是慧根之集。

adhimokkhavasena chandassa samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

paggahavasena chandassa samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

upaṭṭhānavasena chandassa samudayo satindriyassa samudayo hoti.

avikkhepavasena chandassa samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

dassanavasena chandassa samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

依胜解分别,欲之集,是信根之集。

依精勤分别,欲之集,是精进根之集。 依近住分别,欲之集,是念根之集。 依无散乱分别,欲之集,是定根之集。 依见分别,欲之集,是慧根之集。

adhimokkhavasena manasikārassa samudayo saddhindriyassa samudayo hoti.

paggahavasena manasikārassa samudayo vīriyindriyassa samudayo hoti.

upaṭṭhānavasena manasikārassa samudayo satindriyassa samudayo hoti.

avikkhepavasena manasikārassa samudayo samādhindriyassa samudayo hoti.

dassanavasena manasikārassa samudayo paññindriyassa samudayo hoti.

依胜解分别,作意之集,是信根之集。

依精勤分别,作意之集,是精进根之集。 依近住分别,作意之集,是念根之集。 依无散乱分别,作意之集,是定根之集。 依见分别,作意之集,是慧根之集。

saddhindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa samudayo hoti.

vīriyindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa samudayo hoti.

satindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ satindriyassa samudayo hoti.

samādhindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa samudayo hoti.

paññindriyassa vasena ekattupaṭṭhānaṃ paññindriyassa samudayo hoti.

依信根分别,一性近住,是信根之集。 依精进根分别,一性近住,是精进根之集。 依念根分别,一性近住,是念根之集。 依定根分别,一性近住,是定根之集。 依慧根分别,一性近住,是慧根之集。

imehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayo hoti, imehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ samudayaṃ pajānāti.

此即:五根之集的四十行相及了知五根之集的四十行相。

atthaṅgama niddeso

2.尽际分

katamehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamo hoti, katamehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamaṃ pajānāti?

什么 是:五根之尽际的四十行相及了知五根之尽际的

四十行相?

adhimokkhatthāya āvajjanāya atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

adhimokkhavasena chandassa atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

adhimokkhavasena manasikārassa atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

saddhindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa vasena atthaṅgamo hoti.

依胜解义,倾向之尽际,是信根之尽际。

依胜解分别,欲之尽际,是信根之尽际。 依胜解分别,作意之尽际,是信根之尽际。 依信根分别,一性不近住,是信根之尽际。

paggahatthāya āvajjanāya atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

paggahavasena chandassa atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

paggahavasena manasikārassa atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

vīriyindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

依精勤义,倾向之尽际,是精进根之尽际。

依精勤分别,欲之尽际,是精进根之尽际。 依精勤分别,作意之尽际,是精进根之尽际。 依精进根分别,一性不近住,是精进根之尽际。

upaṭṭhānatthāya āvajjanāya atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

upaṭṭhānavasena chandassa atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

upaṭṭhānavasena manasikārassa atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

satindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ satindriyassa atthaṅgamo hoti.

依近住义,倾向之尽际,是念根之尽际。

依近住分别,欲之尽际,是念根之尽际。 依近住分别,作意之尽际,是念根之尽际。 依念根分别,一性不近住,是念根之尽际。

avikkhepatthāya āvajjanāya atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

avikkhepavasena chandassa atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

avikkhepavasena manasikārassa atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

samādhindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

依无散乱义,倾向之尽际,是定根之尽际。

依无散乱分别,欲之尽际,是定根之尽际。 依无散乱分别,作意之尽际,是定根之尽际。 依定根分别,一性不近住,是定根之尽际。

dassanatthāya āvajjanāya atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

dassanavasena chandassa atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

dassanavasena manasikārassa atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

paññindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

依见义,倾向之尽际,是慧根之尽际。

依见分别,欲之尽际,是慧根之尽际。 依见分别,作意之尽际,是慧根之尽际。 依慧根分别,一性不近住,是慧根之尽际。

adhimokkhatthāya āvajjanāya atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

paggahatthāya āvajjanāya atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

upaṭṭhānatthāya āvajjanāya atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

avikkhepatthāya āvajjanāya atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

dassanatthāya āvajjanāya atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

依胜解义,倾向之尽际,是信根之尽际。

依精勤义,倾向之尽际,是精进根之尽际。 依近住义,倾向之尽际,是念根之尽际。 依无散乱义,倾向之尽际,是定根之尽际。 依见义,倾向之尽际,是慧根之尽际。

adhimokkhavasena chandassa atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

paggahavasena chandassa atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

upaṭṭhānavasena chandassa atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

avikkhepavasena chandassa atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

dassanavasena chandassa atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

依胜解分别,欲之尽际,是信根之尽际。

依精勤分别,欲之尽际,是精进根之尽际。 依近住分别,欲之尽际,是念根之尽际。 依无散乱分别,欲之尽际,是定根之尽际。 依见分别,欲之尽际,是慧根之尽际。

adhimokkhavasena manasikārassa atthaṅgamo saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

paggahavasena manasikārassa atthaṅgamo vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

upaṭṭhānavasena manasikārassa atthaṅgamo satindriyassa atthaṅgamo hoti.

avikkhepavasena manasikārassa atthaṅgamo samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

dassanavasena manasikārassa atthaṅgamo paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

依胜解分别,作意之尽际,是信根之尽际。

依精勤分别,作意之尽际,是精进根之尽际。 依近住分别,作意之尽际,是念根之尽际。 依无散乱分别,作意之尽际,是定根之尽际。 依见分别,作意之尽际,是慧根之尽际。

saddhindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa atthaṅgamo hoti.

vīriyindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa atthaṅgamo hoti.

satindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ satindriyassa atthaṅgamo hoti.

samādhindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa atthaṅgamo hoti.

paññindriyassa vasena ekatta-anupaṭṭhānaṃ paññindriyassa atthaṅgamo hoti.

依信根分别,一性不近住,是信根之集。 依精进根分别,一性不近住,是精进根之集。 依念根分别,一性不近住,是念根之集。 依定根分别,一性不近住,是定根之集。 依慧根分别,一性不近住,是慧根之集。

imehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamo hoti; imehi cattārīsāya ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ atthaṅgamaṃ pajānāti.

此即:五根之尽际的四十行相及了知五根之尽际的四十

行相。

assāda niddeso

3.味分

katamehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādo hoti; katamehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādaṃ pajānāti?

什么是:五根之味的二十五行相及了知五根之味的二十五

行相?

hoti.

assaddhiyassa anupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa assādo

assaddhiyapariḷāhassa anupaṭṭhānaṃ saddhindriyassa

assādo hoti.

adhimokkhacariyāya vesārajjaṃ saddhindriyassa assādo

hoti.

santo ca vihārādhigamo saddhindriyassa assādo hoti.

yaṃ saddhindriyaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ

ayaṃ saddhindriyassa assādo. 无信、不近住,是信根之味。 无信、炽燃、不近住,是信根之味。

胜解行、无畏惧,是信根之味。

长期安住于寂止,是信根之味。 以信根为缘,所生起之乐、喜,是信根之味。

【注:味 assāda,即:特征。】

hoti.

kosajjassa anupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa assādo hoti. kosajjapariḷāhassa anupaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa assādo

paggahacariyāya vesārajjaṃ vīriyindriyassa assādo hoti. santo ca vihārādhigamo vīriyindriyassa assādo hoti.

yaṃ vīriyindriyaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ

ayaṃ vīriyindriyassa assādo. 懈怠、不近住,是精进根之味。 懈怠、炽燃、不近住,是精进根之味。

精勤行、无畏惧,是精进根之味。

长期安住于寂止,是精进根之味。 以精进根为缘,所生起之乐、喜,是精进根之味。

hoti.

pamādassa anupaṭṭhānaṃ satindriyassa assādo hoti. pamādapariḷāhassa anupaṭṭhānaṃ satindriyassa assādo

upaṭṭhānacariyāya vesārajjaṃ satindriyassa assādo hoti. santo ca vihārādhigamo satindriyassa assādo hoti.

yaṃ satindriyaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ

ayaṃ satindriyassa assādo. 放逸、不近住,是念根之味。 放逸、炽燃、不近住,是念根之味。

近住行、无畏惧,是念根之味。

长期安住于寂止,是念根之味。 以念根为缘,所生起之乐、喜,是念根之味。

hoti.

uddhaccassa anupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa assādo

uddhaccapariḷāhassa anupaṭṭhānaṃ samādhindriyassa

assādo hoti.

avikkhepacariyāya vesārajjaṃ samādhindriyassa assādo

hoti.

santo ca vihārādhigamo samādhindriyassa assādo hoti. yaṃ samādhindriyaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ

somanassaṃ ayaṃ samādhindriyassa assādo. 掉举、不近住,是定根之味。 掉举、炽燃、不近住,是定根之味。

无散乱行、无畏惧,是定根之味。

长期安住于寂止,是定根之味。 以定根为缘,所生起之乐、喜,是定根之味。

hoti.

avijjāya anupaṭṭhānaṃ paññindriyassa assādo hoti. avijjāpariḷāhassa anupaṭṭhānaṃ paññindriyassa assādo

dassanacariyāya vesārajjaṃ paññindriyassa assādo hoti. santo ca vihārādhigamo paññindriyassa assādo hoti.

yaṃ paññindriyaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ

ayaṃ paññindriyassa assādo. 无明、不近住,是慧根之味。 无明、炽燃、不近住,是慧根之味。

见乱行、无畏惧,是慧根之味。

长期安住于寂止,是慧根之味。 以慧根为缘,所生起之乐、喜,是慧根之味。

imehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādo hoti; imehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ assādaṃ pajānāti.

此即:五根之味的二十五行相及了知五根之味的二十五

行相。

ādīnava niddeso

4.过患分

katamehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavo hoti; katamehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavaṃ pajānāti?

什么是:五根之过患的二十五行相及了知五根之过患的

二十五行相?

assaddhiyassa upaṭṭhānaṃ saddhindriyassa ādīnavo hoti. assaddhiyapariḷāhassa upaṭṭhānaṃ saddhindriyassa

ādīnavo hoti.

aniccaṭṭhena saddhindriyassa ādīnavo hoti. dukkhaṭṭhena saddhindriyassa ādīnavo hoti. anattaṭṭhena saddhindriyassa ādīnavo hoti.

无信、不近住,是信根之过患。

无信、炽燃、不近住,是信根之过患。 无常义,是信根之过患。 苦义,是信根之过患。 无我义,是信根之过患。

hoti.

kosajjassa upaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa ādīnavo hoti. kosajjapariḷāhassa upaṭṭhānaṃ vīriyindriyassa ādīnavo

aniccaṭṭhena vīriyindriyassa ādīnavo hoti.

dukkhaṭṭhena ……

anattaṭṭhena vīriyindriyassa ādīnavo hoti. 懈怠、近住,是精进根之过患。 懈怠、炽燃、近住,是精进根之过患。

无常义,是精进根之过患。

苦义…… 无我义,是精进根之过患。

hoti.

pamādassa upaṭṭhānaṃ satindriyassa ādīnavo hoti. pamādapariḷāhassa upaṭṭhānaṃ satindriyassa ādīnavo

aniccaṭṭhena satindriyassa ādīnavo hoti. dukkhaṭṭhena ……

anattaṭṭhena satindriyassa ādīnavo hoti. 放逸、近住,是念根之过患。 放逸、炽燃、近住,是念根之过患。

无常义,是念根之过患。

苦义…… 无我义,是念根之过患。

uddhaccassa upaṭṭhānaṃ samādhindriyassa ādīnavo hoti. uddhaccapariḷāhassa upaṭṭhānaṃ samādhindriyassa

ādīnavo hoti.

aniccaṭṭhena samādhindriyassa ādīnavo hoti. dukkhaṭṭhena ……

anattaṭṭhena samādhindriyassa ādīnavo hoti.

掉举、近住,是定根之过患。 掉举、炽燃、近住,是定根之过患。 无常义,是定根之过患。

苦义…… 无我义,是定根之过患。

avijjāya upaṭṭhānaṃ paññindriyassa ādīnavo hoti. avijjāpariḷāhassa upaṭṭhānaṃ paññindriyassa ādīnavo hoti. aniccaṭṭhena paññindriyassa ādīnavo hoti.

dukkhaṭṭhena paññindriyassa ādīnavo hoti. anattaṭṭhena paññindriyassa ādīnavo hoti.

无明、近住,是慧根之过患。

无明、炽燃、近住,是慧根之过患。 无常义,是慧根之过患。 苦义,是慧根之过患。 无我义,是慧根之过患。

imehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavo hoti; imehi pañcavīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ ādīnavaṃ pajānāti.

此 即:五根之过患的二十五行相及了知五根之过患的

二十五行相。

nissaraṇa niddeso

5.舍离分

katamehi asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ hoti; katamehi asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ pajānāti?

什么是:五根之舍离的一百八十行相及了知五根之舍离

的一百八十行相?

hoti.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ assaddhiyā nissaṭaṃ

assaddhiyapariḷāhā nissaṭaṃ hoti. tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca nissaṭaṃ hoti. bahiddhā ca sabbanimittehi nissaṭaṃ hoti.

tato paṇītatarasaddhindriyassa paṭilābhā

purimatarasaddhindriyā nissaṭaṃ hoti. 依胜解义,信根之不信已舍离。 不信炽燃已舍离。

彼随转之诸烦恼、诸蕴已舍离。

外之一切相已舍离。 具胜妙之信根已获得,前所得之信根已舍离。

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ kosajjā nissaṭaṃ hoti. kosajjapariḷāhā nissaṭaṃ hoti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca nissaṭaṃ hoti. bahiddhā ca sabbanimittehi nissaṭaṃ hoti.

tato paṇītataravīriyindriyassa paṭilābhā purimataravīriyindriyā nissaṭaṃ hoti.

依精勤义,精进根之懈怠已舍离。

懈怠炽燃已舍离。 彼随转之诸烦恼、诸蕴已舍离。 外之一切相已舍离。

具胜妙之精进根已获得,前所得之精进根已舍离。

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ pamādā nissaṭaṃ hoti. pamādapariḷāhā nissaṭaṃ hoti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca nissaṭaṃ hoti. bahiddhā ca sabbanimittehi nissaṭaṃ hoti.

tato paṇītatarasatindriyassa paṭilābhā purimatarasatindriyā nissaṭaṃ hoti.

依近住义,念根之放逸已舍离。

放逸炽燃已舍离。 彼随转之诸烦恼、诸蕴已舍离。 外之一切相已舍离。 具胜妙之念根已获得,前所得之念根已舍离。

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ uddhaccā nissaṭaṃ hoti. uddhaccapariḷāhā nissaṭaṃ hoti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca nissaṭaṃ hoti. bahiddhā ca sabbanimittehi nissaṭaṃ hoti.

tato paṇītatarasamādhindriyassa paṭilābhā purimatarasamādhindriyā nissaṭaṃ hoti.

依无散乱义,定根之掉举已舍离。 掉举炽燃已舍离。 彼随转之诸烦恼、诸蕴已舍离。 外之一切相已舍离。 具胜妙之定根已获得,前所得之定根已舍离。

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ avijjāya nissaṭaṃ hoti. avijjāpariḷāhā nissaṭaṃ hoti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca nissaṭaṃ hoti. bahiddhā ca sabbanimittehi nissaṭaṃ hoti.

tato paṇītatarapaññindriyassa paṭilābhā purimatarapaññindriyā nissaṭaṃ hoti.

依见义,慧根之无明已舍离。

无明炽燃已舍离。 彼随转之诸烦恼、诸蕴已舍离。 外之一切相已舍离。 具胜妙之慧根已获得,前所得之慧根已舍离。

pubbabhāge pañcahi indriyehi paṭhamajjhānavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

paṭhame jhāne pañcahindriyehi dutiyajjhānavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

dutiye jhāne pañcahindriyehi tatiyajjhānavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

tatiye jhāne pañcahindriyehi catutthajjhānavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于初禅分别生起五根,前之五根已舍离。 于第二禅分别生起五根,初禅之五根已舍离。 于第三禅分别生起五根,第二禅之五根已舍离。 于第四禅分别生起五根,第三禅之五根已舍离。

catutthe jhāne pañcahindriyehi ākāsānañcāyatanasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

ākāsānañcāyatanasamāpattiyā pañcahindriyehi viññāṇañcāyatanasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

viññāṇañcāyatanasamāpattiyā pañcahindriyehi ākiñcaññāyatanasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

ākiñcaññāyatanasamāpattiyā pañcahindriyehi nevasaññān āsaññāyatanasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于虚空无边处等至分别生起五根,第四禅之五根已舍离。

于识无边处等至分别生起五根,虚空无边处等至之五根 已舍离。

于无所有处等至分别生起五根,识无边处等至之五根已 舍离。

于非想非非想处等至分别生起五根,无所有处等至之五 根已舍离。

nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā pañcahindriyehi aniccānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

aniccānupassanā pañcahindriyehi dukkhānupassanāvase pañcindriyāni nissaṭāni honti.

dukkhānupassanā pañcahindriyehi anattānupassanāvase pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于无常随观分别生起五根,非想非非想处等至之五根已 舍离。

于苦随观分别生起五根,无常随观之五根已舍离。 于无我随观分别生起五根,苦随观之五根已舍离。

anattānupassanā pañcahindriyehi nibbidānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

nibbidānupassanāya pañcahindriyehi virāgānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

virāgānupassanāya pañcahindriyehi nirodhānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

nirodhānupassanāya pañcahindriyehi paṭinissaggānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于厌离随观分别生起五根,无我随观之五根已舍离。

于离贪随观分别生起五根,厌离随观之五根已舍离。 于灭随观分别生起五根,离贪随观之五根已舍离。 于定弃随观分别生起五根,灭随观之五根已舍离。

paṭinissaggānupassanāya pañcahindriyehi khayānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

khayānupassanāya pañcahindriyehi vayānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

vayānupassanāya pañcahindriyehi vipariṇāmānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于尽随观分别生起五根,定弃随观之五根已舍离。

于衰随观分别生起五根,尽随观之五根已舍离。 于变坏随观分别生起五根,衰随观之五根已舍离。

vipariṇāmānupassanāya pañcahindriyehi animittānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

animittānupassanāya pañcahindriyehi appaṇihitānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

appaṇihitānupassanāya pañcahindriyehi suññatānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于无相随观分别生起五根,变坏随观之五根已舍离。

于无愿随观分别生起五根,无相随观之五根已舍离。 于空性随观分别生起五根,无愿随观之五根已舍离。

suññatānupassanāya pañcahindriyehi adhipaññādhammavipassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

adhipaññādhammavipassanāya pañcahindriyehi yathābhūtañāṇadassanavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

yathābhūtañāṇadassane pañcahindriyehi ādīnavānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

ādīnavānupassanāya pañcahindriyehi paṭisaṅkhānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

paṭisaṅkhānupassanāya pañcahindriyehi vivaṭṭanānupassanāvasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于增上慧法正观分别生起五根,空性随观之五根已舍离。

于如实智见分别生起五根,增上慧法正观之五根已舍离。 于过患随观分别生起五根,如实智见之五根已舍离。 于简择随观分别生起五根,过患随观之五根已舍离。 于退转随观分别生起五根,简择随观之五根已舍离。

vivaṭṭanānupassanāya pañcahindriyehi sotāpattimaggavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

sotāpattimagge pañcahindriyehi sotāpattiphalasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

sotāpattiphalasamāpattiyā pañcahindriyehi sakadāgāmimaggavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

sakadāgāmimagge pañcahindriyehi sakadāgāmiphalasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

sakadāgāmiphalasamāpattiyā pañcahindriyehi anāgāmimaggavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

anāgāmimagge pañcahindriyehi anāgāmiphalasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

anāgāmiphalasamāpattiyā pañcahindriyehi arahattamaggavasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

arahattamagge pañcahindriyehi arahattaphalasamāpattivasena pañcindriyāni nissaṭāni honti.

于预流道分别生起五根,退转随观之五根已舍离。

于预流果等至分别生起五根,预流道之五根已舍离。 于一还道分别生起五根,预流果等至之五根已舍离。 于一还果等至分别生起五根,一还道之五根已舍离。 于不还道分别生起五根,一还果等至之五根已舍离。 于不还果等至分别生起五根,不还道之五根已舍离。 于阿罗汉道分别生起五根,不还果等至之五根已舍离。 于阿罗汉果等至分别生起五根,阿罗汉道之五根已舍离。

nekkhamme pañcindriyāni kāmacchandato nissaṭāni honti.

abyāpāde pañcindriyāni byāpādato nissaṭāni honti.

honti.

honti.

ālokasaññāya pañcindriyāni thinamiddhato nissaṭāni honti. avikkhepe pañcindriyāni uddhaccato nissaṭāni honti. dhammavavatthāne pañcindriyāni vicikicchāya nissaṭāni

ñāṇe pañcindriyāni avijjāya nissaṭāni honti. pāmojje pañcindriyāni aratiyā nissaṭāni honti.

于出离之五根,欲欲舍离。

于无嗔恚之五根,嗔恚舍离。 于光明想之五根,昏沉睡眠舍离。 于无散乱之五根,掉举舍离。 于法决定之五根,疑舍离。 于智之五根,无明舍离。 于胜喜之五根,不悦意舍离。

paṭhame jhāne pañcindriyāni nīvaraṇehi nissaṭāni honti. dutiye jhāne pañcindriyāni vitakkavicārehi nissaṭāni honti. tatiye jhāne pañcindriyāni pītiyā nissaṭāni honti.

catutthe jhāne pañcindriyāni sukhadukkhehi nissaṭāni

于初禅之五根,诸盖舍离。 于第二禅之五根,寻、伺舍离。 于第三禅之五根,喜舍离。 于第四禅之五根,乐舍离。

ākāsānañcāyatanasamāpattiyā pañcindriyāni rūpasaññāya paṭighasaññāya nānattasaññāya nissaṭāni honti.

viññāṇañcāyatanasamāpattiyā pañcindriyāni ākāsānañcāyatanasaññāya nissaṭāni honti.

ākiñcaññāyatanasamāpattiyā pañcindriyāni viññāṇañcāyatanasaññāya nissaṭāni honti.

nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā pañcindriyāni ākiñcaññāyatanasaññāya nissaṭāni honti.

于虚空无边处等至之五根,色想、有对想、种种想舍离。

于识无边处等至之五根,虚空无边处想舍离。 于无所有处等至之五根,识无边处想舍离。 于非想非非想处等至之五根,无所有处想舍离。

honti.

honti.

honti.

honti.

honti.

aniccānupassanā pañcindriyāni niccasaññāya nissaṭāni

dukkhānupassanā pañcindriyāni sukhasaññāya nissaṭāni

anattānupassanā pañcindriyāni attasaññāya nissaṭāni

于无常随观之五根,常想舍离。 于苦随观之五根,乐想舍离。 于无我随观之五根,我想舍离。

nibbidānupassanāya pañcindriyāni nandiyā nissaṭāni honti. virāgānupassanāya pañcindriyāni rāgato nissaṭāni honti. nirodhānupassanāya pañcindriyāni samudayato nissaṭāni

paṭinissaggānupassanāya pañcindriyāni ādānato nissaṭāni

于厌离随观之五根,欢喜舍离。 于离贪随观之五根,贪舍离。 于灭随观之五根,集舍离。 于定弃随观之五根,执取舍离。

honti.

khayānupassanāya pañcindriyāni ghanasaññāya nissaṭāni

vayānupassanāya pañcindriyāni āyūhanato nissaṭāni honti. vipariṇāmānupassanāya pañcindriyāni dhuvasaññāya

nissaṭāni honti.

于尽随观之五根,坚固想舍离。 于衰随观之五根,积累舍离。 于变坏随观之五根,固定想舍离。

honti.

honti.

honti.

animittānupassanāya pañcindriyāni nimittato nissaṭāni

appaṇihitānupassanāya pañcindriyāni paṇidhiyā nissaṭāni

suññatānupassanāya pañcindriyāni abhinivesato nissaṭāni

于无相随观之五根,相舍离。 于无愿随观之五根,愿舍离。 于空性随观之五根,现贪舍离。

adhipaññādhammavipassanāya pañcindriyāni sārādānābhinivesato nissaṭāni honti.

yathābhūtañāṇadassane pañcindriyāni

sammohābhinivesato nissaṭāni honti.

ādīnavānupassanāya pañcindriyāni ālayābhinivesato nissaṭāni honti.

paṭisaṅkhānupassanāya pañcindriyāni appaṭisaṅkhāya nissaṭāni honti.

vivaṭṭanānupassanāya pañcindriyāni saññogābhinivesato nissaṭāni honti.

于增上慧法正观之五根,坚执现贪舍离。

于如实智见智之五根,迷妄现贪舍离。 于简择随观之五根,非简择舍离。 于退转随观之五根,系缚现贪舍离。

sotāpattimagge pañcindriyāni diṭṭhekaṭṭhehi kilesehi nissaṭāni honti.

sakadāgāmimagge pañcindriyāni oḷārikehi kilesehi nissaṭāni honti.

anāgāmimagge pañcindriyāni anusahagatehi kilesehi nissaṭāni honti.

arahattamagge pañcindriyāni sabbakilesehi nissaṭāni

honti.

于预流道之五根,见同位之烦恼舍离。 于一还道之五根,粗烦恼舍离。 于不还道之五根,微细烦恼舍离。 于阿罗汉道之五根,一切烦恼舍离。

sabbesaññeva khīṇāsavānaṃ tattha tattha pañcindriyāni nissaṭāni ceva honti sunissaṭāni ca paṭippassaddhāni ca suppaṭippassaddhāni ca.

一切想已漏尽者,于一切处五根舍离、善舍离,止灭、

善止灭。

imehi asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ hoti; imehi asītisataṃ ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ nissaraṇaṃ pajānāti.

此即:五根之舍离的一百八十行相及了知五根之舍离的

一百八十行相。

suttanta niddeso dutiyo.

依经教分第二(已竟)

paṭhamabhāṇavāro.

第一卷(已竟)

3. tatiyasuttantaniddeso

3.第三依经教分

sāvatthinidānaṃ.

pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ,

samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ.

kattha ca, bhikkhave, saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? catūsu sotāpattiyaṅgesu – ettha saddhindriyaṃ

daṭṭhabbaṃ.

kattha ca, bhikkhave, vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? catūsu sammappadhānesu – ettha vīriyindriyaṃ

daṭṭhabbaṃ.

kattha ca, bhikkhave, satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ?

catūsu satipaṭṭhānesu – ettha satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. kattha ca, bhikkhave, samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? catūsu jhānesu – ettha samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. kattha ca, bhikkhave, paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ? catūsu ariyasaccesu – ettha paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

源自舍卫城。

诸比丘!五根,是有哪五种? 是:信根、精进根、念根、定根、慧根。 于此,诸比丘!信根于何处得见? 于四预流,信根得见。 于此,诸比丘!精进根于何处得见? 于四正勤,精进根得见。

于此,诸比丘!念根于何处得见? 于四念住,念根得见。 于此,诸比丘!定根于何处得见? 于四禅那,定根得见。 于此,诸比丘!慧根于何处得见? 于四圣谛,慧根得见。

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena katihākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena katihākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena katihākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena katihākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena katihākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

于四预流,依信根分别,五根得见多少行相?

于四正勤,依精进根分别,五根得见多少行相? 于四念住,依念根分别,五根得见多少行相? 于四禅那,依定根分别,五根得见多少行相? 于四圣谛,依慧根分别,五根得见多少行相?

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

于四预流,依信根分别,五根得见二十行相。

于四正勤,依精进根分别,五根得见二十行相。 于四念住,依念根分别,五根得见二十行相。 于四禅那,依定根分别,五根得见二十行相。 于四圣谛,依慧根分别,五根得见二十行相。

pabhedagaṇana niddeso

1.区分于数分

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

sappurisasaṃseve sotāpattiyaṅge adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于四预流,依信根分别,五根得见有哪二十行相?

善士现修预流,依胜解增上义,得见信根。 于信根分别,依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

saddhammasavane sotāpattiyaṅge …… yonisomanasikāre sotāpattiyaṅge …… dhammānudhammapaṭipattiyā sotāpattiyaṅge

adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ

daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

善法现闻预流……

如理作意预流…… 法随法行预流,依胜解增上义,得见信根。 于信根分别,依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

此即:于四预流,依信根分别,五根所得见之二十行相。

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya sammappadhāne paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

vīriyindriyassa vasena upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于四正勤,依精进根分别,五根得见有哪二十行相?

未生恶、不善法令不生;于正勤,依精勤增上义,得见 精进根。

于精进根分别,依近住义,得见念根。

依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。

uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya sammappadhāne ……

anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya sammappadhāne ……

uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā sammappadhāne paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

vīriyindriyassa vasena upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

已生恶、不善法令断;于正勤……

未生善法令生;于正勤……

已生善法令住、令不忘失、勤修行、广修行、令圆满; 于正勤,依精勤增上义,得见精进根。

于精进根分别,依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。

此即:于四正勤,依精进根分别,五根所得见之二十行相。

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhāne upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

satindriyassa vasena avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于四念住,依念根分别,五根得见有哪二十行相?

于身随观身念住;依近住增上义,得见念根。 于念根分别,依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。

vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhāne …… citte cittānupassanāsatipaṭṭhāne …… dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāne

upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. satindriyassa vasena avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ

daṭṭhabbaṃ.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

于受随观受念住…… 于心随观心念住……

于法随观法念住;依近住增上义,得见念根。 于念根分别,依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。

此即:于四念住,依念根分别,五根所得见之二十行相。

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

paṭhame jhāne avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

samādhindriyassa vasena dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于四禅那,依定根分别,五根得见有哪二十行相?

于初禅,依无散乱增上义,得见定根。 于定根分别,依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。

dutiye jhāne …… tatiye jhāne ……

catutthe jhāne avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

samādhindriyassa vasena dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

于第二禅……

于第三禅…… 于第四禅,依无散乱增上义,得见定根。 于定根分别,依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。

此即:于四禅那,依定根分别,五根所得见之二十行相。

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni?

dukkhe ariyasacce dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于四圣谛,依慧根分别,五根得见有哪二十行相? 于苦圣谛,依见增上义,得见慧根。 于慧根分别,依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。

依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。

dukkhasamudaye ariyasacce …… dukkhanirodhe ariyasacce …… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasacce

dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ

daṭṭhabbaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcindriyāni daṭṭhabbāni.

于苦集圣谛……

于苦灭圣谛…… 于顺苦灭道圣谛,依见增上义,得见慧根。 于慧根分别,依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。

此即:于四圣谛,依慧根分别,五根所得见之二十行相。

cariyavāro

2.行分

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

catūsu sammappadhānesu …… catūsu satipaṭṭhānesu …… catūsu jhānesu ……

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena katihākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

于四预流,依信根分别,五根之行得见多少行相?

于四正勤…… 于四念住…… 于四禅那……

于四圣谛,依慧根分别,五根之行得见多少行相?

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

catūsu sammappadhānesu …… catūsu satipaṭṭhānesu …… catūsu jhānesu ……

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

于四预流,依信根分别,五根之行得见二十行相。

于四正勤…… 于四念住……

于四禅那…… 于四圣谛,依慧根分别,五根之行得见二十行相。

catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

sappurisasaṃseve sotāpattiyaṅge adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā. avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā. dassanaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

于四预流,依信根分别,五根之行得见有哪二十行相?

善士现修预流,依胜解增上义,得见信根之行。 于信根分别,依精勤义,得见精进根之行。 依近住义,得见念根之行。 依无散乱义,得见定根之行。 依见义,得见慧根之行。

saddhammasavane sotāpattiyaṅge …… yoniso manasikāre sotāpattiyaṅge ……

dhammānudhammapaṭipattiyā sotāpattiyaṅge adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā. avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

dassanaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā. catūsu sotāpattiyaṅgesu saddhindriyassa vasena imehi

vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

善法现闻预流…… 如理作意预流……

法随法行预流,依胜解增上义,得见信根之行。 于信根分别,依精勤义,得见精进根之行。 依近住义,得见念根之行。 依无散乱义,得见定根之行。 依见义,得见慧根之行。

此即:于四预流,依信根分别,五根之行所得见之二十 行相。

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya sammappadhāne paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

vīriyindriyassa vasena upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā. dassanaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

于四正勤,依精进根分别,五根之行得见哪二十行相?

未生恶、不善法令不生;于正勤,依精勤增上义,得见 精进根之行。

于精进根分别,依近住义,得见念根之行。

依无散乱义,得见定根之行。 依见义,得见慧根之行。 依胜解义,得见信根之行。

uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya sammappadhāne ……

anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya sammappadhāne ……

uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā sammappadhāne paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

…… pe ……

catūsu sammappadhānesu vīriyindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

已生恶、不善法令断;于正勤……

未生善法令生;于正勤……

已生善法令住、令不忘失、勤修行、广修行、令圆满; 于正勤,依精勤增上义,得见精进根之行。

……略……

此 即:于四正 勤,依精进根分 别,五根之行所得见之 二十行相。

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhāne upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

satindriyassa vasena avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

dassanaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā. paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

于四念住,依念根分别,五根之行得见有哪二十行相?

于身随观身念住;依近住增上义,得见念根之行。 于念根分别,依无散乱义,得见定根之行。 依见义,得见慧根之行。 依胜解义,得见信根之行。 依精勤义,得见精进根之行。

vedanāsu vedanānupassanāsatipaṭṭhāne …… citte cittānupassanāsatipaṭṭhāne …… dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhāne

upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

…… pe ……

catūsu satipaṭṭhānesu satindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

于受随观受念住……

于心随观心念住…… 于法随观法念住;依近住增上义,得见念根之行。

……略……

此即:于四念住,依念根分别,五根之行所得见之二十 行相。

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

paṭhame jhāne avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

samādhindriyassa vasena dassanaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā. paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

于四禅那,依定根分别,五根之行得见有哪二十行相?

于初禅,依无散乱增上义,得见定根之行。 于定根分别,依见义,得见慧根之行。 依胜解义,得见信根之行。 依精勤义,得见精进根之行。 依近住义,得见念根之行。

dutiye jhāne …… tatiye jhāne ……

catutthe jhāne avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

…… pe ……

catūsu jhānesu samādhindriyassa vasena imehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

于第二禅……

于第三禅…… 于第四禅,依无散乱增上义,得见定根之行。

……略……

此即:于四禅那,依定根分别,五根之行所得见之二十 行相。

catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena katamehi vīsatiyā ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā?

dukkhe ariyasacce dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā. avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

于四圣谛,依慧根分别,五根之行得见有哪二十行相?

于苦圣谛,依见增上义,得见慧根之行。 于慧根分别,依胜解义,得见信根之行。 依精勤义,得见精进根之行。 依近住义,得见念根之行。 依无散乱义,得见定根之行。

dukkhasamudaye ariyasacce …… dukkhanirodhe ariyasacce …… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasacce

dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyassa cariyā daṭṭhabbā. paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyassa

cariyā daṭṭhabbā.

paggahaṭṭhena vīriyindriyassa cariyā daṭṭhabbā. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyassa cariyā daṭṭhabbā.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyassa cariyā daṭṭhabbā. catūsu ariyasaccesu paññindriyassa vasena imehi vīsatiyā

ākārehi pañcannaṃ indriyānaṃ cariyā daṭṭhabbā.

于苦集圣谛…… 于苦灭圣谛……

于顺苦灭道圣谛,依见增上义,得见慧根之行。 于慧根分别,依胜解义,得见信根之行。 依精勤义,得见精进根之行。 依近住义,得见念根之行。 依无散乱义,得见定根之行。

此即:于四圣谛,依慧根分别,五根之行所得见之二十 行相。

cāravihāra niddeso

3.行住分

cāro ca vihāro ca anubuddho hoti paṭividdho, yathācarantaṃ yathāviharantaṃ viññū sabrahmacārī gambhīresu ṭhānesu okappeyyuṃ – addhā, ayamāyasmā patto vā pāpuṇissati vā.

行、住,随觉通达。随行、随住,已具识之净梵行者,

深智清净、处清净已得入;肯定于此世或得或将得。

cariyāti aṭṭha cariyāyo – iriyāpathacariyā, āyatanacariyā, saticariyā, samādhicariyā, ñāṇacariyā, maggacariyā, patticariyā, lokatthacariyāti.

行者,有八行:威仪足行、处行、念行、定行、智行、道行、

逮得行、出世间行。

iriyāpathacariyāti catūsu iriyāpathesu. āyatanacariyāti chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu. saticariyāti catūsu satipaṭṭhānesu.

samādhicariyāti catūsu jhānesu. ñāṇacariyāti catūsu ariyasaccesu. maggacariyāti catūsu ariyamaggesu. patticariyāti catūsu sāmaññaphalesu. lokatthacariyāti tathāgatesu arahantesu

sammāsambuddhesu, padese paccekabuddhesu, padese sāvakesu.

威仪足行,有四威仪足。 处行,有六内外处。 念行,有四念住。 定行,有四禅那。 智行,有四圣谛。 道行,有四圣道。 逮得行,有四沙门果。

出世间行,有如来、应供、正等觉者、一分独觉者、一 分声闻者。

iriyāpathacariyā ca paṇidhisampannānaṃ. āyatanacariyā ca indriyesu guttadvārānaṃ. saticariyā ca appamādavihārīnaṃ. samādhicariyā ca adhicittamanuyuttānaṃ. ñāṇacariyā ca buddhisampannānaṃ. maggacariyā ca sammāpaṭipannānaṃ. patticariyā ca adhigataphalānaṃ. lokatthacariyā ca tathāgatānaṃ arahantānaṃ

sammāsambuddhānaṃ, padese paccekabuddhānaṃ, padese sāvakānaṃ.

imā aṭṭha cariyāyo. 愿具足者,是威仪足行。 守护诸根门者,是处行。

不放逸住者,是念行。

增上心随系者,是定行。 觉具足,是智行。 得等至者,是道行。

证果者,是逮得行。

如来、应供、正等觉者,一分独觉者,一分声闻者,出 世间行。

此即:八行。

aparāpi aṭṭha cariyāyo. adhimuccanto saddhāya carati. paggaṇhanto vīriyena carati. upaṭṭhāpento satiyā carati.

avikkhepaṃ karonto samādhinā carati. pajānanto paññāya carati.

vijānanto viññāṇacariyāya carati.

evaṃ paṭipannassa kusalā dhammā āyāpentīti āyatanacariyāya carati.

evaṃ paṭipanno visesamadhigacchatīti visesacariyāya

carati.

imā aṭṭha cariyāyo. 复有八行: 胜解,是信行。

精勤,是精进行。

近住,是念行。 无散乱现作,是念行。 已了知,是慧行。 所知之行,是识行。 如是已得入善法处之行,是处行。

如是已得入胜进已证之行,是胜进行。 此即:八行。

aparāpi aṭṭha cariyāyo. dassanacariyā ca sammādiṭṭhiyā.

abhiniropanacariyā ca sammāsaṅkappassa. pariggahacariyā ca sammāvācāya. samuṭṭhānacariyā ca sammākammantassa. vodānacariyā ca sammā-ājīvassa. paggahacariyā ca sammāvāyāmassa. upaṭṭhānacariyā ca sammāsatiyā. avikkhepacariyā ca sammāsamādhissa. imā aṭṭha cariyāyo.

复有八行:

正见,是见行。 正思惟,是现前已解行。 正语,是摄受行。 正业,是等起行。 正命,是清净行。 正精进,是精勤行。 正念,是近住行。 正定,是无散乱行。 此即:八行。

vihāroti adhimuccanto saddhāya viharati. paggaṇhanto vīriyena viharati. upaṭṭhāpento satiyā viharati. avikkhepaṃ karonto samādhinā viharati. pajānanto paññāya viharati.

住者,于胜解,信住。 于精勤,精进住。 于近住,念住。 于无散乱,定住。 于了知,慧住。

hoti.

hoti.

anubuddhoti saddhindriyassa adhimokkhaṭṭho anubuddho

vīriyindriyassa paggahaṭṭho anubuddho hoti. satindriyassa upaṭṭhānaṭṭho anubuddho hoti. samādhindriyassa avikkhepaṭṭho anubuddho hoti. paññindriyassa dassanaṭṭho anubuddho hoti.

随觉者,于信根,胜解义是随觉。

于精进根,精勤义是随觉。 于念根,近住义是随觉。 于定根,无散乱义是随觉。 于慧根,见义是随觉。

paṭividdhoti saddhindriyassa adhimokkhaṭṭho paṭividdho

vīriyindriyassa paggahaṭṭho paṭividdho hoti. satindriyassa upaṭṭhānaṭṭho paṭividdho hoti. samādhindriyassa avikkhepaṭṭho paṭividdho hoti. paññindriyassa dassanaṭṭho paṭividdho hoti.

通达者,于信根,胜解义是通达。

于精进根,精勤义是通达。 于念根,近住义是通达。

于定根,无散乱义是通达。 于慧根,见义是通达。

yathācarantanti evaṃ saddhāya carantaṃ. evaṃ vīriyena carantaṃ.

evaṃ satiyā carantaṃ. evaṃ samādhinā carantaṃ. evaṃ paññāya carantaṃ.

随行者,如是信行。

如是精进行。 如是念行。 如是定行。 如是慧行。

yathāviharantanti evaṃ saddhāya viharantaṃ. evaṃ vīriyena viharantaṃ.

evaṃ satiyā viharantaṃ. evaṃ samādhinā viharantaṃ. evaṃ paññāya viharantaṃ.

随住者,如是信住。

如是精进住。 如是念住。 如是定住。 如是慧住。

viññūti viññū vibhāvī medhāvī paṇḍitā buddhisampannā.

具识者,具识、有智、命智、聪慧、觉具足。

sabrahmacārīti ekakammaṃ ekuddeso samasikkhatā.

净梵行者,是同业、同受教、同学。

gambhīresu ṭhānesūti gambhīrāni ṭhānāni vuccanti jhānā ca vimokkhā ca samādhī ca samāpattiyo ca maggā ca phalāni ca abhiññāyo ca paṭisambhidā ca.

深智清净、处清净者;深智清净、处清净,亦称为:禅那、

解脱、定、等至、道、果、通智、无碍解。

okappeyyunti saddaheyyuṃ adhimucceyyuṃ.

得入者,于信已胜解。

addhāti ekaṃsavacanametaṃ nissaṃsayavacanametaṃ nikkaṅkhavacanametaṃ advejjhavacanametaṃ adveḷhakavacanametaṃ niyogavacanametaṃ apaṇṇakavacanametaṃ avatthāpanavacanametaṃ – addhāti.

肯定者,是一向语,无碍语,无惑语,不二语,无别语,

必然语,确实语,决定语;此即:肯定。

āyasmāti piyavacanametaṃ garuvacanametaṃ sagāravas appatissādhivacanametaṃ – āyasmāti.

于此世(有生之年)者,是爱语,敬重语,敬畏之增语。

此即:于此世。

patto vāti adhigato vā. pāpuṇissati vāti adhigamissati vā.

得,即:已证得。 将得,即:将证得。

suttanta niddeso tatiyo.

依经教分第三(已竟)

4. catutthasuttantaniddeso

4.第四依经教分

purimanidānaṃ.

pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ,

samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ.

imāni kho, bhikkhave, pañcindriyāni.

imāni pañcindriyāni katihākārehi kenaṭṭhena daṭṭhabbāni? imāni pañcindriyāni chahākārehi tenaṭṭhena daṭṭhabbāni

– ādhipateyyaṭṭhena ādivisodhanaṭṭhena adhimattaṭṭhena, adhiṭṭhānaṭṭhena, pariyādānaṭṭhena, patiṭṭhāpakaṭṭhena.

源同前述(舍卫城)。

诸比丘!五根,是有哪五种? 是:信根、精进根、念根、定根、慧根。 诸比丘!此即:五根。 依多少行相之义,得见此五根?

依六行相之义,得见此五根;依增上义、胜清净义、最 殊胜义、摄持义、永尽义、安住义。

ādhipateyyaṭṭha niddeso

1.增上义分

kathaṃ ādhipateyyaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? assaddhiyaṃ pajahato adhimokkhādhipateyyaṭṭhena

saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

什么是:依增上义得见(五)根?

不信断,依胜解增上义,得见信根。 于信根分别,依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

kosajjaṃ pajahato paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

vīriyindriyassa vasena upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

懈怠断,依精勤增上义,得见精进根。 于精进根分别,依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。

pamādaṃ pajahato upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

satindriyassa vasena avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

放逸断,依近住增上义,得见念根。

于念根分别,依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。

uddhaccaṃ pajahato avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

samādhindriyassa vasena dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

掉举断,依无散乱增上义,得见定根。 于定根分别,依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。

avijjaṃ pajahato dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

无明断,依见增上义,得见慧根。

于慧根分别,依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

kāmacchandaṃ pajahato nekkhammavasena adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. 于出离分别,欲欲断,依胜解增上义,得见信根。

于信根分别,依精勤义,得见精进根。

依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。

kāmacchandaṃ pajahato nekkhammavasena paggahādhipateyyaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

vīriyindriyassa vasena upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于出离分别,欲欲断,依精勤增上义,得见精进根。

于精进根分别,依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。

kāmacchandaṃ pajahato nekkhammavasena upaṭṭhānādhipateyyaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

satindriyassa vasena avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. 于出离分别,欲欲断,依近住增上义,得见念根。

于念根分别,依无散乱义,得见定根。

依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。

kāmacchandaṃ pajahato nekkhammavasena avikkhepādhipateyyaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

samādhindriyassa vasena dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

于出离分别,欲欲断,依无散乱增上义,得见定根。

于定根分别,依见义,得见慧根。 依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。

kāmacchandaṃ pajahato nekkhammavasena dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. 于出离分别,欲欲断,依见增上义,得见慧根。

于慧根分别,依胜解义,得见信根。

依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。

byāpādaṃ pajahato abyāpādavasena …… thinamiddhaṃ pajahato ālokasaññāvasena ……

…… pe …… 于无嗔恚分别,断嗔恚…… 于光明想分别,断昏沉睡眠……

……略……(初至三道)

sabbakilese pajahato arahattamaggavasena adhimokkhādhipateyyaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

saddhindriyassa vasena paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. dassanaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

…… pe …… 于阿罗汉道分别,一切烦恼断,依胜解增上义,得见信根。 于信根分别,依精勤义,得见精进根。

依近住义,得见念根。

依无散乱义,得见定根。

依见义,得见慧根。

……略……

sabbakilese pajahato arahattamaggavasena dassanādhipateyyaṭṭhena paññindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ daṭṭhabbaṃ. evaṃ ādhipateyyaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni.

于阿罗汉道分别,一切烦恼断,依见增上义,得见慧根。

于慧根分别,依胜解义,得见信根。 依精勤义,得见精进根。 依近住义,得见念根。 依无散乱义,得见定根。 此即:依增上义,得见(五)根。

ādivisodhanaṭṭha niddeso

2.胜清净义分

kathaṃ ādivisodhanaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ

assaddhiyasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – saddhindriyassa ādivisodhanā.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ kosajjasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – vīriyindriyassa ādivisodhanā.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ pamādasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – satindriyassa ādivisodhanā.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ uddhaccasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – samādhindriyassa ādivisodhanā.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ avijjāsaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – paññindriyassa ādivisodhanā.

什么是:依胜清净义得见(五)根?

依胜解义,信根防护于不信之义,令戒清净;此即:信 根胜清净。

依精勤义,精进根防护于懈怠之义,令戒清净;此即: 精进根胜清净。

依近住义,念根防护于放逸之义,令戒清净;此即:念 根胜清净。

依无散乱义,定根防护于掉举之义,令戒清净;此即: 定根胜清净。

依见义,慧根防护于无明之义,令戒清净;此即:慧根 胜清净。

nekkhamme pañcindriyāni kāmacchandasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – pañcannaṃ indriyānaṃ ādivisodhanā.

abyāpāde pañcindriyāni, byāpādasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – pañcannaṃ indriyānaṃ ādivisodhanā.

…… pe ……

arahattamagge pañcindriyāni, sabbakilesasaṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi – pañcannaṃ indriyānaṃ ādivisodhanā.

evaṃ ādivisodhanaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni.

依出离,五根防护于欲欲之义,令戒清净;此即:五根 胜清净。

依无嗔恚,五根防护于嗔恚之义,令戒清净;此即:五 根胜清净。

……略……(光明想、预流道、一还道、不还道) 依阿罗汉道,五根防护于一切烦恼之义,令戒清净;此即:

五根胜清净。

如是,依胜清净义,得见五根。

adhimattaṭṭha niddeso

3.最殊胜义分

kathaṃ adhimattaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? saddhindriyassa bhāvanāya chando uppajjati –

chandavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. chandavasena pāmojjaṃ uppajjati – pāmojjavasena

saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. pāmojjavasena pīti uppajjati – pītivasena saddhāvasena

saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

pītivasena passaddhi uppajjati – passaddhivasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

passaddhivasena sukhaṃ uppajjati – sukhavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

什么是:依最殊胜义得见(五)根?

于信根修行,欲生;依欲分别、信分别,信根最殊胜。 依欲分别,胜喜生;依胜喜分别、信分别,信根最殊胜。 于胜喜分别,喜生;依喜分别、信分别,信根最殊胜。 于喜分别,轻安生;依轻安分别、信分别,信根最殊胜。 于轻安分别,乐生;依乐分别、信分别,信根最殊胜。

sukhavasena obhāso uppajjati – obhāsavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

obhāsavasena saṃvego uppajjati – saṃvegavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

saṃvejetvā cittaṃ samādahati – samādhivasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

tathā samāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ paggaṇhāti – paggahavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

tathā paggahitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhati – upekkhāvasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

于乐分别,光明生;依光明分别、信分别,信根最殊胜。

于光明分别,不动生;依不动分别、信分别,信根最殊胜。 于心已不动,定生;依定分别、信分别,信根最殊胜。 于定心,善精勤;依精勤分别、信分别,信根最殊胜。 于精勤心,善舍;依舍分别、信分别,信根最殊胜。

upekkhāvasena nānattakilesehi cittaṃ vimuccati – vimokkhavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vimuttattā te dhammā ekarasā honti – ekarasaṭṭhena bhāvanāvasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

bhāvitattā tato paṇītatare vivaṭṭanti – vivaṭṭanāvasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vivaṭṭitattā tato vosajjati – vosaggavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vosajjitattā tato nirujjhanti – nirodhavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

于舍分别,种种烦恼心解脱;依解脱分别、信分别,信

根最殊胜。

于解脱,诸法一味;依一味义修行分别、信分别,信根 最殊胜。

于修行,妙善退转;依退转分别、信分别,信根最殊胜。

于退转,最舍生;依最舍分别、信分别,信根最殊胜。 于最舍,随灭;依灭分别、信分别,信根最殊胜。

nirodhavasena dve vosaggā – pariccāgavosaggo ca, pakkhandanavosaggo ca.

kilese ca khandhe ca pariccajatīti – pariccāgavosaggo. nirodhanibbānadhātuyā cittaṃ pakkhandatīti –

pakkhandanavosaggo.

nirodhavasena ime dve vosaggā. 于灭分别,有二最舍:永舍最舍、跃进最舍。 烦恼、蕴之永舍,即:永舍最舍。

寂灭涅槃界心跃进,即:跃进最舍。

于灭分别,有此二最舍。

assaddhiyassa pahānāya chando uppajjati …… assaddhiyapariḷāhassa pahānāya chando uppajjati …… diṭṭhekaṭṭhānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati …… oḷārikānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati …… anusahagatānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati

……

sabbakilesānaṃ pahānāya chando uppajjati –

chandavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

不信断,欲生…… 不信炽燃断,欲生…… 见同位诸烦恼断,欲生…… 粗烦恼断,欲生……

细随烦恼断,欲生…… 一切烦恼断,欲生;依欲分别、信分别,信根最殊胜。

vīriyindriyassa bhāvanāya chando uppajjati …… kosajjassa pahānāya chando uppajjati …… kosajjapariḷāhassa pahānāya chando uppajjati ……

diṭṭhekaṭṭhānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati ……

…… pe ……

sabbakilesānaṃ pahānāya chando uppajjati ……

于精进根修行,欲生…… 懈怠断,欲生…… 懈怠炽燃断,欲生…… 见同位诸烦恼断,欲生……

……略…… 一切烦恼断,欲生……

satindriyassa bhāvanāya chando uppajjati …… pamādassa pahānāya chando uppajjati …… pamādapariḷāhassa pahānāya chando uppajjati ……

…… pe ……

sabbakilesānaṃ pahānāya chando uppajjati ……

于念根修行,欲生…… 放逸断,欲生…… 放逸炽燃断,欲生……

……略…… 一切烦恼断,欲生……

samādhindriyassa bhāvanāya chando uppajjati …… uddhaccassa pahānāya chando uppajjati …… uddhaccapariḷāhassa pahānāya chando uppajjati ……

…… pe ……

sabbakilesānaṃ pahānāya chando uppajjati ……

于定根修行,欲生…… 掉举断,欲生…… 掉举炽燃断,欲生……

……略…… 一切烦恼断,欲生……

paññindriyassa bhāvanāya chando uppajjati …… avijjāya pahānāya chando uppajjati …… avijjāpariḷāhassa pahānāya chando uppajjati ……

diṭṭhekaṭṭhānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati …… oḷārikānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati …… anusahagatānaṃ kilesānaṃ pahānāya chando uppajjati

……

sabbakilesānaṃ pahānāya chando uppajjati –

chandavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

于慧根修行,欲生…… 无明断,欲生…… 无明炽燃断,欲生…… 见同位烦恼断,欲生…… 粗烦恼断,欲生…… 细随烦恼断,欲生……

一切烦恼断,欲生;依欲分别、慧分别,慧根最殊胜。

chandavasena pāmojjaṃ uppajjati – pāmojjavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

pāmojjavasena pīti uppajjati – pītivasena paññā vasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

pītivasena passaddhi uppajjati – passaddhivasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

passaddhivasena sukhaṃ uppajjati – sukhavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

依欲分别,胜喜生;依胜喜分别、慧分别,慧根最殊胜。

于胜喜分别,喜生;依喜分别、慧分别,慧根最殊胜。 于喜分别,轻安生;依轻安分别、慧分别,慧根最殊胜。 于轻安分别,乐生;依乐分别、慧分别,慧根最殊胜。

sukhavasena obhāso uppajjati – obhāsavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

obhāsavasena saṃvego uppajjati – saṃvegavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

saṃvejetvā cittaṃ samādahati – samādhivasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

tathā samāhitaṃ cittaṃ sādhukaṃ paggaṇhāti – paggahavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

tathā paggahitaṃ cittaṃ sādhukaṃ ajjhupekkhati – upekkhāvasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

于乐分别,光明生;依光明分别、慧分别,慧根最殊胜。

于光明分别,不动生;依不动分别、慧分别,慧根最殊胜。 于心已不动,定生;依定分别、慧分别,慧根最殊胜。

于定心,善精勤;依精勤分别、慧分别,慧根最殊胜。 于精勤心,善舍;依舍分别、慧分别,慧根最殊胜。

upekkhāvasena nānattakilesehi cittaṃ vimuccati – vimokkhavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vimuttattā te dhammā ekarasā honti – bhāvanāvasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

bhāvitattā tato paṇītatare vivaṭṭanti – vivaṭṭanāvasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vivaṭṭitattā tato vosajjati – vosaggavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

vosajjitattā tato nirujjhanti – nirodhavasena paññāvasena paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti.

于舍分别,种种烦恼心解脱;依解脱分别、慧分别,慧

根最殊胜。

于解脱,诸法一味;依一味义修行分别、慧分别,慧根 最殊胜。

于修行,妙善退转;依退转分别、慧分别,慧根最殊胜。 于退转,最舍生;依最舍分别、慧分别,慧根最殊胜。 于最舍,随灭;依灭分别、慧分别,慧根最殊胜。

nirodhavasena dve vosaggā – pariccāgavosaggo ca, pakkhandanavosaggo ca.

kilese ca khandhe ca pariccajatīti – pariccāgavosaggo. nirodhanibbānadhātuyā cittaṃ pakkhandatīti –

pakkhandanavosaggo.

nirodhavasena ime dve vosaggā.

evaṃ adhimattaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni. 于灭分别,有二最舍:永舍最舍、跃进最舍。 烦恼、蕴之永舍,即:永舍最舍。

寂灭涅槃界心跃进,即:跃进最舍。

于灭分别,有此二最舍。 如是,依最殊胜义得见(五)根。

dutiyabhāṇavāro.

第二卷(已竟)

adhiṭṭhānaṭṭha niddeso

4.摄持义分

kathaṃ adhiṭṭhānaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? saddhindriyassa bhāvanāya chando uppajjati –

chandavasena saddhāvasena saddhindriyaṃ adhiṭṭhāti. chandavasena pāmojjaṃ uppajjati – pāmojjavasena

saddhāvasena saddhindriyaṃ adhiṭṭhāti.

…… pe ……

evaṃ adhiṭṭhānaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni. 什么是:依摄持义得见(五)根? 于信根修行,欲生;依欲分别、信分别,信根摄持。

于欲分别,胜喜生;依胜喜分别、信分别,信根摄持。

……略…… 如是,依摄持义得见(五)根。

  1. pariyādānaṭṭha niddeso

5.永尽义分

kathaṃ pariyādānaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ assaddhiyaṃ

pariyādiyati, assaddhiyapariḷāhaṃ pariyādiyati. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ kosajjaṃ pariyādiyati,

kosajjapariḷāhaṃ pariyādiyati.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ pamādaṃ pariyādiyati, pamādapariḷāhaṃ pariyādiyati.

avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ uddhaccaṃ pariyādiyati, uddhaccapariḷāhaṃ pariyādiyati.

dassanaṭṭhena paññindriyaṃ avijjaṃ pariyādiyati, avijjāpariḷāhaṃ pariyādiyati.

什么是:依永尽义,得见(五)根?

依胜解义,信根之不信永尽、不信炽燃永尽。 依精勤义,精进根之懈怠永尽、懈怠炽燃永尽。 依近住义,念根之放逸永尽、放逸炽燃永尽。 依无散乱义,定根之掉举永尽、掉举炽燃永尽。 依见义,慧根之无明永尽、无明炽燃永尽。

nekkhamme pañcindriyāni kāmacchandaṃ pariyādiyanti. abyāpāde pañcindriyāni byāpādaṃ pariyādiyanti. ālokasaññāya pañcindriyāni thinamiddhaṃ pariyādiyanti. avikkhepe pañcindriyāni uddhaccaṃ pariyādiyanti.

…… pe ……

arahattamagge pañcindriyāni sabbakilese pariyādiyanti. evaṃ pariyādānaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni.

依出离,五根之欲欲永尽。

依无嗔恚,五根之嗔恚永尽。 依光明想,五根之昏沉睡眠永尽。 依无散乱,五根之掉举永尽。

……略…… 依阿罗汉道,五根之一切烦恼永尽。 如是,依永尽义,得见(五)根。

6. patiṭṭhāpakaṭṭha niddeso

6.安住义分

kathaṃ patiṭṭhāpakaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni? saddho saddhindriyaṃ adhimokkhe patiṭṭhāpeti,

saddhassa saddhindriyaṃ adhimokkhe patiṭṭhāpeti.

vīriyavā vīriyindriyaṃ paggahe patiṭṭhāpeti, vīriyavato vīriyindriyaṃ paggahe patiṭṭhāpeti.

satimā satindriyaṃ upaṭṭhāne patiṭṭhāpeti, satimato satindriyaṃ upaṭṭhāne patiṭṭhāpeti.

samāhito samādhindriyaṃ avikkhepe patiṭṭhāpeti, samāhitassa samādhindriyaṃ avikkhepe patiṭṭhāpeti.

paññavā paññindriyaṃ dassane patiṭṭhāpeti, paññavato paññindriyaṃ dassane patiṭṭhāpeti.

什么是:依安住义得见(五)根?

信者,依胜解义,信根安住;具信者,依胜解义,信根安住。 精进者,依精勤义,精进根安住;具精进者,依胜解义,

精进根安住。

念者,依近住义,念根安住;具念者,依近住义,念根安住。 定者,依无散乱义,念根安住;具定者,依无散乱义,

定根安住。

慧者,依见义,慧根安住;具慧者,依见义,慧根安住。

yogāvacaro pañcindriyāni nekkhamme patiṭṭhāpeti, yogāvacarassa pañcindriyāni nekkhamme patiṭṭhāpenti.

yogāvacaro pañcindriyāni abyāpāde patiṭṭhāpeti, yogāvacarassa pañcindriyāni abyāpāde patiṭṭhāpenti.

yogāvacaro pañcindriyāni ālokasaññāya patiṭṭhāpeti, yogāvacarassa pañcindriyāni ālokasaññāya patiṭṭhāpenti.

yogāvacaro pañcindriyāni avikkhepe patiṭṭhāpeti, yogāvacarassa pañcindriyāni avikkhepe patiṭṭhāpenti.

…… pe ……

yogāvacaro pañcindriyāni arahattamagge patiṭṭhāpeti, yogāvacarassa pañcindriyāni arahattamagge patiṭṭhāpenti.

evaṃ patiṭṭhāpakaṭṭhena indriyāni daṭṭhabbāni. 修行者,依出离五根安住;具修行者,依出离五根安住。 修行者,依无嗔恚五根安住;具修行者,依无嗔恚五根

安住。

修行者,依光明想五根安住;具修行者,依光明想五根 安住。

修行者,依无散乱五根安住;具修行者,依无散乱五根 安住。

……略……

修行者,依阿罗汉道五根安住;具修行者,依阿罗汉道 五根安住。

如是,依安住义得见(五)根。

suttantaniddeso catuttho.

依经教分第四(已竟)

5. indriya samodhānaṃ

5.根所摄

pañca indriya samodhāna

1.五根所摄

puthujjano samādhiṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo hoti?

sekkho samādhiṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo

hoti?

hoti?

vītarāgo samādhiṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo

puthujjano samādhiṃ bhāvento sattahi ākārehi

upaṭṭhānakusalo hoti.

sekkho samādhiṃ bhāvento aṭṭhahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti.

vītarāgo samādhiṃ bhāvento dasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti.

异生者于定修行,有多少行相是善近住?

有学者于定修行,有多少行相是善近住? 离贪者于定修行,有多少行相是善近住? 异生者于定修行,有七行相是善近住。 有学者于定修行,有八行相是善近住。 离贪者于定修行,有十行相是善近住。

【注:善近住 upaṭṭhānakusalo、近住 upaṭṭhāna,基本意义相同,有程度上的 差别。】

puthujjano samādhiṃ bhāvento katamehi sattahākārehi upaṭṭhānakusalo hoti?

āvajjitattā ārammaṇūpaṭṭhānakusalo hoti. samathanimittūpaṭṭhānakusalo hoti. paggahanimittūpaṭṭhānakusalo hoti. avikkhepūpaṭṭhānakusalo hoti. obhāsūpaṭṭhānakusalo hoti. sampahaṃsanūpaṭṭhānakusalo hoti. upekkhūpaṭṭhānakusalo hoti.

puthujjano samādhiṃ bhāvento imehi sattahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:异生者于定修行善近住之七行相?

所趋向之彼所缘,是善近住。 寂止相,是善近住。 精勤相,是善近住。 无散乱相,是善近住。 光明,是善近住。 正断清净,是善近住。 舍,是善近住。

异生者于定修行,善近住有如是七行相。

sekkho samādhiṃ bhāvento katamehi aṭṭhahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti?

āvajjitattā ārammaṇūpaṭṭhānakusalo hoti. samathanimittūpaṭṭhānakusalo hoti. paggahanimittūpaṭṭhānakusalo hoti. avikkhepūpaṭṭhānakusalo hoti.

obhāsūpaṭṭhānakusalo hoti. sampahaṃsanūpaṭṭhānakusalo hoti. upekkhūpaṭṭhānakusalo hoti. ekattūpaṭṭhānakusalo hoti.

sekkho samādhiṃ bhāvento imehi aṭṭhahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:有学者于定修行善近住之八行相?

所趋向之彼所缘,是善近住。 寂止相,是善近住。 精勤相,是善近住。 无散乱相,是善近住。 光明,是善近住。 正断清净,是善近住。 舍,是善近住。 一性,是善近住。

有学者于定修行,善近住有如是八行相。

vītarāgo samādhiṃ bhāvento katamehi dasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti?

āvajjitattā ārammaṇūpaṭṭhānakusalo hoti.

…… pe …… ekattūpaṭṭhānakusalo hoti. ñāṇūpaṭṭhānakusalo hoti. vimuttūpaṭṭhānakusalo hoti.

vītarāgo samādhiṃ bhāvento imehi dasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:离贪者于定修行善近住之十行相? 所趋向之彼所缘,是善近住。

……略…… 一性,是善近住。 智,是善近住。 解脱,是善近住。

有学者于定修行,善近住有如是八行相。

puthujjano vipassanaṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katihākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

sekkho vipassanaṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katihākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

vītarāgo vipassanaṃ bhāvento katihākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katihākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

puthujjano vipassanaṃ bhāvento navahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, navahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

sekkho vipassanaṃ bhāvento dasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, dasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

vītarāgo vipassanaṃ bhāvento dvādasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, dvādasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

异生者于观修行,有多少行相是善近住?有多少行相非

善近住?

有学者于观修行,有多少行相是善近住?有多少行相非 善近住?

离贪者于观修行,有多少行相是善近住?有多少行相非 善近住?

异生者于观修行,有九行相是善近住。有九行相非善近住。

有学者于观修行,有十行相是善近住。有十行相非善近住。 离贪者于观修行,有十二行相是善近住。有十二行相非

善近住。

puthujjano vipassanaṃ bhāvento katamehi navahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katamehi navahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

aniccato upaṭṭhānakusalo hoti, niccato anupaṭṭhānakusalo

hoti.

dukkhato upaṭṭhānakusalo hoti, sukhato

anupaṭṭhānakusalo hoti.

anattato upaṭṭhānakusalo hoti, attato anupaṭṭhānakusalo

hoti.

hoti.

hoti.

khayato upaṭṭhānakusalo hoti, ghanato anupaṭṭhānakusalo

vayato upaṭṭhānakusalo hoti, āyūhanānupaṭṭhānakusalo

vipariṇāmūpaṭṭhānakusalo hoti, dhuvato

anupaṭṭhānakusalo hoti.

animittūpaṭṭhānakusalo hoti, nimittānupaṭṭhānakusalo

hoti.

hoti.

hoti.

appaṇihitūpaṭṭhānakusalo hoti, paṇidhi-anupaṭṭhānakusalo

suññatūpaṭṭhānakusalo hoti, abhinivesānupaṭṭhānakusalo

puthujjano vipassanaṃ bhāvento imehi navahi ākārehi

upaṭṭhānakusalo hoti, imehi navahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:异生于观修行,善近住之九行相及非善近住之 九行相?

无常,是善近住;常,是非善近住。 苦,是善近住;乐,是非善近住。 无我,是善近住;我,是非善近住。 尽,是善近住;厚,是非善近住。 衰,是善近住;积累,是非善近住。 变坏,是善近住;坚固,是非善近住。 无相,是善近住;相,是非善近住。 无愿,是善近住;愿,是非善近住。 空性,是善近住;现贪,是非善近住。 此即:异生于观修行,善近住之九行相及非善近住之九

行相。

sekkho vipassanaṃ bhāvento katamehi dasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katamehi dasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

aniccato upaṭṭhānakusalo hoti, niccato anupaṭṭhānakusalo

hoti.

hoti.

…… pe ……

suññatūpaṭṭhānakusalo hoti, abhinivesānūpaṭṭhānakusalo

ñāṇūpaṭṭhānakusalo hoti, añāṇa-anupaṭṭhānakusalo hoti. sekkho vipassanaṃ bhāvento imehi dasahi ākārehi

upaṭṭhānakusalo hoti, imehi dasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:有学于观修行,善近住之十行相及非善近住之 十行相?

无常,是善近住;常,是非善近住。

……略…… 空性,是善近住;现贪,是非善近住。 智,是善近住;无智,是非善近住。

此即:有学于观修行,善近住之十行相及非善近住之十 行相。

vītarāgo vipassanaṃ bhāvento katamehi dvādasahi ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, katamehi dvādasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti?

aniccato upaṭṭhānakusalo hoti, niccato anupaṭṭhānakusalo

hoti.

hoti.

hoti.

…… pe ……

ñāṇūpaṭṭhānakusalo hoti, añāṇānupaṭṭhānakusalo hoti. visaññogūpaṭṭhānakusalo hoti, saññogānupaṭṭhānakusalo

nirodhūpaṭṭhānakusalo hoti, saṅkhārānupaṭṭhānakusalo

vītarāgo vipassanaṃ bhāvento imehi dvādasahi

ākārehi upaṭṭhānakusalo hoti, imehi dvādasahi ākārehi anupaṭṭhānakusalo hoti.

什么是:离贪于观修行,善近住之十二行相及非善近住

之十二行相?

无常,是善近住;常,是非善近住。

……略……

空性,是善近住;现贪,是非善近住。 智,是善近住;无智,是非善近住。 离系,是善近住;系缚,是非善近住。 灭,是善近住;行,是非善近住。 此即:有学于观修行,善近住之十二行相及非善近住之

十二行相。

āvajjitattā ārammaṇūpaṭṭhānakusalavasena indriyāni samodhāneti, gocarañca pajānāti, samatthañca paṭivijjhati.

…… pe ……

dhamme samodhāneti, gocarañca pajānāti, samatthañca paṭivijjhati.

依倾向所缘,善近住分别,(五)根所摄、了知行境,

胜解于定。

……略…… 诸法所摄、了知行境,胜解于定。

indriyāni samodhānetīti kathaṃ indriyāni samodhāneti? adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ samodhāneti.

…… pe …… 根所摄,什么是根所摄? 依胜解义,是信根所摄。

……略……

samathanimittūpaṭṭhānakusalavasena …… paggahanimittūpaṭṭhānakusalavasena …… avikkhepūpaṭṭhānakusalavasena ……

obhāsūpaṭṭhānakusalavasena …… sampahaṃsanūpaṭṭhānakusalavasena …… upekkhūpaṭṭhānakusalavasena …… ekattūpaṭṭhānakusalavasena …… ñāṇūpaṭṭhānakusalavasena …… vimuttūpaṭṭhānakusalavasena ……

依寂止相,善近住分别……(诸根所摄、了知行境、胜

解于定)

依精进相,善近住分别…… 依无散乱,善近住分别…… 依光明,善近住分别…… 依正断,善近住分别…… 依舍,善近住分别…… 依一性,善近住分别…… 依智,善近住分别…… 依解脱,善近住分别……

aniccato upaṭṭhānakusalavasena, niccato anupaṭṭhānakusalavasena ……

dukkhato upaṭṭhānakusalavasena, sukhato anupaṭṭhānakusalavasena ……

anattato upaṭṭhānakusalavasena, attato anupaṭṭhānakusalavasena ……

khayato upaṭṭhānakusalavasena, ghanato anupaṭṭhānakusalavasena ……

vayato upaṭṭhānakusalavasena, āyūhanānupaṭṭhānakusalavasena ……

vipariṇāmūpaṭṭhānakusalavasena, dhuvato anupaṭṭhānakusalavasena ……

animittūpaṭṭhānakusalavasena, nimittānupaṭṭhānakusalavasena ……

appaṇihitūpaṭṭhānakusalavasena, paṇidhi- anupaṭṭhānakusalavasena ……

suññatūpaṭṭhānakusalavasena, abhinivesānupaṭṭhānakusal avasena ……

ñāṇūpaṭṭhānakusalavasena, añāṇānupaṭṭhānakusalavasena ……

visaññogūpaṭṭhānakusalavasena, saññogānupaṭṭhānakusalavasena ……

nirodhūpaṭṭhānakusalavasena, saṅkhārānupaṭṭhānakusalavasena indriyāni samodhāneti, gocarañca pajānāti, samatthañca paṭivijjhati.

依无常善近住分别,依常非善近住分别……

依苦善近住分别,依乐非善近住分别…… 依无我善近住分别,依我非善近住分别…… 依尽善近住分别,依厚非善近住分别…… 依衰善近住分别,依积累非善近住分别…… 依变坏善近住分别,依坚固非善近住分别…… 依无相善近住分别,依相非善近住分别…… 依无愿善近住分别,依愿非善近住分别…… 依空性善近住分别,依现贪非善近住分别…… 依离系善近住分别,依系缚非善近住分别……

依灭善近住分别,依行非善近住分别,(五)根所摄、 了知行境,胜解于定。

ti-indriya samodhāna

2.三根所摄

catusaṭṭhiyā ākārehi tiṇṇannaṃ indriyānaṃ vasībhāvatāpaññā āsavānaṃ khaye ñāṇaṃ.

katamesaṃ tiṇṇannaṃ indriyānaṃ? anaññātaññassāmītindriyassa, aññindriyassa,

aññātāvindriyassa.

依六十四行相,三根自在修行慧,是漏尽智。 什么是:三根? 即:未知当知根、已知根、具知根。

anaññātaññassāmītindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati? aññindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati? aññātāvindriyaṃ kati ṭhānāni gacchati?

anaññātaññassāmītindriyaṃ ekaṃ ṭhānaṃ gacchati – sotāpattimaggaṃ.

aññindriyaṃ cha ṭhānāni gacchati – sotāpattiphalaṃ, sakadāgāmimaggaṃ, sakadāgāmiphalaṃ, anāgāmimaggaṃ, anāgāmiphalaṃ, arahattamaggaṃ.

aññātāvindriyaṃ ekaṃ ṭhānaṃ gacchati – arahattaphalaṃ.

未知当知根,有多少行处? 已知根,有多少行处? 具知根,有多少行处? 未知当知根,有一行处,即:预流道。

已知根,有六行处,即:预流果、一还道、一还果、不还道、 不还果、阿罗汉道。

具知根,有一行处,即:阿罗汉果。

sotāpattimaggakkhaṇe anaññātaññassāmītindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

vīriyindriyaṃ paggahaparivāraṃ hoti. satindriyaṃ upaṭṭhānaparivāraṃ hoti. samādhindriyaṃ avikkhepaparivāraṃ hoti. paññindriyaṃ dassanaparivāraṃ hoti. manindriyaṃ vijānanaparivāraṃ hoti. somanassindriyaṃ abhisandanaparivāraṃ hoti.

jīvitindriyaṃ pavattasantatādhipateyyaparivāraṃ hoti. 于预流道刹那,未知当知根,摄信根,以胜解为眷属。 摄精进根,以精勤为眷属。

摄念根,以近住为眷属。

摄定根,以无散乱为眷属。 摄慧根,以见为眷属。 摄意根,以识为眷属。 摄喜根,以欢喜为眷属。 摄命根,以流转寂灭增上为眷属。

sotāpattimaggakkhaṇe jātā dhammā, ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ, sabbeva kusalā honti, sabbeva anāsavā honti, sabbeva niyyānikā honti, sabbeva apacayagāmino honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于预流道刹那,生起诸法,诸如:心等起色、一切善法、 一切无漏法、一切寂静法、一切非缘法、一切出世间法、一切 住涅槃法。

sotāpattimaggakkhaṇe anaññātaññassāmītindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti, aññamaññaparivārā honti, nissayaparivārā honti, sampayuttaparivārā honti, sahagatā honti, sahajātā honti, saṃsaṭṭhā honti, sampayuttā honti. teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca.

于预流道刹那,未知当知根摄八根之俱生眷属,如:相

互眷属、依止眷属、相应眷属,俱行、俱生、和合、相应。彼 等诸行相,皆为眷属。

sotāpattiphalakkhaṇe ……

…… pe ……

arahattaphalakkhaṇe aññātāvindriyassa saddhindriyaṃ adhimokkhaparivāraṃ hoti.

…… pe ……

jīvitindriyaṃ pavattasantatādhipateyyaparivāraṃ hoti.

于预流果刹那……

……略…… 于阿罗汉果刹那,具知根摄信根,以胜解为眷属。

……略…… 摄命根,以流转寂灭增上为眷属。

arahattaphalakkhaṇe jātā dhammā sabbeva abyākatā honti, ṭhapetvā cittasamuṭṭhānaṃ rūpaṃ sabbeva anāsavā honti, sabbeva lokuttarā honti, sabbeva nibbānārammaṇā honti.

于预流道刹那,生起一切无嗔恚诸法,诸如:心等起色、 一切无漏法、一切出世间法、一切住涅槃法。

arahattaphalakkhaṇe aññātāvindriyassa imāni aṭṭhindriyāni sahajātaparivārā honti. …… pe …… teva tassa ākārā ceva honti parivārā ca.

iti imāni aṭṭha aṭṭhakāni catusaṭṭhi honti.

于阿罗汉果刹那,具知根摄八根之俱生眷属,……。彼 等诸行相,皆为眷属。

此即:(三根所摄之)八八六十四行相。

āsavāti katame te āsavā?

kāmāsavo, bhavāsavo, diṭṭhāsavo, avijjāsavo. 漏,什么是:漏? 即:欲漏、有漏、见漏、无明漏。

katthete āsavā khīyanti?

sotāpattimaggena anavaseso diṭṭhāsavo khīyati. apāyagamanīyo kāmāsavo khīyati. apāyagamanīyo bhavāsavo khīyati. apāyagamanīyo avijjāsavo khīyati.

etthete āsavā khīyanti. 什么是:漏尽? 于预流道,见漏全尽。

恶处尽弃,欲漏尽。

恶处尽弃,有漏尽。 恶处尽弃,无明漏尽。 此即:漏尽。

sakadāgāmimaggena oḷāriko kāmāsavo khīyati, tadekaṭṭho bhavāsavo khīyati, tadekaṭṭho avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

anāgāmimaggena anavaseso kāmāsavo khīyati, tadekaṭṭho bhavāsavo khīyati, tadekaṭṭho avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

arahattamaggena anavaseso bhavāsavo khīyati, anavaseso avijjāsavo khīyati. etthete āsavā khīyanti.

于一还道,粗之欲漏尽。与彼同位之有漏尽,与彼同位

之无明漏尽。此即:漏尽。

于不还道,欲漏全尽。与彼同位之有漏尽,与彼同位之 无明漏尽。此即:漏尽。

于阿罗汉道,有漏全尽,无明漏全尽。此即:漏尽。

na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci; atho aviññātamajānitabbaṃ; sabbaṃ abhiññāsi yadatthi neyyaṃ; tathāgato tena samantacakkhūti.

未见物非不存在

未知物非不可知 证诸通智后了知 如来是具普眼者

samantacakkhūti kenaṭṭhena samantacakkhu? cuddasa buddhañāṇāni –

dukkhe ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ. dukkhasamudaye ñāṇaṃ buddhañāṇaṃ.

…… pe ……

sabbaññutañāṇaṃ buddhañāṇaṃ. anāvaraṇañāṇaṃ buddhañāṇaṃ. imāni cuddasa buddhañāṇāni.

imesaṃ cuddasannaṃ buddhañāṇānaṃ aṭṭha ñāṇāni sāvakasādhāraṇāni, cha ñāṇāni asādhāraṇāni sāvakehi.

普眼,什么是:普眼?

即:十四佛智: 苦智,是佛智。 苦集智,是佛智。

……略…… 一切智智,是佛智。 无罣碍智,是佛智。 此即:十四佛智。

于此十四佛智中,八声闻共智、六声闻不共智。

yāvatā dukkhassa dukkhaṭṭho ñāto, aññāto dukkhaṭṭho natthīti- samantacakkhu.

yaṃ samantacakkhu taṃ paññindriyaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ.

凡已知苦及苦义,无有未知苦义者,即:普眼。

此普眼即慧根。 依慧根分别,胜解义,是信根。 精勤义,是精进根。

近住义,是念根。 无散乱义,是定根。

yāvatā dukkhassa dukkhaṭṭho diṭṭho vidito sacchikato phassito paññāya; aphassito paññāya dukkhaṭṭho natthīti- samantacakkhu.

yaṃ samantacakkhu taṃ paññindriyaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ. paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ.

upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ.

凡已知苦及苦义,已见、已通达、已证、已触之慧,无

有未触苦义慧者,此即:普眼。 此普眼即慧根。 依慧根分别,胜解义,是信根。 精勤义,是精进根。 近住义,是念根。 无散乱义,是定根。

yāvatā samudayassa samudayaṭṭho …… yāvatā nirodhassa nirodhaṭṭho …… yāvatā maggassa maggaṭṭho ……

凡已知集及集义……

凡已知灭及灭义…… 凡已知道及道义……

yāvatā atthapaṭisambhidāya atthapaṭisambhidaṭṭho …… yāvatā dhammapaṭisambhidāya dhammapaṭisambhidaṭṭho

……

yāvatā niruttipaṭisambhidāya niruttipaṭisambhidaṭṭho …… yāvatā paṭibhānapaṭisambhidāya

paṭibhānapaṭisambhidaṭṭho …… 凡已知义无碍解及义无碍解义…… 凡已知法无碍解及法无碍解义……

凡已知词无碍解及词无碍解义……

凡已知辩无碍解及辩无碍解义……

yāvatā indriyaparopariyatte ñāṇaṃ …… yāvatā sattānaṃ āsayānusaye ñāṇaṃ …… yāvatā yamakapāṭihīre ñāṇaṃ ……

yāvatā mahākaruṇāsamāpattiyā ñāṇaṃ …… 凡已知根极限突破智…… 凡已知有情意乐意趣智……

凡已知双示导智……

凡已知大悲等至智……

yāvatā sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā.

taṃ ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. aphassitaṃ paññāya natthīti – samantacakkhu.

yaṃ samantacakkhu taṃ paññindriyaṃ.

paññindriyassa vasena adhimokkhaṭṭhena saddhindriyaṃ.

paggahaṭṭhena vīriyindriyaṃ. upaṭṭhānaṭṭhena satindriyaṃ. avikkhepaṭṭhena samādhindriyaṃ.

凡天界、人界、魔界、梵界,沙门婆罗门,一切天、人所见、

所闻、所思、所识、所得、所求、所随伺,悉皆以意了知。 此智,是已见、已通达、已证、已触之慧,无有未触之慧,

此即:普眼。

此普眼即慧根。 依慧根分别,胜解义,是信根。 精勤义,是精进根。 近住义,是念根。 无散乱义,是定根。

saddahanto paggaṇhāti, paggaṇhanto saddahati. saddahanto upaṭṭhāpeti, upaṭṭhāpento saddahati. saddahanto samādahati, samādahanto saddahati. saddahanto pajānāti, pajānanto saddahati.

已信者精勤,已精勤者信。

已信者近住,已近住者信。 已信者寂止,已寂止者信。 已信者了知,已了知者信。

paggaṇhanto upaṭṭhāpeti, upaṭṭhāpento paggaṇhāti. paggaṇhanto samādahati, samādahanto paggaṇhāti. paggaṇhanto pajānāti, pajānanto paggaṇhāti. paggaṇhanto saddahati, saddahanto paggaṇhāti.

已精勤者近住,已近住者精勤。 已精勤者寂止,已寂止者精勤。 已精勤者了知,已了知者精勤。 已精勤者信,已信者精勤。

upaṭṭhāpento samādahati, samādahanto upaṭṭhāpeti. upaṭṭhāpento pajānāti, pajānanto upaṭṭhāpeti. upaṭṭhāpento saddahati, saddahanto upaṭṭhāpeti. upaṭṭhāpento paggaṇhāti, paggaṇhanto upaṭṭhāpeti.

已近住者寂止,已寂止者近住。

已近住者了知,已了知者近住。 已近住者信,已信者近住。 已近住者精勤,已精勤者近住。

samādahanto pajānāti, pajānanto samādahati. samādahanto saddahati, saddahanto samādahati. samādahanto paggaṇhāti, paggaṇhanto samādahati. samādahanto upaṭṭhāpeti, upaṭṭhāpento samādahati.

已寂止者了知,已了知者寂止。

已寂止者信,已信者寂止。 已寂止者精勤,已精勤者寂止。 已寂止者近住,已近住者寂止。

pajānanto saddahati, saddahanto pajānāti. pajānanto paggaṇhāti, paggaṇhanto pajānāti. pajānanto upaṭṭhāpeti, upaṭṭhāpento pajānāti. pajānanto samādahati, samādahanto pajānāti.

已了知者信,已信者了知。 已了知者精勤,已精勤者了知。 已了知者近住,已近住者了知。 已了知者寂止,已寂止者了知。

saddahitattā paggahitaṃ, paggahitattā saddahitaṃ. saddahitattā upaṭṭhāpitaṃ, upaṭṭhāpitattā saddahitaṃ. saddahitattā samādahitaṃ, samādahitattā saddahitaṃ. saddahitattā pajānitaṃ, pajānitattā saddahitaṃ.

自性信者精勤,自性精勤者信。

自性信者近住,自性近住者信。 自性信者寂止,自性寂止者信。 自性信者了知,自性了知者信。

paggahitattā upaṭṭhāpitaṃ, upaṭṭhāpitattā paggahitaṃ. paggahitattā samādahitaṃ, samādahitattā paggahitaṃ. paggahitattā pajānitaṃ pajānitattā paggahitaṃ. paggahitattā saddahitaṃ, saddahitattā paggahitaṃ.

自性精勤者近住,自性近住者精勤。

自性精勤者寂止,自性寂止者精勤。 自性精勤者了知,自性了知者精勤。 自性精勤者信,自性信者精勤。

upaṭṭhāpitattā samādahitaṃ, samādahitattā upaṭṭhāpitaṃ. upaṭṭhāpitattā pajānitaṃ, pajānitattā upaṭṭhāpitaṃ. upaṭṭhāpitattā saddahitaṃ, saddahitattā upaṭṭhāpitaṃ. upaṭṭhāpitattā paggahitaṃ, paggahitattā upaṭṭhāpitaṃ.

自性近住者寂止,自性寂止者近住。 自性近住者了知,自性了知者近住。 自性近住者信,自性信者近住。 自性近住者精勤,自性精勤者近住。

samādahitattā pajānitaṃ, pajānitattā samādahitaṃ. samādahitattā saddahitaṃ, saddahitattā samādahitaṃ. samādahitattā paggahitaṃ, paggahitattā samādahitaṃ. samādahitattā upaṭṭhāpitaṃ, upaṭṭhāpitattā samādahitaṃ.

自性寂止者了知,自性了知者寂止。

自性寂止者信,自性信者寂止。 自性寂止者精勤,自性精勤者寂止。 自性寂止者近住,自性近住者寂止。

pajānitattā saddahitaṃ, saddahitattā pajānitaṃ. pajānitattā paggahitaṃ, paggahitattā pajānitaṃ. pajānitattā upaṭṭhāpitaṃ, upaṭṭhāpitattā pajānitaṃ. pajānitattā samādahitaṃ, samādahitattā pajānitaṃ.

自性了知者信,自性信者了知。

自性了知者精勤,自性精勤者了知。 自性了知者近住,自性近住者了知。 自性了知者寂止,自性寂止者了知。

yaṃ buddhacakkhu taṃ buddhañāṇaṃ, yaṃ buddhañāṇaṃ taṃ buddhacakkhu.

yena cakkhunā tathāgato satte passati apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye

svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino, appekacce naparalokavajjabhayadassāvino.

于此,佛眼即佛智,佛智即佛眼。

如来以佛眼观见有情少尘、多尘,利根、钝根,善行相、 恶行相,善识、恶识,能知能见他世恶报之恐怖、不能知不能 见他世恶报之恐怖。

apparajakkhe mahārajakkheti, saddho puggalo apparajakkho, assaddho puggalo mahārajakkho.

āraddhavīriyo puggalo apparajakkho, kusīto puggalo mahārajakkho.

upaṭṭhitassati puggalo apparajakkho, muṭṭhassati puggalo mahārajakkho.

samāhito puggalo apparajakkho, asamāhito puggalo mahārajakkho.

paññavā puggalo apparajakkho, duppañño puggalo mahārajakkho.

少尘、多尘,有信人是少尘,无信人是多尘。

策励精进人是少尘,懈怠人是多尘。 念近住人是少尘,念忘失人是多尘。 得定人是少尘,不得定人是多尘。 净慧人是少尘,恶慧人是多尘。

tikkhindriye mudindriyeti, saddho puggalo tikkhindriyo, assaddho puggalo mudindriyo.

…… pe ……

paññavā puggalo tikkhindriyo, duppañño puggalo mudindriyo.

利根、钝根,有信人是利根,无信人是钝根。

……略…… 净慧人是利根,恶慧人是钝根。

svākāre dvākāreti, saddho puggalo svākāro, assaddho puggalo dvākāro.

…… pe ……

paññavā puggalo svākāro, duppañño puggalo dvākāro.

善行相、恶行相,有信人是善行相,无信人是恶行相。

……略…… 净慧人是善行相,恶慧人是恶行相。

suviññāpaye duviññāpayeti, saddho puggalo suviññāpayo, assaddho puggalo duviññāpayo.

…… pe ……

paññavā puggalo suviññāpayo, duppañño puggalo duviññāpayo.

善识、恶识,有信人是善识,无信人是恶识。

……略…… 净慧人是善识,恶慧人是恶识。

appekacce paralokavajjabhayadassāvino, appekacce naparalokavajjabhayadassāvinoti, saddho puggalo paralokavajjabhayadassāvī, assaddho puggalo naparalokavajjabhayadassāvī.

āraddhavīriyo puggalo paralokavajjabhayadassāvī, kusīto puggalo naparalokavajjabhayadassāvī.

…… pe ……

paññavā puggalo paralokavajjabhayadassāvī, duppañño puggalo naparalokavajjabhayadassāvī.

能知能见他世恶报之恐怖、不能知不能见他世恶报之恐

怖;有信人能知能见他世恶报之恐怖,无信人不能知不能见他 世恶报之恐怖。

策励精进人能知能见他世恶报之恐怖,懈怠人不能知不 能见他世恶报之恐怖。

……略…… 净慧人能知能见他世恶报之恐怖,恶慧人不能知不能见

他世恶报之恐怖。

lokoti, khandhaloko dhātuloko āyatanaloko vipattibhavaloko vipattisambhavaloko sampattibhavaloko sampattisambhavaloko.

eko loko – sabbe sattā āhāraṭṭhitikā. dve lokā – nāmañca rūpañca.

tayo lokā – tisso vedanā. cattāro lokā – cattāro āhārā.

pañca lokā – pañcupādānakkhandhā. cha lokā – cha ajjhattikāni āyatanāni. satta lokā – satta viññāṇaṭṭhitiyo. aṭṭha lokā – aṭṭha lokadhammā. nava lokā – nava sattāvāsā.

dasa lokā – dasāyatanāni.

dvādasa lokā – dvādasāyatanāni. aṭṭhārasa lokā – aṭṭhārasa dhātuyo.

世,有:蕴世、界世、处世、坏有世、坏胜有世、成有世、

成胜有世。

一世,一切有情依食住。 二世,名与色。 三世,三受(苦、乐、不苦不乐受)。 四世,四食(段、触、思、识)。 五世,五取蕴。

六世,六内处。 七世,七识住(身异想异、身异想一、身一想异、身一想一、

空无边处、识无边处、无所有处识住)。 八世,八世法(利、衰、毁、誉、称、讥、苦、乐)。 九法,九有情居。

十法,十处(身念处、受念处、心念处,法念处、境界 念处、阿兰若念处、都邑念处、名闻利养念处、如来学问念处、 断诸烦恼念处)。

十二世,十二处。 十八世,十八界。

vajjanti sabbe kilesā vajjā, sabbe duccaritā vajjā, sabbe abhisaṅkhārā vajjā, sabbe bhavagāmikammā vajjā.

iti imasmiñca loke imasmiñca vajje tibbā bhayasaññā paccupaṭṭhitā honti, seyyathāpi ukkhittāsike vadhake.

imehi paññāsāya ākārehi imāni pañcindriyāni jānāti passati aññāti paṭivijjhatīti.

恶报,一切烦恼是恶报,一切恶行是恶报,一切现行是 恶报,一切有分业是恶报。

于此世,依此恶报,激烈怖畏想缘近住,犹如恶人持剑 杀害。

此即:五根依此知、见、了知、胜解之五十行相。

indriyasamodhāno pañcamo.

根所摄第五(已竟)

tatiyabhāṇavāro.

第三卷(已竟)

indriyakathā niṭṭhitā.

根论已竟

vimokkhakathā

解脱论品 第五

aṭṭhasaṭṭhi vimokkhā

1.四十八解脱

purimanidānaṃ.

tayome, bhikkhave, vimokkhā. katame tayo? suññato vimokkho, animitto vimokkho, appaṇihito

vimokkho.

ime kho, bhikkhave, tayo vimokkhā. 源同前述(舍卫城)。 诸比丘!有三解脱。是哪三种呢?

空性解脱、无相解脱、无愿解脱。

诸比丘!此即:三解脱。

api ca, aṭṭhasaṭṭhi vimokkhā –

suññato vimokkho, animitto vimokkho, appaṇihito vimokkho;

ajjhattavuṭṭhāno vimokkho, bahiddhāvuṭṭhāno vimokkho, dubhato vuṭṭhāno vimokkho;

ajjhattavuṭṭhānā cattāro vimokkhā, bahiddhāvuṭṭhānā cattāro vimokkhā, dubhato vuṭṭhānā cattāro vimokkhā;

ajjhattavuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā, bahiddhāvuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā, dubhato vuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā;

ajjhattavuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro vimokkhā, bahiddhāvuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro vimokkhā, dubhato vuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro vimokkhā;

rūpī rūpāni passatīti vimokkho, ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passatīti vimokkho, subhaṃ teva adhimutto hotīti vimokkho;

ākāsānañcāyatanasamāpatti vimokkho, viññāṇañcāyatanasamāpatti vimokkho, ākiñcaññāyatanasamāpatti vimokkho, nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti vimokkho, saññāvedayitanirodhasamāpatti vimokkho;

samayavimokkho, asamayavimokkho; sāmayiko vimokkho, asāmayiko vimokkho; kuppo vimokkho, akuppo vimokkho; lokiyo vimokkho, lokuttaro vimokkho; sāsavo vimokkho, anāsavo vimokkho; sāmiso vimokkho, nirāmiso vimokkho,

nirāmisānirāmisataro vimokkho;

paṇihito vimokkho, appaṇihito vimokkho, paṇihitappaṭippassaddhi vimokkho;

saññutto vimokkho, visaññutto vimokkho; ekattavimokkho, nānattavimokkho; saññāvimokkho, ñāṇavimokkho, sītisiyāvimokkho,

jhānavimokkho, anupādācittassa vimokkho. 复次,有四十八解脱。 空性解脱、无相解脱、无愿解脱。

内离灭解脱、外离灭解脱、俱离灭解脱。

内离灭四解脱、外离灭四解脱、俱离灭四解脱。

内离灭确定四解脱、外离灭确定四解脱、俱离灭确定四 解脱。

内离灭止灭四解脱、外离灭止灭四解脱、俱离灭止灭四 解脱。

有色观诸色解脱、内无色想观外诸色解脱、胜解于清净 解脱。

虚空无边处等至解脱、识无边处等至解脱、无所有处等 至解脱、非想非非想处等至解脱、想受灭等至解脱。

时机(季节)解脱、非时机(非季节)解脱。 随时机(节令)解脱、非随时机(非节令)解脱。 动解脱、不动解脱。

世间解脱、出世间解脱。 有漏解脱、无漏解脱。

有爱染解脱、无爱染解脱、非有爱染非无爱染解脱。 有愿解脱、无愿解脱、愿止灭解脱。 有结缚解脱、离结缚解脱。

一性解脱、种种性解脱。 想解脱、智解脱、冷静解脱、禅那解脱、无取心解脱。

niddeso

分析

1.

katamo suññato vimokkho?

idha bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā

suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – suññamidaṃ attena vā attaniyena vā’ti.

so tattha abhinivesaṃ na karotīti – suññato vimokkho. ayaṃ suññato vimokkho.

什么是:空性解脱?

于此,比丘于阿兰若、于树下、于空屋,做如是思惟: 此空者是我,亦是我所。

于其处现贪无作,就是空解脱。 此即:空解脱。

2.

katamo animitto vimokkho?

idha bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā

suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – suññamidaṃ attena vā attaniyena vā’ti.

so tattha nimittaṃ na karotīti – animitto vimokkho. ayaṃ animitto vimokkho.

什么是:无相解脱?

于此,比丘于阿兰若、于树下、于空屋,做如是思惟: 此空者是我,亦是我所。

于其处相无作,就是无相解脱。 此即:无相解脱。

3.

katamo appaṇihito vimokkho?

idha bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā

suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati – suññamidaṃ attena vā attaniyena vā’ti.

so tattha paṇidhiṃ na karotīti – appaṇihito vimokkho.

ayaṃ appaṇihito vimokkho. 什么是:无愿解脱?

于此,比丘于阿兰若、于树下、于空屋,做如是思惟: 此空者是我,亦是我所。

于其处愿无作,就是无愿解脱。 此即:无愿解脱。

4.

katamo ajjhattavuṭṭhāno vimokkho?

cattāri jhānāni – ayaṃ ajjhattavuṭṭhāno vimokkho. 什么是:内离灭解脱? 四禅那,就是内离灭解脱。

5.

katamo bahiddhāvuṭṭhāno vimokkho?

catasso arūpasamāpattiyo – ayaṃ bahiddhāvuṭṭhāno

vimokkho.

什么是:外离灭解脱? 四无色等至,就是外离灭解脱。

6.

katamo dubhato vuṭṭhāno vimokkho?

cattāro ariyamaggā – ayaṃ dubhato vuṭṭhāno vimokkho.

什么是:俱离灭解脱? 四圣道,就是俱离灭解脱。

7.

katame ajjhattavuṭṭhānā cattāro vimokkhā? paṭhamaṃ jhānaṃ nīvaraṇehi vuṭṭhāti. dutiyaṃ jhānaṃ vitakkavicārehi vuṭṭhāti. tatiyaṃ jhānaṃ pītiyā vuṭṭhāti.

catutthaṃ jhānaṃ sukhadukkhehi vuṭṭhāti. ime ajjhattavuṭṭhānā cattāro vimokkhā.

什么是:内离灭四解脱?

于初禅,(五)盖离灭。 于第二禅,寻、伺离灭。 于第三禅,喜离灭。 于第四禅,乐、苦离灭。 此即:内离灭四解脱。

8.

katame bahiddhāvuṭṭhānā cattāro vimokkhā? ākāsānañcāyatanasamāpatti rūpasaññāya paṭighasaññāya

nānattasaññāya vuṭṭhāti.

viññāṇañcāyatanasamāpatti ākāsānañcāyatanasaññāya vuṭṭhāti.

ākiñcaññāyatanasamāpatti viññāṇañcāyatanasaññāya vuṭṭhāti.

nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti ākiñcaññāyatanasaññāya vuṭṭhāti.

ime bahiddhāvuṭṭhānā cattāro vimokkhā. 什么是:外离灭四解脱? 于虚空无边处等至,色想、有对想、种种想离灭。

于识无边处等至,虚空无边处想离灭。 于无所有处等至,识无边处想离灭。 于非想非非想处等至,无所有处想离灭。 此即:外离灭四解脱。

9.

katame dubhato vuṭṭhānā cattāro vimokkhā? sotāpattimaggo sakkāyadiṭṭhi vicikicchā sīlabbataparāmāsā

diṭṭhānusayā vicikicchānusayā vuṭṭhāti. tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti. bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti.

什么是:俱离灭四解脱?

于预流道,有身见、疑、戒禁取之见随眠、疑随眠离灭。 彼随转之诸烦恼与诸蕴离灭。

其外之一切相离灭。

sakadāgāmimaggo oḷārikā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā oḷārikā kāmarāgānusayā paṭighānusayā vuṭṭhāti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti. bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti.

于一还道,粗之欲贪结、嗔恚结,粗之欲贪随眠、嗔恚

随眠离灭。

彼随转之诸烦恼与诸蕴离灭。 其外之一切相离灭。

anāgāmimaggo anusahagatā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā anusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā vuṭṭhāti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti. bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti.

于不还道,细之欲贪结、嗔恚结,细之欲贪随眠、嗔恚

随眠离灭。

彼随转之诸烦恼与诸蕴离灭。 其外之一切相离灭。

arahattamaggo rūparāgā arūparāgā mānā uddhaccā avijjāya mānānusayā bhavarāgānusayā avijjānusayā vuṭṭhāti.

tadanuvattakakilesehi ca khandhehi ca vuṭṭhāti. bahiddhā ca sabbanimittehi vuṭṭhāti.

ime dubhato vuṭṭhānā cattāro vimokkhā.

于阿罗汉道,色贪、无色贪、慢、掉举、无明,慢随眠、 有贪随眠、无明随眠离灭。

彼随转之诸烦恼与诸蕴离灭。 其外之一切相离灭。 此即:俱离灭四解脱。

10.

katame ajjhattavuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā? paṭhamaṃ jhānaṃ paṭilābhatthāya vitakko ca vicāro ca

pīti ca sukhañca cittekaggatā ca.

dutiyaṃ jhānaṃ paṭilābhatthāya …… tatiyaṃ jhānaṃ paṭilābhatthāya ……

catutthaṃ jhānaṃ paṭilābhatthāya vitakko ca vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca.

ime ajjhattavuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā. 什么是:内离灭确定四解脱? 为获得初禅,有:寻、伺、喜、乐、心一境性。

为获得第二禅……

为获得第三禅…… 为获得第四禅,有:寻、伺、喜、乐、心一境性。 此即:内离灭确定四解脱。

11.

katame bahiddhāvuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā? ākāsānañcāyatanasamāpattiṃ paṭilābhatthāya vitakko ca

vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca. viññāṇañcāyatanasamāpattiṃ …… ākiñcaññāyatanasamāpattiṃ …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ paṭilābhatthāya

vitakko ca vicāro ca pīti ca sukhañca cittekaggatā ca.

ime bahiddhāvuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā. 什么是:外离灭确定四解脱? 于虚空无边处等至,获得:寻、伺、喜、乐、心一境性。

于识无边处等至……

于无所有处等至…… 于非想非非想处等至,获得:寻、伺、喜、乐、心一境性。 此即:外离灭确定四解脱。

12.

katame dubhato vuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā? sotāpattimaggaṃ paṭilābhatthāya aniccānupassanā,

dukkhānupassanā, anattānupassanā. sakadāgāmimaggaṃ paṭilābhatthāya …… anāgāmimaggaṃ paṭilābhatthāya ……

arahattamaggaṃ paṭilābhatthāya aniccānupassanā, dukkhānupassanā, anattānupassanā.

ime dubhato vuṭṭhānānaṃ anulomā cattāro vimokkhā. 什么是:俱离灭确定四解脱? 于预流道,获得无常随观、苦随观、无我随观。

于一还道……

于不还道…… 于阿罗汉道,获得无常随观、苦随观、无我随观。 此即:俱离灭确定四解脱。

13.

katame ajjhattavuṭṭhāna paṭippassaddhī cattāro

vimokkhā?

paṭhamassa jhānassa paṭilābho vā vipāko vā. dutiyassa jhānassa ……

tatiyassa jhānassa ……

catutthassa jhānassa paṭilābho vā vipāko vā.

ime ajjhattavuṭṭhāna paṭippassaddhī cattāro vimokkhā. 什么是:内离灭止灭四解脱? 为获得预流道,无常随观、苦随观、无我随观。

于初禅,获得异熟(果报)。

于第二禅…… 于第三禅……

于第四禅,获得异熟(果报)。 此即:内离灭止灭四解脱。

14.

katame bahiddhāvuṭṭhāna paṭippassaddhī cattāro

vimokkhā?

ākāsānañcāyatanasamāpattiyā paṭilābho vā vipāko vā. viññāṇañcāyatanasamāpattiyā …… ākiñcaññāyatanasamāpattiyā …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā paṭilābho vā vipāko

vā.

ime bahiddhāvuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro vimokkhā. 什么是:外离灭止灭四解脱? 于虚空无边处等至,获得异熟(果报)。

于识无边处等至……

于无所有处等至…… 于非想非非想处等至,获得异熟(果报)。 此即:外离灭止灭四解脱。

15.

katame dubhato vuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro

vimokkhā?

sotāpattimaggassa sotāpattiphalaṃ. sakadāgāmimaggassa sakadāgāmiphalaṃ. anāgāmimaggassa anāgāmiphalaṃ.

arahattamaggassa arahattaphalaṃ.

ime dubhato vuṭṭhānapaṭippassaddhī cattāro vimokkhā. 什么是:俱离灭止灭四解脱? 于预流道,(证得)预流果。

于一还道,(证得)一还果。

于不还道,(证得)不还果。 于阿罗汉道,(证得)阿罗汉果。 此即:俱离灭止灭四解脱。

16.

kathaṃ rūpī rūpāni passatīti – vimokkho?

idhekacco ajjhattaṃ paccattaṃ nīlanimittaṃ manasikaroti,

nīlasaññaṃ paṭilabhati.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā, bahiddhā nīlanimitte cittaṃ upasaṃharati, nīlasaññaṃ paṭilabhati.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā, āsevati bhāveti bahulīkaroti.

tassa evaṃ hoti – ajjhattañca bahiddhā ca ubhayamidaṃ rūpan’ti rūpasaññī hoti.

什么是:有色观诸色解脱?

于此,个人于外青相作意,获得青想。

于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已;

内青相心生起,获得青想。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已;

多做修习、修行。

如是即:内色、外色、俱色之色想。

idhekacco ajjhattaṃ paccattaṃ pītanimittaṃ …… lohitanimittaṃ ……

odātanimittaṃ manasikaroti, odātasaññaṃ paṭilabhati. so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ

upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā, bahiddhā odātanimitte cittaṃ upasaṃharati, odātasaññaṃ paṭilabhati.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā, āsevati bhāveti bahulīkaroti.

tassa evaṃ hoti – ajjhattañca bahiddhā ca ubhayamidaṃ rūpan’ti, rūpasaññī hoti.

evaṃ rūpī rūpāni passatīti – vimokkho.

于此,个人于外黄相……

……外赤相……

……外白相作意,获得青想。

于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已;

内白相心随住,获得白想。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已;

多做修习、修行。

如是即:内色、外色、俱色之色想。 如是即:有色观诸色解脱。

17.

kathaṃ ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passatīti –

vimokkho?

idhekacco ajjhattaṃ paccattaṃ nīlanimittaṃ na manasikaroti, nīlasaññaṃ na paṭilabhati; bahiddhā nīlanimitte cittaṃ upasaṃharati, nīlasaññaṃ paṭilabhati.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā, āsevati bhāveti bahulīkaroti.

tassa evaṃ hoti – ajjhattaṃ arūpaṃ, bahiddhā rūpamidan’ti, rūpasaññī hoti.

什么是:内无色想观外诸色解脱?

于此,个人于外青相不作意,不获得青想;内青相随住, 获得青想。

于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。

于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已; 多做修习、修行。

如是即:内色、外色之色想。

idhekacco ajjhattaṃ paccattaṃ pītanimittaṃ …… lohitanimittaṃ ……

odātanimittaṃ na manasikaroti, odātasaññaṃ na paṭilabhati; bahiddhā odātanimitte cittaṃ upasaṃharati, odātasaññaṃ paṭilabhati.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ karoti, sūpadhāritaṃ upadhāreti, svāvatthitaṃ avatthāpeti.

so taṃ nimittaṃ suggahitaṃ katvā sūpadhāritaṃ upadhāretvā svāvatthitaṃ avatthāpetvā āsevati bhāveti bahulīkaroti.

tassa evaṃ hoti – ajjhattaṃ arūpaṃ bahiddhā rūpamidan’ti, rūpasaññī hoti.

evaṃ ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passatīti – vimokkho.

于此,个人于外黄相……

……外赤相……

……外白相不作意,不获得白想。内白相随住,获得白想。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定。 于彼相,做作、善做作,考量、善考量;决定、善决定已;

多做修习、修行。

如是即:外无色、于内色随眠之色想。 如是即:内无色想观外诸色解脱。

18.

kathaṃ subhan teva adhimutto hotīti – vimokkho? idha bhikkhu mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ

pharitvā viharati, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ. iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya

sabbāvantaṃ lokaṃ.

mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.

mettāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti. karuṇāsahagatena cetasā ……

karuṇāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti. muditāsahagatena cetasā ……

muditāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti. upekkhāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharati

……

upekkhāya bhāvitattā sattā appaṭikūlā honti. evaṃ subhaṃ teva adhimutto hotīti – vimokkho.

什么是:胜解于清净解脱?

于此,诸比丘!慈俱行心,于一方遍满、安住;于第二、

第三、第三方亦然。

于上方、下方、四维及一切生界(亦然)。 慈俱行心甚广、甚大、无量、无怨敌、无伤害、遍满、安住。 已修行慈(俱行心)之有情,不再设防(没有敌人)。 悲俱行心…… 已修行悲(俱行心)之有情,不再设防(没有敌人)。 喜俱行心…… 已修行喜(俱行心)之有情,不再设防(没有敌人)。

舍俱行心,于一方遍满、安住…… 已修行舍(俱行心)之有情,不再设防(没有敌人)。 如是,胜解于清净解脱。

19.

katamo ākāsānañcāyatanasamāpatti vimokkho? idha bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā

paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja viharati.

ayaṃ ākāsānañcāyatanasamāpatti vimokkho. 什么是:虚空无边处等至解脱? 于此,比丘于一切色想止息,有对想尽、种种想不作意,

于无边虚空处具足,安住于虚空无边处。

此即:虚空无边处等至解脱。

20.

katamo viññāṇañcāyatanasamāpatti vimokkho?

idha bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma

anantaṃ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja viharati. ayaṃ viññāṇañcāyatanasamāpatti vimokkho.

什么是:识无边处等至解脱?

于此,比丘于空无边处止息,于无边识处具足,安住于 识无边处。

此即:识无边处等至解脱。

21.

katamo ākiñcaññāyatanasamāpatti vimokkho?

idha bhikkhu sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma

natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharati. ayaṃ ākiñcaññāyatanasamāpatti vimokkho.

什么是:无所有处等至解脱?

于此,比丘于识无边处止息,于无所有处具足,安住于 无所有处。

此即:无所有处等至解脱。

22.

katamo nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti vimokkho? idha bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma

nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati.

ayaṃ nevasaññānāsaññāyatanasamāpatti vimokkho.

什么是:非想非非想处等至解脱?

于此,比丘于无所有处止息,于非想非非想处具足,安 住于非想非非想处。

此即:非想非非想处等至解脱。

23.

katamo saññāvedayitanirodhasamāpatti vimokkho? idha bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ

samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati. ayaṃ saññāvedayitanirodhasamāpatti vimokkho.

什么是:想受灭等至解脱? 于此,比丘于非想非非想处止息,(于想受灭处)具足,

安住于想受灭处。

此即:想受灭等至解脱。

24.

katamo samayavimokkho?

cattāri ca jhānāni catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

samayavimokkho.

什么是:时机(季节)解脱? 四禅那及四无色等至,是时机解脱。

25.

katamo asamayavimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ asamayavimokkho. 什么是:非时机(非季节)解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是非时机(季节)解脱。

26.

katamo sāmayiko vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

sāmayiko vimokkho.

什么是:随时机(节令)解脱? 四禅那及四无色等至,是随时机(节令)解脱。

27.

katamo asāmayiko vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ asāmayiko vimokkho. 什么是:非随时机(非节令)解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是非随时机(非节令)解脱。

28.

katamo kuppo vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

kuppo vimokkho.

什么是:动解脱? 四禅那及四无色等至,是动解脱。

29.

katamo akuppo vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ akuppo vimokkho. 什么是:不动解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是不动解脱。

30.

katamo lokiyo vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

lokiyo vimokkho.

什么是:世间解脱? 四禅那及四无色等至,是世间解脱。

31.

katamo lokuttaro vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ lokuttaro vimokkho. 什么是:出世间解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是出世间解脱。

32.

katamo sāsavo vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

sāsavo vimokkho.

什么是:有漏解脱? 四禅那及四无色等至,是有漏解脱。

33.

katamo anāsavo vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ anāsavo vimokkho. 什么是:无漏解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是无漏解脱。

34.

katamo sāmiso vimokkho?

rūpappaṭisaññutto vimokkho – ayaṃ sāmiso vimokkho.

什么是:有爱染解脱? 有色想解脱,是有爱染解脱。

35.

katamo nirāmiso vimokkho?

arūpappaṭisaññutto vimokkho – ayaṃ nirāmiso vimokkho.

什么是无爱染解脱? 无色想解脱,是无爱染解脱。

36.

katamo nirāmisā nirāmisataro vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ nirāmisānirāmisataro vimokkho. 什么是:非有爱染、非无爱染解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是非有爱染、非无爱染解脱。

37.

katamo paṇihito vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

paṇihito vimokkho.

什么是:有愿解脱? 四禅那及四无色等至,是有愿解脱。

38.

katamo appaṇihito vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ appaṇihito vimokkho. 什么是:无愿解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是无愿解脱。

39.

vā.

katamo paṇihitappaṭippassaddhi vimokkho? paṭhamassa jhānassa paṭilābho vā vipāko vā.

…… pe ……

nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā paṭilābho vā vipāko

ayaṃ paṇihitappaṭippassaddhi vimokkho. 什么是:愿止灭解脱? 于初禅,获得异熟(果报)。

……略……

于非想非非想处等至,获得异熟(果报)。 此即:愿止灭解脱。

40.

katamo saññutto vimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

saññutto vimokkho.

什么是:有结缚解脱? 四禅那及四无色等至,是有结缚解脱。

41.

katamo visaññutto vimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ visaññutto vimokkho. 什么是:无结缚解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是无结缚解脱。

42.

katamo ekattavimokkho?

cattāro ca ariyamaggā, cattāri ca sāmaññaphalāni,

nibbānañca – ayaṃ ekattavimokkho. 什么是:一性解脱? 四圣道、四沙门果、涅槃,是一性解脱。

43.

katamo nānattavimokkho?

cattāri ca jhānāni, catasso ca arūpasamāpattiyo – ayaṃ

nānattavimokkho.

什么是:种种性解脱? 四禅那及四无色等至,是种种性解脱。

44.

katamo saññāvimokkho?

siyā eko saññāvimokkho dasa saññāvimokkhā honti,

dasa saññāvimokkhā eko saññāvimokkho hoti, vatthuvasena pariyāyena.

kathañca siyā?

aniccānupassanāñāṃ niccato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

dukkhānupassanāñāṃ sukhato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

anattānupassanāñāṇaṃ attato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

nibbidānupassanāñāṇaṃ nandiyā saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

virāgānupassanāñāṇaṃ rāgato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

nirodhānupassanāñāṇaṃ samudayato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ ādānato saññāya muccatīti

– saññāvimokkho.

animittānupassanāñāṇaṃ nimittato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato saññāya muccatīti

– saññāvimokkho.

evaṃ siyā eko saññāvimokkho dasa saññāvimokkhā honti, dasa saññāvimokkhā eko saññāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

什么是:想解脱?

当知:一想解脱,是十想解脱;十想解脱,是一想解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。 此当知作何解? 无常随观,常想止息,是想解脱。 苦随观,乐想止息,是想解脱。 无我随观,我想止息,是想解脱。 厌离随观,欢喜止息,是想解脱。 离贪随观,贪想止息,是想解脱。 灭随观,集想止息,是想解脱。

定弃随观,执取止息,是想解脱。 无相随观,相止息,是想解脱。 无愿随观,愿止息,是想解脱。 空性随观,现贪止息,是想解脱。 如是当知:一想解脱,是十想解脱;十想解脱,是一想解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。

【注:当知 siyā,原意是学处。】

rūpe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

…… pe ……

rūpe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

evaṃ siyā eko saññāvimokkho dasa saññāvimokkhā honti, dasa saññāvimokkhā eko saññāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

色无常随观,常想止息,是想解脱。

……略…… 色空性随观,现贪止息,是想解脱。

如是当知:一想解脱,是十想解脱;十想解脱,是一想解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato saññāya muccatīti – saññāvimokkho.

evaṃ siyā, eko saññāvimokkho dasa saññāvimokkhā honti, dasa saññāvimokkhā eko saññāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

ayaṃ saññāvimokkho.

受…… 想…… 行…… 识…… 眼……

……略……(五蕴、十八界、十二缘起) 老死无常随观,常想止息,是想解脱。

……略…… 老死色空性随观,现贪止息,是想解脱。

如是当知:一想解脱,是十想解脱;十想解脱,是一想解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。 此即:想解脱。

45.

katamo ñāṇavimokkho?

siyā eko ñāṇavimokkho dasa ñāṇavimokkhā honti, dasa

ñāṇavimokkhā eko ñāṇavimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena siyāti.

kathañca siyā?

aniccānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ niccato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

dukkhānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ sukhato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

anattānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ attato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

nibbidānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ nandiyā sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

virāgānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ rāgato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

nirodhānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ samudayato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

paṭinissaggānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ ādānato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

animittānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ nimittato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

appaṇihitānupassanā thābhūtaṃ ñāṇaṃ paṇidhiyā sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

suññatānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ abhinivesato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

evaṃ siyā eko ñāṇavimokkho dasa ñāṇavimokkhā honti, dasa ñāṇavimokkhā eko ñāṇavimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

什么是:智解脱?

当知:一智解脱,是十智解脱;十智解脱,是一智解脱。 当知(此等皆依)事分别所摄。

此当知作何解? 无常随观,常智止息,是智解脱。 苦随观,乐智止息,是智解脱。 无我随观,我智止息,是智解脱。 厌离随观,欢喜止息,是智解脱。 离贪随观,贪智止息,是智解脱。 灭随观,集智止息,是智解脱。 定弃随观,执取止息,是智解脱。 无相随观,相止息,是智解脱。 无愿随观,愿止息,是智解脱。 空性随观,现贪止息,是智解脱。

如是当知:一智解脱,是十智解脱;十智解脱,是一智解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。

rūpe aniccānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ niccato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

…… pe ……

rūpe suññatānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ abhinivesato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

evaṃ siyā eko ñāṇavimokkho dasa ñāṇavimokkhā honti, dasa ñāṇavimokkhā eko ñāṇavimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

色无常随观,常智止息,是智解脱。

……略…… 色空性随观,现贪止息,是智解脱。

如是当知:一智解脱,是十智解脱;十智解脱,是一智解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ niccato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe suññatānupassanā yathābhūtaṃ ñāṇaṃ abhinivesato sammohā aññāṇā muccatīti – ñāṇavimokkho.

evaṃ siyā eko ñāṇavimokkho dasa ñāṇavimokkhā

honti, dasa ñāṇavimokkhā eko ñāṇavimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena – ayaṃ ñāṇavimokkho.

受…… 想…… 行…… 识…… 眼……

……略……(五蕴、十八界、十二缘起) 老死无常随观,常智止息,是智解脱。

……略…… 老死色空性随观,现贪止息,是智解脱。

如是当知:一智解脱,是十智解脱;十智解脱,是一智解脱。

(当知此等皆依)事分别所摄。 此即:智解脱。

46.

katamo sītisiyāvimokkho?

siyā eko sītisiyāvimokkho dasa sītisiyāvimokkhā honti,

dasa sītisiyāvimokkhā eko sītisiyāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena siyāti.

kathañca siyā?

aniccānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ niccato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

dukkhānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ sukhato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

anattānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ attato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

nibbidānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ nandiyā santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

virāgānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ rāgato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

nirodhānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ samudayato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

paṭinissaggānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ ādānato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

animittānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ nimittato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

appaṇihitānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ paṇidhiyā santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

suññatānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ abhinivesato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

evaṃ siyā eko sītisiyāvimokkho dasa sītisiyāvimokkhā honti, dasa sītisiyāvimokkhā eko sītisiyāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

什么是:冷静解脱?

当知:一冷静解脱,是十冷静解脱;十冷静解脱,是一 冷静解脱。当知(此等皆依)事分别所摄。

此当知作何解? 无常随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的常,寂止、

止息,是冷静解脱。

苦随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的乐,寂止、 止息,是冷静解脱。

无我随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的我,寂止、 止息,是冷静解脱。

厌离随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的欢喜, 寂止、止息,是冷静解脱。

离贪随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的贪,寂止、 止息,是冷静解脱。

灭随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的集,寂止、 止息,是冷静解脱。

定弃随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的执取, 寂止、止息,是冷静解脱。

无相随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的相,寂止、 止息,是冷静解脱。

无愿随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的愿,寂止、 止息,是冷静解脱。

空性随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的现贪, 寂止、止息,是冷静解脱。

如是当知:一冷静解脱,是十冷静解脱;十冷静解脱, 是一冷静解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

【注:sītisiyā 愿意为冷静学处。sīti 有冷却、冷静、平静等义。siyā,是

sikkhā 与 yatana 的缩略词。】

rūpe aniccānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ niccato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

…… pe ……

rūpe suññatānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ abhinivesato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

evaṃ siyā eko sītisiyāvimokkho dasa sītisiyāvimokkhā honti, dasa sītisiyāvimokkhā eko sītisiyāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

色无常随观,常冷静止息,是冷静解脱。

……略…… 色空性随观,现贪止息,是冷静解脱。

如是当知:一冷静解脱,是十冷静解脱;十冷静解脱, 是一冷静解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ niccato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe suññatānupassanā anuttaraṃ sītibhāvaṃ ñāṇaṃ abhinivesato santāpapariḷāhadarathā muccatīti – sītisiyāvimokkho.

evaṃ siyā eko sītisiyāvimokkho dasa sītisiyāvimokkhā honti, dasa sītisiyāvimokkhā eko sītisiyāvimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

ayaṃ sītisiyāvimokkho.

受…… 想…… 行…… 识…… 眼……

……略……(五蕴、十八界、十二缘起) 老死无常随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的常,

寂止、止息,是冷静解脱。

……略…… 老死空性随观,依无上冷静修行智,令炽热燃烧中的现贪,

寂止、止息,是冷静解脱。

如是当知:一冷静解脱,是十冷静解脱;十冷静解脱, 是一冷静解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

此即:冷静解脱。

47.

katamo jhānavimokkho? nekkhammaṃ jhāyatīti jhānaṃ. kāmacchandaṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

jhāyanto muccatīti – jhānavimokkho. jhāpento muccatīti – jhānavimokkho. jhāyantīti – dhammā; jhāpetīti – kilese. jhāte ca jhāpe ca jānātīti – jhānavimokkho.

什么是:禅那解脱?

出离之静虑,是禅那。 欲欲之已静虑,是禅那。 静虑止息,是禅那解脱。 已静虑止息,是禅那解脱。 已静虑是法;静虑是烦恼。 依静虑、现静虑、已静虑,是禅那解脱。

【注:jhāyati 除静虑外,亦可作燃烧解。jhāna 与 jhāyati 同义,前为名词, 后为动词,名词作禅那,动词作静虑。】

abyāpādo jhāyatīti – jhānaṃ. byāpādaṃ jhāpetīti – jhānaṃ. jhāyanto muccatīti – jhānavimokkho. jhāpento muccatīti – jhānavimokkho. jhāyantīti – dhammā. jhāpetīti – kilese.

jhāte ca jhāpe ca jānātīti – jhānavimokkho. 已无嗔恚静虑,是禅那。 嗔恚静虑,是禅那。

静虑止息,是禅那解脱。

已静虑止息,是禅那解脱。 已静虑是法;静虑是烦恼。 依静虑、现静虑、已静虑,是禅那解脱。

ālokasaññā jhāyatīti – jhānaṃ. thinamiddhaṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 光明想静虑,是禅那。 昏沉睡眠静虑,是禅那。

……略……

avikkhepo jhāyatīti – jhānaṃ. uddhaccaṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 无散乱静虑,是禅那。 掉举静虑,是禅那。

……略……

dhammavavatthānaṃ jhāyatīti – jhānaṃ. vicikicchaṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 法决定乱静虑,是禅那。 疑静虑,是禅那。

……略……

ñāṇaṃ jhāyatīti – jhānaṃ. avijjaṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 智静虑,是禅那。 无明静虑,是禅那。

……略……

pāmojjaṃ jhāyatīti – jhānaṃ. aratiṃ jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 胜喜静虑,是禅那。 不欣喜静虑,是禅那。

……略……

paṭhamaṃ jhānaṃ jhāyatīti – jhānaṃ. nīvaraṇe jhāpetīti – jhānaṃ.

…… pe …… 初禅静虑,是禅那。 五盖静虑,是禅那。

……略……

…… pe ……

……略……(二、三、四禅,预流、一还、不还道)

arahattamaggo jhāyatīti – jhānaṃ. sabbakilese jhāpetīti – jhānaṃ. jhāyanto muccatīti – jhānavimokkho. jhāpento muccatīti – jhānavimokkho. jhāyantīti – dhammā. jhāpetīti – kilese.

jhāte ca jhāpe ca jānātīti – jhānavimokkho. ayaṃ jhānavimokkho.

阿罗汉道静虑,是禅那。

一切烦恼静虑,是禅那。 静虑止息,是禅那解脱。

已静虑止息,是禅那解脱。 已静虑是法;静虑是烦恼。 依静虑、现静虑、已静虑,是禅那解脱。 此即:禅那解脱。

48.

katamo anupādācittassa vimokkho?

siyā eko anupādācittassa vimokkho dasa anupādācittassa

vimokkhā honti, dasa anupādācittassa vimokkhā eko anupādācittassa vimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena siyāti.

kathañca siyā?

aniccānupassanāñāṇaṃ niccato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

dukkhānupassanāñāṇaṃ sukhato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

anattānupassanāñāṇaṃ attato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

nibbidānupassanāñāṇaṃ nandiyā upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

virāgānupassanāñāṇaṃ rāgato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

nirodhānupassanāñāṇaṃ samudayato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ ādānato upādānā muccatīti

anupādācittassa vimokkho.

animittānupassanāñāṇaṃ nimittato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā upādānā muccatīti

anupādācittassa vimokkho.

suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato upādānā muccatīti

anupādācittassa vimokkho.

evaṃ siyā eko anupādācittassa vimokkho dasa anupādācittassa vimokkhā honti, dasa anupādācittassa vimokkhā eko anupādācittassa vimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

什么是:无取心解脱?

当知:一无取心解脱,是十无取心解脱;十无取心解脱, 是一无取心解脱。当知(此等皆依)事分别所摄。

此当知作何解? 于无常随观智,常无取止息,是无取心解脱。 于苦随观,乐无取止息,是无取心解脱。 于无我随观,我无取止息,是无取心解脱。 于厌离随观,欣喜无取止息,是无取心解脱。 于离贪随观,贪无取止息,是无取心解脱。 于灭随观,集无取止息,是无取心解脱。 于定弃随观,执取无取止息,是无取心解脱。 于无相随观,相无取止息,是无取心解脱。 于无愿随观,愿无取止息,是无取心解脱。 于空性随观,现贪无取止息,是无取心解脱。

如是当知:一无取心解脱,是十无取心解脱;十无取心 解脱,是一无取心解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

rūpe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

…… pe ……

rūpe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

evaṃ siyā eko anupādācittassa vimokkho dasa anupādācittassa vimokkhā honti, dasa anupādācittassa vimokkhā eko anupādācittassa vimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

于无常随观智,常无取止息,是无取心解脱。

……略…… 于色空性随观,现贪无取止息,是无取心解脱。

如是当知:一无取心解脱,是十无取心解脱;十无取心 解脱,是一无取心解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato upādānā muccatīti – anupādācittassa vimokkho.

evaṃ siyā eko anupādācittassa vimokkho dasa anupādācittassa vimokkhā honti, dasa anupādācittassa vimokkhā eko anupādācittassa vimokkho hoti vatthuvasena pariyāyena.

受……

想……

行…… 识…… 眼……

……略……(五蕴、十八界、十二缘起) 于老死无常随观,常无取止息,是无取心解脱。

……略…… 于老死空性随观,现贪无取止息,是无取心解脱。

如是当知:一无取心解脱,是十无取心解脱;十无取心 解脱,是一无取心解脱。(当知此等皆依)事分别所摄。

aniccānupassanāñāṇaṃ katihupādānehi muccati? dukkhānupassanāñāṇaṃ katihupādānehi muccati? anattānupassanāñāṇaṃ katihupādānehi muccati? nibbidānupassanāñāṇaṃ …… virāgānupassanāñāṇaṃ …… nirodhānupassanāñāṇaṃ …… paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ …… animittānupassanāñāṇaṃ …… appaṇihitānupassanāñāṇaṃ …… suññatānupassanāñāṇaṃ katihupādānehi muccatīti?

无常随观智之无取止息,是什么?

苦随观智之无取止息,是什么? 无我随观智之无取止息,是什么? 厌离随观智……

离贪随观智…… 灭随观智…… 定弃随观智……

无相随观智…… 无愿随观智……

空性随观智之无取止息,是什么?

aniccānupassanāñāṇaṃ tīhupādānehi muccati. dukkhānupassanāñāṇaṃ ekupādānā muccati. anattānupassanāñāṇaṃ tīhupādānehi muccati. nibbidānupassanāñāṇaṃ ekupādānā muccati. virāgānupassanāñāṇaṃ ekupādānā muccati. nirodhānupassanāñāṇaṃ catūhupādānehi muccati. paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ catūhupādānehi muccati. animittānupassanāñāṇaṃ tīhupādānehi muccati. appaṇihitānupassanāñāṇaṃ ekupādānā muccati. suññatānupassanāñāṇaṃ tīhupādānehi muccati.

无常随观智,依三无取止息。

苦随观智,依一无取止息。 无我随观智,依三无取止息。 厌离随观智,依一无取止息。 离贪随观智,依一无取止息。 灭随观智,依四无取止息。 定弃随观智,依四无取止息。 无相随观智,依三无取止息。 无愿随观智,依一无取止息。 空性随观智,依三无取止息。

aniccānupassanāñāṇaṃ katamehi tīhupādānehi muccati? diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā.

aniccānupassanāñāṇaṃ imehi tīhupādānehi muccati. 无常随观智,依哪三无取止息? 见取、戒禁取、我语取。

此即:无常随观智之三种取止息。

dukkhānupassanāñāṇaṃ katamā ekupādānā muccati? kāmupādānā.

dukkhānupassanāñāṇaṃ idaṃ ekupādānā muccati.

苦随观智,依哪一种无取止息? 欲取。 此即:苦随观智之一种取止息。

anattānupassanāñāṇaṃ katamehi tīhupādānehi muccati? diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā. anattānupassanāñāṇaṃ imehi tīhupādānehi muccati.

无我随观智,依哪三种无取止息?

见取、戒禁取、我语取。 此即:无我随观智之一无取止息。

nibbidānupassanāñāṇaṃ katamā ekupādānā muccati? kāmupādānā.

nibbidānupassanāñāṇaṃ idaṃ ekupādānā muccati.

厌离随观智,依哪一种无取止息? 欲取。 此即:厌离随观智之一无取止息。

virāgānupassanāñāṇaṃ katamā ekupādānā muccati? kāmupādānā.

virāgānupassanāñāṇaṃ idaṃ ekupādānā muccati.

离贪随观智,依哪一种无取止息? 欲取。 此即:离贪随观智之一无取止息。

nirodhānupassanāñāṇaṃ katamehi catūhupādānehi muccati?

kāmupādānā, diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā.

nirodhānupassanāñāṇaṃ imehi catūhupādānehi muccati. 灭随观智,依哪四种无取止息? 欲取、见取、戒禁取、我语取。

此即:灭随观智之四无取止息。

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ katamehi catūhupādānehi muccati?

kāmupādānā, diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ imehi catūhupādānehi muccati.

定弃随观智,依哪四无取止息?

欲取、见取、戒禁取、我语取。 此即:定弃随观智之四无取止息。

animittānupassanāñāṇaṃ katamehi tīhupādānehi muccati? diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā. animittānupassanāñāṇaṃ imehi tīhupādānehi muccati.

无相随观智,依哪三无取止息?

见取、戒禁取、我语取。 此即:无相随观智之三无取止息。

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ katamā ekupādānā muccati?

kāmupādānā.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ idaṃ ekupādānā muccati. 无愿随观智,依哪一无取止息?

欲取。 此即:无愿随观智之一无取止息。

suññatānupassanāñāṇaṃ katamehi tīhupādānehi muccati? diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā. suññatānupassanāñāṇaṃ imehi tīhupādānehi muccati.

空性随观智,依哪三无取止息?

见取、戒禁取、我语取。 此即:空性随观智之三无取止息。

yañca aniccānupassanāñāṇaṃ, yañca anattānupassanāñāṇaṃ, yañca animittānupassanāñāṇaṃ, yañca suññatānupassanāñāṇaṃ – imāni cattāri ñāṇāni tīhupādānehi muccanti – diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā.

yañca dukkhānupassanāñāṇaṃ, yaṃ ca nibbidānupassanāñāṇaṃ, yañca virāgānupassanāñāṇaṃ, yañca

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ – imāni cattāri ñāṇāni ekupādānā muccanti – kāmupādānā.

yañca nirodhānupassanāñāṇaṃ, yañca paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ – imāni dve ñāṇāni catūhupādānehi muccanti – kāmupādānā, diṭṭhupādānā, sīlabbatupādānā, attavādupādānā.

ayaṃ anupādācittassa vimokkho.

无常随观智、无我随观智、无相随观智、空性随观智, 此四智依三无取止息,即:见取、戒禁取、我语取。

苦随观、厌离随观、离贪随观、无愿随观,此四智依一 无取止息,即:欲取。

灭随观、定弃随观,此二智依四无取止息,即:欲取、见取、 戒禁取、我语取。

此即:无取心解脱。

vimokkhakathāya paṭhamabhāṇavāro.

解脱论第一卷(已竟)

    1. ti-vimokkhamukhā

2.三解脱门

  1. saddhāvimokkha samādhivimokkha paññavimokkha

1.信解脱、定解脱、慧解脱

tīṇi kho panimāni vimokkhamukhāni lokaniyyānāya saṃvattanti.

sabbasaṅkhāre pariccheda parivaṭumato samanupassanatāya animittāya ca dhātuyā citta sampakkhandanatāya.

sabbasaṅkhāresu manosamuttejanatāya appaṇihitāya ca dhātuyā citta sampakkhandanatāya.

sabbadhamme parato samanupassanatāya suññatāya ca dhātuyā citta sampakkhandanatāya.

imāni tīṇi vimokkhamukhāni lokaniyyānāya saṃvattanti. 资于世间寂静,有三解脱门。 一切诸行,于界限周围,依无相等正随观,界心正受于蕴。

一切诸行,依无愿,等起已知,界心正受于蕴。

一切诸法,依空性等正随观,界心正受于蕴。 此即:资于世间寂静之三解脱门。

aniccato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti? dukkhato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti? anattato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti?

aniccato manasikaroto khayato saṅkhārā upaṭṭhanti. dukkhato manasikaroto bhayato saṅkhārā upaṭṭhanti. anattato manasikaroto suññato saṅkhārā upaṭṭhanti.

无常作意,什么令行近住?

苦作意,什么令行近住? 无我作意,什么令行近住? 无常作意,尽令行近住。 苦作意,怖畏令行近住。 无我作意,空性令行近住。

aniccato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? dukkhato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? anattato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? aniccato manasikaroto adhimokkhabahulaṃ cittaṃ hoti. dukkhato manasikaroto passaddhibahulaṃ cittaṃ hoti. anattato manasikaroto vedabahulaṃ cittaṃ hoti.

无常作意,心多什么?

苦作意,心多什么? 无我作意,心多什么? 无常作意,心多胜解。 苦作意,心多轻安。 无我作意,心多光明。

aniccato manasikaronto adhimokkhabahulo katamindriyaṃ paṭilabhati?

dukkhato manasikaronto passaddhibahulo katamindriyaṃ paṭilabhati?

anattato manasikaronto vedabahulo katamindriyaṃ paṭilabhati?

aniccato manasikaronto adhimokkhabahulo saddhindriyaṃ paṭilabhati.

dukkhato manasikaronto passaddhibahulo samādhindriyaṃ paṭilabhati.

anattato manasikaronto vedabahulo paññindriyaṃ paṭilabhati.

无常作意,心多胜解,获得什么根?

苦作意,心多轻安,获得什么根? 无我作意,心多光明,获得什么根? 无常作意,心多胜解,获得信根。 苦作意,心多轻安,获得定根。 无我作意,心多光明,获得慧根。

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于无常作意多胜解,什么根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

修行依何义? 什么人修行?

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于苦作意多轻安,有几根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

修行依何义? 什么人修行?

anattato manasikaroto vedabahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于无我作意多光明,有几根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

修行依何义? 什么人修行?

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa saddhindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa indriyabhāvanā.

于无常作意多胜解,信根增上。

于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味。

一味义是修行义。 等正得入者修行;无邪行之已得入者,是根修行。

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa samādhindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa indriyabhāvanā.

于苦作意多轻安,定根增上。

于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味。

一味义是修行义。 等正得入者修行;无邪行之已得入者,是根修行。

anattato manasikaroto vedabahulassa paññindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa indriyabhāvanā.

于无我作意多光明,慧根增上。

于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味。

一味义是修行义。 等正得入者修行;无邪行之已得入者,是根修行。

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti?

paṭivedhakāle katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti? paṭivedhāya katindriyāni tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于无常作意多胜解,几根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘?

于通达时分,什么根增上? 于通达中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

修行依何义? 通达依何义?

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti?

paṭivedhakāle katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti? paṭivedhāya katindriyāni tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于苦作意多轻安,几根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘?

于通达时分,什么根增上? 于通达中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

修行依何义? 通达依何义?

anattato manasikaroto vedabahulassa katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti?

bhāvanāya katindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti?

paṭivedhakāle katamindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti? paṭivedhāya katindriyāni tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于无我作意多光明,几根增上?

于修行中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘?

于通达时分,什么根增上? 于通达中,有几根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

修行依何义? 通达依何义?

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa saddhindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭivedhakāle paññindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

paṭivedhāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā. dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于无常作意多胜解,信根增上。 于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

于通达时分,慧根增上。 于通达,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,依胜解而修行,依修行而获得胜解。

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa samādhindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭivedhakāle paññindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti. paṭivedhāya cattārindriyāni tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于苦作意多轻安,定根增上。 于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

于通达时分,慧根增上。 于通达,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,依胜解而修行,依修行而获得胜解。

anattato manasikaroto vedabahulassa paññindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti.

bhāvanāya cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭivedhakālepi paññindriyaṃ ādhipateyyaṃ hoti. paṭivedhāya cattārindriyāni tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā. dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于无我作意多光明,慧根增上。 于修行中,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

于通达时分,慧根增上。 于通达,其余四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,依胜解而修行,依修行而获得胜解。

aniccato manasikaroto katamindriyaṃ adhimattaṃ hoti? katamindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti? dukkhato manasikaroto katamindriyaṃ adhimattaṃ hoti? katamindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti?

anattato manasikaroto katamindriyaṃ adhimattaṃ hoti? katamindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti?

于无常作意,什么根无量?

什么根依此无量而信解? 于苦作意,什么根无量? 什么根依此无量而身证? 于无我作意,什么根无量? 什么根依此无量而见至?

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti. dukkhato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti.

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti.

于无常作意,信根无量。 信根依此无量而信解。 于苦作意,定根无量。 定根依此无量而身证。 于无我作意,慧根无量。 慧根依此无量而见至。

saddahanto vimuttoti – saddhāvimutto. phuṭṭhattā sacchikatoti – kāyasakkhī. diṭṭhattā pattoti – diṭṭhippatto. saddahanto vimuccatīti – saddhāvimutto.

jhānaphassaṃ paṭhamaṃ phusati, pacchā nirodhaṃ nibbānaṃ sacchikarotīti – kāyasakkhī.

dukkhā saṅkhārā, sukho nirodho’ti ñātaṃ hoti diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāyāti – diṭṭhippatto.

yo cāyaṃ puggalo saddhāvimutto, yo ca kāyasakkhī, yo ca diṭṭhippatto.

siyā ime tayo puggalā saddhāvimuttāpi kāyasakkhīpi diṭṭhippattāpi vatthuvasena pariyāyena siyāti.

信解脱,是信解。

已触现证,是身证。 见已得,是见至。 信已解,是信解。

静虑于触、能触,自觉于灭、涅槃之现证,是身证。 诸行是苦,灭尽是乐;依智所成见、解、现证、触之慧,

是见至。

因此,有人信解、有人身证、有人见至。

于学处,有三种(学)人:信解(学人)、身证(学人)、 见至(学人)。此学处,依事分别所摄。

kathañca siyā?

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti. dukkhato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti. anattato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti.

evaṃ ime tayo puggalā saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā.

什么是:学处?

无常作意,信根无量。 信根无量时,得信解。 苦作意,信根无量。 信根无量时,得信解。 无我作意,信根无量。 信根无量时,得信解。

如是,三种(学)人,依信根分别,得信解。

dukkhato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti.

anattato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti.

aniccato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti.

evaṃ ime tayo puggalā samādhindriyassa vasena kāyasakkhī.

于苦作意,定根无量。

定根无量时,得身证。 无我作意,定根无量。 定根无量时,得身证。 无常作意,定根无量。 定根无量时,得身证。

如是,三种(学)人,依定根分别,得身证。

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti. aniccato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti.

dukkhato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti.

evaṃ ime tayo puggalā paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

无我作意,慧根无量。

慧根无量时,得见至。 无常作意,慧根无量。 慧根无量时,得见至。 于苦作意,慧根无量。 慧根无量时,得见至。

如是,三种(学)人,依慧根分别,得见至。

yo cāyaṃ puggalo saddhāvimutto, yo ca kāyasakkhī, yo ca diṭṭhippatto.

evaṃ siyā ime tayo puggalā saddhāvimuttāpi kāyasakkhīpi diṭṭhippattāpi vatthuvasena pariyāyena.

yo cāyaṃ puggalo saddhāvimutto, yo ca kāyasakkhī, yo ca diṭṭhippatto.

siyā ime tayo puggalā ……

aññoyeva saddhāvimutto, añño kāyasakkhī, añño diṭṭhippatto siyāti.

因此,有信解(学)人、身证(学)人、见至(学)人。

如是,于学处有:信解(学)人、身证(学)人、见至(学) 人;(此等皆为)事处所摄。

因此,有信解(学)人、身证(学)人、见至(学)人。 如是,于学处有:……

分别于信解、身证、见至学处。

kathañca siyā?

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā saddhāvimutto hoti. dukkhato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā kāyasakkhī hoti.

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti.

什么是:学处?

无常作意,信根无量。 信根无量时,得信解。 苦作意,信根无量。

信根无量时,得信解。 无我作意,信根无量。 信根无量时,得信解。

yo cāyaṃ puggalo saddhāvimutto, yo ca kāyasakkhī, yo ca diṭṭhippatto.

evaṃ siyā ime tayo puggalā saddhāvimuttāpi kāyasakkhīpi diṭṭhippattāpi vatthuvasena pariyāyena.

aññoyeva saddhāvimutto, añño kāyasakkhī, añño diṭṭhippatto.

因此,有信解(学)人、身证(学)人、见至(学)人。

如是,于学处有:信解(学)人、身证(学)人、见至(学) 人;(此等皆为)事处所摄。

分别于信解、身证、见至(学处)。

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā sotāpattimaggaṃ

paṭilabhati.

tena vuccati – saddhānusārī.

cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

saddhindriyassa vasena catunnaṃ indriyānaṃ bhāvanā

hoti.

ye hi keci saddhindriyassa vasena sotāpattimaggaṃ

paṭilabhanti, sabbe te saddhānusārino.

无常作意,信根无量。 信根无量时,获得预流道。 此即:随信坚固。

(其余)四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 依信根分别,修行(其余)四根。

凡依信根分别而获得预流道者,(其余)一切(诸根) 皆随信坚固。

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā sotāpattiphalaṃ

sacchikataṃ hoti.

tena vuccati – saddhāvimutto. 无常作意,信根无量。 信根无量时,预流果现证。

此即:信解。

cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

saddhindriyassa vasena cattārindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni.

yehi keci saddhindriyassa vasena sotāpattiphalaṃ sacchikatā, sabbe te saddhāvimuttā.

(其余)四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

依信根分别,四根修行、已具修行。 依信根分别,预流果现证,一切(诸根)皆依信解。

aniccato manasikaroto saddhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. saddhindriyassa adhimattattā sakadāgāmimaggaṃ

paṭilabhati.

…… pe ……

sakadāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti …… 无常作意,信根无量。 信根无量时,获得一还道。

……略……

一还道现证……

anāgāmimaggaṃ paṭilabhati …… anāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti ……

…… pe …… 获得不还道…… 不还果现证……

arahattamaggaṃ paṭilabhati …… arahattaṃ sacchikataṃ hoti. tena vuccati – saddhāvimutto.

获得阿罗汉道……

阿罗汉果现证……

honti.

cattārindriyāni tadanvayā honti …… sampayuttapaccayā

saddhindriyassa vasena cattārindriyāni bhāvitāni honti

subhāvitāni.

yehi keci saddhindriyassa vasena arahattaṃ sacchikatā, sabbe te saddhāvimuttā.

(其余)四根是彼种类……相应缘。

依信根分别,四根修行、已具修行。 依信根分别,阿罗汉果现证,一切(诸根)皆依信解。

dukkhato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā sotāpattimaggaṃ

paṭilabhati.

tena vuccati – kāyasakkhī. 于苦作意,定根无量。 定根无量时,获得预流道。

此即:身证。

cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

samādhindriyassa vasena catunnaṃ indriyānaṃ bhāvanā

hoti.

ye hi keci samādhindriyassa vasena sotāpattimaggaṃ

paṭilabhanti, sabbe te kāyasakkhī.

(其余)四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 依定根分别,四根修行。 依定根分别,获得预流道,一切(诸根)皆依身证。

dukkhato manasikaroto samādhindriyaṃ adhimattaṃ hoti. samādhindriyassa adhimattattā sotāpattiphalaṃ

sacchikataṃ hoti.

…… pe ……

sakadāgāmimaggaṃ paṭilabhati …… sakadāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti …… anāgāmimaggaṃ paṭilabhati …… anāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti …… arahattamaggaṃ paṭilabhati …… arahattaṃ sacchikataṃ hoti.

tena vuccati – kāyasakkhī. 于苦作意,定根无量。 定根无量时,预流果现证。

……略……

预流果现证…… 获得一还道…… 一还果现证…… 获得不还道…… 不还果现证…… 获得阿罗汉道…… 阿罗汉果现证…… 此即:身证。

cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

samādhindriyassa vasena cattārindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni.

yehi keci samādhindriyassa vasena arahattaṃ sacchikatā, sabbe te kāyasakkhī.

(其余)四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

依定根分别,四根修行、已具修行。 依定根分别,阿罗汉果现证,一切(诸根)皆依身证。

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā sotāpattimaggaṃ paṭilabhati. tena vuccati – dhammānusārī.

无我作意,慧根无量。

慧根无量时,获得预流道。 此即:随法坚固。

honti.

hoti.

cattārindriyāni tadanvayā honti …… sampayuttapaccayā

paññindriyassa vasena catunnaṃ indriyānaṃ bhāvanā

ye hi keci paññindriyassa vasena sotāpattimaggaṃ

paṭilabhanti, sabbe te dhammānusārino.

(其余)四根是彼种类……相应缘。 依慧根分别,四根修行。 依慧根分别,获得预流道,一切(诸根)皆依法随坚固。

hoti.

honti.

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā sotāpattiphalaṃ sacchikataṃ

tena vuccati – diṭṭhippatto. 无我作意,慧根无量。 慧根无量时,预流果现证。

此即:见至。

cattārindriyāni tadanvayā honti …… sampayuttapaccayā

paññindriyassa vasena cattārindriyāni bhāvitāni honti

subhāvitāni.

yehi keci paññindriyassa vasena sotāpattiphalaṃ sacchikatā, sabbe te diṭṭhippattā.

(其余)四根是彼种类……相应缘。

依慧根分别,四根修行、已具修行。 依慧根分别,预流果现证,一切(诸根)皆依见至。

anattato manasikaroto paññindriyaṃ adhimattaṃ hoti. paññindriyassa adhimattattā sakadāgāmimaggaṃ

paṭilabhati.

…… pe ……

sakadāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti …… anāgāmimaggaṃ paṭilabhati …… anāgāmiphalaṃ sacchikataṃ hoti …… arahattamaggaṃ paṭilabhati ……

arahattaṃ sacchikataṃ hoti. tena vuccati – diṭṭhippatto.

无我作意,慧根无量。

慧根无量时,获得一还道。

……略……

……现证一还果……

……获得不还道……

……现证不还果……

……获得阿罗汉道……

……现证阿罗汉果…… 此即:见至。

cattārindriyāni tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paññindriyassa vasena cattārindriyāni bhāvitāni honti subhāvitāni.

yehi keci paññindriyassa vasena arahattaṃ sacchikatā, sabbe te diṭṭhippattā.

(其余)四根是彼种类、俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

依慧根分别,四根修行、已具修行。 依慧根分别,阿罗汉果现证,一切(诸根)皆依见至。

ye hi keci nekkhammaṃ bhāvitā vā bhāventi vā bhāvissanti vā, adhigatā vā adhigacchanti vā adhigamissanti vā, pattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā, paṭiladdhā vā paṭilabhanti vā paṭilabhissanti vā, paṭividdhā vā paṭivijjhanti vā

paṭivijjhissanti vā, sacchikatā vā sacchikaronti vā sacchikarissanti vā, phassitā vā phassanti vā phassissanti vā.

vasippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. pāramippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. vesārajjappattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā,

samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于出离,已修行、现修行、将修行;已证、现证、将证;

已得、现得、将得;已获、现获、将获;已通达、现通达、将通达; 已现证、现现证、将现证;已触、现触、将触。

自在已至、现至、将至。 究竟已至、现至、将至。 无畏已至、现至、将至。

一切皆依信根分别而信解;依定根分别而身证;依慧根 分别而见至。

ye hi keci abyāpādaṃ …… ālokasaññaṃ …… avikkhepaṃ …… dhammavavatthānaṃ …… ñāṇaṃ …… pāmojjaṃ ……

凡于无嗔恚……

光明想…… 无散乱…… 法决定……

智…… 胜喜……

paṭhamaṃ jhānaṃ …… dutiyaṃ jhānaṃ …… tatiyaṃ jhānaṃ …… catutthaṃ jhānaṃ ……

初禅……

第二禅…… 第三禅…… 第四禅……

ākāsānañcāyatanasamāpattiṃ …… viññāṇañcāyatanasamāpattiṃ …… ākiñcaññāyatanasamāpattiṃ …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ ……

空无边处等至……

识无边处等至…… 无所有处等至…… 非想非非想处等至……

aniccānupassanaṃ …… dukkhānupassanaṃ …… anattānupassanaṃ ……

无常随观……

苦随观…… 无我随观……

nibbidānupassanaṃ …… virāgānupassanaṃ …… nirodhānupassanaṃ …… paṭinissaggānupassanaṃ …… khayānupassanaṃ …… vayānupassanaṃ …… vipariṇāmānupassanaṃ ……

厌离随观……

离贪随观…… 灭随观…… 定弃随观…… 尽随观…… 衰随观…… 变坏随观……

animittānupassanaṃ …… appaṇihitānupassanaṃ …… suññatānupassanaṃ ……

无相随观……

无愿随观…… 空性随观……

adhipaññādhammavipassanaṃ …… yathābhūtañāṇadassanaṃ …… ādīnavānupassanaṃ …… paṭisaṅkhānupassanaṃ …… vivaṭṭanānupassanaṃ ……

增上慧法正观…… 如实智见观…… 过患随观…… 简择随观…… 退转随观……

sotāpattimaggaṃ …… sakadāgāmimaggaṃ …… anāgāmimaggaṃ …… arahattamaggaṃ ……

预流道……

一还道…… 不还道…… 阿罗汉道……

ye hi keci cattāro satipaṭṭhāne …… cattāro sammappadhāne …… cattāro iddhipāde …… pañcindriyāni ……

pañca balāni …… satta bojjhaṅge ……

ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ ……

凡于四念住…… 四正勤…… 五根…… 五力……

七觉支…… 八圣道支……

ye hi keci aṭṭha vimokkhe bhāvitā vā bhāventi vā bhāvissanti vā.

adhigatā vā adhigacchanti vā adhigamissanti vā, pattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā, paṭiladdhā vā paṭilabhanti vā paṭilabhissanti vā, paṭividdhā vā paṭivijjhanti vā paṭivijjhissanti vā, sacchikatā vā sacchikaronti vā sacchikarissanti vā, phassitā vā phassanti vā phassissanti vā.

vasippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. pāramippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. vesārajjappattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā,

samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于出离,已修行、现修行、将修行。

已证、现证、将证;已得、现得、将得;已获、现获、将获; 已通达、现通达、将通达;已现证、现现证、将现证;已触、现触、 将触。

自在已至、现至、将至。 究竟已至、现至、将至。 无畏已至、现至、将至。

一切皆依信根分别而信解;依定根分别而身证;依慧根 分别而见至。

ye hi keci catasso paṭisambhidā pattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā.

…… pe ……

sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā, samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于四无碍解,已修行、现修行、将修行。

……略…… 一切皆依信根分别而信解;依定根分别而身证;依慧根

分别而见至。

ye hi keci tisso vijjā paṭividdhā vā paṭivijjhanti vā paṭivijjhissanti vā.

…… pe ……

sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā, samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于三明,已通达、现通达、将通达。

……略…… 一切皆依信根分别而信解;依定根分别而身证;依慧根

分别而见至。

vā.

ye hi keci tisso sikkhā sikkhitā vā sikkhanti vā sikkhissanti

sacchikatā vā sacchikaronti vā sacchikarissanti vā,

phassitā vā phassanti vā phassissanti vā. vasippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā.

pāramippattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. vesārajjappattā vā pāpuṇanti vā pāpuṇissanti vā. sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā,

samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于三学,已学、现学、将学。

已现证、现现证、将现证;已触、现触、将触。 自在已至、现至、将至。 究竟已至、现至、将至。 无畏已至、现至、将至。

ye hi keci dukkhaṃ parijānanti samudayaṃ pajahanti nirodhaṃ sacchikaronti maggaṃ bhāventi.

sabbe te saddhindriyassa vasena saddhāvimuttā, samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippattā.

凡于苦已遍知、集已断、灭已现证、道已修行。

一切皆依信根分别而信解;依定根分别而身证;依慧根 分别而见至。

katihākārehi saccappaṭivedho hoti? katihākārehi saccāni paṭivijjhati? catūhākārehi saccappaṭivedho hoti. catūhākārehi saccāni paṭivijjhati.

依几行相,圣谛已通达?

依几行相,圣谛现通达? 依四行相,圣谛已通达。 依四行相,圣谛现通达。

dukkhasaccaṃ pariññāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. samudayasaccaṃ pahānappaṭivedhaṃ paṭivijjhati. nirodhasaccaṃ sacchikiriyāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. maggasaccaṃ bhāvanāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. imehi catūhākārehi saccappaṭivedho hoti.

imehi catūhākārehi saccāni paṭivijjhanto saddhindriyassa vasena saddhāvimutto, samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippatto.

苦圣谛遍知,是已通达、现通达。

集圣谛已断,是已通达、现通达。 灭圣谛现证,是已通达、现通达。 道圣谛已修行,是已通达、现通达。 此即:圣谛通达之四行相。 依此四行相圣谛通达;依信根分别,是信解;依定根分别,

是身证;依慧根分别,是见至。

katihākārehi saccappaṭivedho hoti? katihākārehi saccāni paṭivijjhati? navahākārehi saccappaṭivedho hoti. navahākārehi saccāni paṭivijjhati.

依何行相,圣谛已通达?

依何行相,圣谛现通达? 依九行相,圣谛已通达。 依九行相,圣谛现通达。

dukkhasaccaṃ pariññāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. samudayasaccaṃ pahānappaṭivedhaṃ paṭivijjhati.

nirodhasaccaṃ sacchikiriyāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. maggasaccaṃ bhāvanāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. abhiññāpaṭivedho ca sabbadhammānaṃ. pariññāpaṭivedho ca sabbasaṅkhārānaṃ. pahānappaṭivedho ca sabbākusalānaṃ. bhāvanāpaṭivedho ca catunnaṃ maggānaṃ. sacchikiriyāpaṭivedho ca nirodhassa.

imehi navahākārehi saccappaṭivedho hoti.

imehi navahākārehi saccāni paṭivijjhanto; saddhindriyassa vasena saddhāvimutto, samādhindriyassa vasena kāyasakkhī, paññindriyassa vasena diṭṭhippatto.

苦圣谛遍知,是已通达、现通达。

集圣谛已断,是已通达、现通达。 灭圣谛现证,是已通达、现通达。 道圣谛已修行,是已通达、现通达。 遍知一切诸法,是已通达。 遍知一切诸行,是已通达。 断一切不善,是已通达。 已修行四圣道,是已通达。 已现证灭谛,是已通达。 此即:圣谛通达之九行相。

依此九行相圣谛通达;依信根分别,是信解;依定根分别, 是身证;依慧根分别,是见至。

dutiyabhāṇavāro.

第二卷(已竟)

animittavimokkha appaṇihitavimokkha suññatavimokkha

2.无相解脱、无愿解脱、空性解脱

aniccato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti? dukkhato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti? anattato manasikaroto kathaṃ saṅkhārā upaṭṭhanti? aniccato manasikaroto khayato saṅkhārā upaṭṭhanti. dukkhato manasikaroto bhayato saṅkhārā upaṭṭhanti. anattato manasikaroto suññato saṅkhārā upaṭṭhanti.

无常作意,几行近住?

苦作意,几行近住? 无我作意,几行近住? 无常作意,尽行近住? 苦作意,怖畏行近住? 无我作意,虚空行近住?

aniccato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? dukkhato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? anattato manasikaroto kiṃ bahulaṃ cittaṃ hoti? aniccato manasikaroto adhimokkhabahulaṃ cittaṃ hoti. dukkhato manasikaroto passaddhibahulaṃ cittaṃ hoti. anattato manasikaroto vedabahulaṃ cittaṃ hoti.

无常作意,心多什么?

苦作意,心多什么? 无我作意,心多什么? 无常作意,心多胜解。

苦作意,心多轻安。 无我作意,心多光明。

aniccato manasikaronto adhimokkhabahulo katamaṃ vimokkhaṃ paṭilabhati?

dukkhato manasikaronto passaddhibahulo katamaṃ vimokkhaṃ paṭilabhati?

anattato manasikaronto vedabahulo katamaṃ vimokkhaṃ paṭilabhati?

aniccato manasikaronto adhimokkhabahulo animittaṃ vimokkhaṃ paṭilabhati.

dukkhato manasikaronto passaddhibahulo appaṇihitaṃ vimokkhaṃ paṭilabhati.

anattato manasikaronto vedabahulo suññataṃ vimokkhaṃ paṭilabhati.

无常作意,心多胜解,怎么获得解脱?

苦作意,心多轻安,怎么获得解脱? 无我作意,心多光明,怎么获得解脱? 无常作意,心多胜解,依无相获得解脱。 苦作意,心多轻安,依无愿获得解脱。 无我作意,心多光明,依空性获得解脱。

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于无常作意多胜解,什么是解脱增上?

于其修行,什么是解脱种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

什么是修行义? 什么人修行?

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于苦作意多轻安,什么是解脱增上?

于其修行,什么是解脱种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

什么是修行义? 什么人修行?

anattato manasikaroto vedabahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? ko bhāveti?

于无我作意多光明,什么是解脱增上?

于其修行,什么是解脱种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

什么是修行义? 什么人修行?

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa animitto vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa vimokkhabhāvanā.

于无常作意多胜解,无相解脱增上。

于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、 依止缘、相应缘、一味。

一味义,修行义。 等正得入者,是修行人;无邪行之已得入者,修行解脱。

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa appaṇihito vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa vimokkhabhāvanā.

于苦作意多轻安,无愿解脱增上。

于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、 依止缘、相应缘、一味。

一味义,修行义。 等正得入者,是修行人;无邪行之已得入者,修行解脱。

anattato manasikaroto vedabahulassa suññato vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā.

yo sammāpaṭipanno so bhāveti; natthi micchāpaṭipannassa vimokkhabhāvanā.

于无我作意多光明,空性解脱增上。

于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、 依止缘、相应缘、一味。

一味义,修行义。 等正得入者,是修行人;无邪行之已得入者,修行解脱。

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā

honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti? paṭivedhakāle katamo vimokkho ādhipateyyo hoti? paṭivedhāya kati vimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于无常作意多胜解,什么解脱增上?

于其修行,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

于通达时分,什么解脱增上? 于通达,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

什么是修行义? 什么是通达义?

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

paṭivedhakāle katamo vimokkho ādhipateyyo hoti? paṭivedhāya kati vimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti,sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于苦作意多轻安,什么解脱增上? 于其修行,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

于通达时分,什么解脱增上? 于通达,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

什么是修行义? 什么是通达义?

anattato manasikaroto vedabahulassa katamo vimokkho ādhipateyyo hoti?

bhāvanāya kati vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

paṭivedhakāle katamo vimokkho ādhipateyyo hoti? paṭivedhāya kativimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti?

kenaṭṭhena bhāvanā? kenaṭṭhena paṭivedho?

于无我作意多光明,什么解脱增上?

于其修行,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘、一味?

于通达时分,什么解脱增上? 于通达,有几解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味?

什么是修行义? 什么是通达义?

aniccato manasikaroto adhimokkhabahulassa animitto vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

paṭivedhakālepi animitto vimokkho ādhipateyyo hoti. paṭivedhāya dve vimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā. dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于无常作意多胜解,无相解脱增上。 于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、

依止缘、相应缘、一味。

于通达时分,无相解脱增上。 于通达,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,已胜解者已修行;将修行者将胜解。

dukkhato manasikaroto passaddhibahulassa appaṇihito vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti, sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

paṭivedhakālepi appaṇihito vimokkho ādhipateyyo hoti. paṭivedhāya dve vimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā. dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于苦作意多轻安,无愿解脱增上。 于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、

依止缘、相应缘、一味。

于通达时分,无愿解脱增上。 于通达,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,已胜解者已修行;将修行者将胜解。

anattato manasikaroto vedabahulassa suññato vimokkho ādhipateyyo hoti.

bhāvanāya dve vimokkhā tadanvayā honti sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

paṭivedhakālepi suññato vimokkho ādhipateyyo hoti. paṭivedhāya dve vimokkhā tadanvayā honti,

sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti, ekarasā honti.

ekarasaṭṭhena bhāvanā. dassanaṭṭhena paṭivedho.

evaṃ paṭivijjhantopi bhāveti, bhāventopi paṭivijjhati. 于无我作意多光明,空性解脱增上。 于其修行,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、

依止缘、相应缘、一味。

于通达时分,空性解脱增上。 于通达,(其余)二解脱是其种类、俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘、一味。

一味义是修行义。 见义是通达义。

如是,已胜解者已修行;将修行者将胜解。

aniccato manasikaroto katamo vimokkho adhimatto hoti? katamavimokkhassa adhimattattā saddhāvimutto hoti? dukkhato manasikaroto katamo vimokkho adhimatto hoti? katamavimokkhassa adhimattattā kāyasakkhī hoti? anattato manasikaroto katamo vimokkho adhimatto hoti? katamavimokkhassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti?

于无常作意,什么解脱无量?

什么解脱无量,是信解? 于苦作意,什么解脱无量? 什么解脱无量,是身证? 于无我作意,什么解脱无量? 什么解脱无量,是见至?

hoti.

aniccato manasikaroto animitto vimokkho adhimatto hoti. animittavimokkhassa adhimattattā saddhāvimutto hoti. dukkhato manasikaroto appaṇihito vimokkho adhimatto

appaṇihitavimokkhassa adhimattattā kāyasakkhī hoti. anattato manasikaroto suññato vimokkho adhimatto hoti. suññatavimokkhassa adhimattattā diṭṭhippatto hoti.

于无常作意,无相解脱无量。

无相解脱无量,是信解。 于苦作意,无愿解脱无量。 无愿解脱无量,是身证。 于无我作意,空性解脱无量? 空性解脱无量,是见至。

saddahanto vimuttoti – saddhāvimutto. phuṭṭhattā sacchikatoti – kāyasakkhī. diṭṭhattā pattoti – diṭṭhippatto. saddahanto vimuccatīti – saddhāvimutto.

jhānaphassaṃ paṭhamaṃ phusati, pacchā nirodhaṃ nibbānaṃ sacchikarotīti – kāyasakkhī.

dukkhā saṅkhārā, sukho nirodho’ti viññātaṃ hoti diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāyāti – diṭṭhippatto.

…… pe ……

ye hi keci nekkhammaṃ bhāvitā vā bhāventi vā bhāvissanti vā ……

…… pe ……

sabbe te animittavimokkhassa vasena saddhāvimuttā, appaṇihitavimokkhassa vasena kāyasakkhī, suññatavimokkhassa vasena diṭṭhippattā.

信解脱,是信解。

已触现证,是身证。 见已得,是见至。 信已解,是信解。

静虑于触、能触,自觉于灭、涅槃之现证,是身证。 诸行是苦,灭尽是乐;依智所成见、解、现证、触之慧,

是见至。

……略…… 凡于出离,已修行、现修行、将修行……

……略…… 于一切处,依无相解脱分别,是信解;依无愿解脱分别,

是身证;依空性解脱分别,是见至。

ye hi keci abyāpādaṃ …… ālokasaññaṃ …… avikkhepaṃ ……

…… pe ……

ye hi keci dukkhaṃ parijānanti, samudayaṃ pajahanti, nirodhaṃ sacchikaronti, maggaṃ bhāventi.

sabbe te animittavimokkhassa vasena saddhāvimuttā, appaṇihitavimokkhassa vasena kāyasakkhī, suññatavimokkhassa vasena diṭṭhippattā.

凡于无嗔恚……

光明想……

无散乱…… 凡于苦已遍知、集已断、灭已现证、道已修行。 于一切处,依无相解脱分别,是信解;依无愿解脱分别,

是身证;依空性解脱分别,是见至。

katihākārehi saccappaṭivedho hoti? katihākārehi saccāni paṭivijjhati? catūhākārehi saccappaṭivedho hoti. catūhākārehi saccāni paṭivijjhati.

依几行相,圣谛已通达?

依几行相,圣谛现通达? 依四行相,圣谛已通达。 依四行相,圣谛现通达。

dukkhasaccaṃ pariññāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. samudayasaccaṃ pahānapaṭivedhaṃ paṭivijjhati. nirodhasaccaṃ sacchikiriyāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. maggasaccaṃ bhāvanāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati. imehi catūhākārehi saccappaṭivedho hoti.

imehi catūhākārehi saccāni paṭivijjhanto animittavimokkhassa vasena saddhāvimutto, appaṇihitavimokkhassa vasena kāyasakkhī, suññatavimokkhassa vasena diṭṭhippatto.

苦圣谛遍知,是已通达、现通达。

集圣谛已断,是已通达、现通达。 灭圣谛现证,是已通达、现通达。 道圣谛已修行,是已通达、现通达。

此即:圣谛通达之四行相。

于此四行相圣谛通达;依无相解脱分别,是信解;依无 愿解脱分别,是身证;依空性解脱分别,是见至。

katihākārehi saccappaṭivedho hoti? katihākārehi saccāni paṭivijjhati? navahākārehi saccappaṭivedho hoti. navahākārehi saccāni paṭivijjhati.

依何行相,圣谛已通达?

依何行相,圣谛现通达? 依九行相,圣谛已通达。 依九行相,圣谛现通达。

dukkhasaccaṃ pariññāpaṭivedhaṃ paṭivijjhati.

…… pe ……

sacchikiriyāpaṭivedho ca nirodhassa. imehi navahākārehi saccappaṭivedho hoti. imehi navahākārehi saccāni paṭivijjhanto

animittavimokkhassa vasena saddhāvimutto, appaṇihitavimokkhassa vasena kāyasakkhī, suññatavimokkhassa vasena diṭṭhippatto.

苦圣谛遍知,是已通达、现通达。

……略……(集谛已断、灭谛现证、道圣已修、诸法遍知、 诸行遍知、诸不善已断、四道已修、灭尽已现证)

此即:圣谛通达之九行相。

依此九行相圣谛通达;依无相解脱分别,是信解;依无 愿解脱分别,是身证;依空性解脱分别,是见至。

aniccato manasikaronto katame dhamme yathābhūtaṃ jānāti passati?

kathaṃ sammādassanaṃ hoti?

kathaṃ tadanvayena sabbe saṅkhārā aniccato sudiṭṭhā

honti?

kattha kaṅkhā pahīyati? 于无常作意,什么法如实智见? 什么是:等正见?

什么是:于彼种类,一切诸行于无常善见?

什么是:疑惑断?

dukkhato manasikaronto katame dhamme yathābhūtaṃ jānāti passati?

kathaṃ sammādassanaṃ hoti?

kathaṃ tadanvayena sabbe saṅkhārā dukkhato sudiṭṭhā

honti?

kattha kaṅkhā pahīyati? 于苦作意,什么法如实智见? 什么是:等正见?

什么是:于彼种类,一切诸行于无常善见?

什么是:疑惑断?

anattato manasikaronto katame dhamme yathābhūtaṃ jānāti passati?

kathaṃ sammādassanaṃ hoti?

kathaṃ tadanvayena sabbe dhammā anattato sudiṭṭhā

honti?

kattha kaṅkhā pahīyati?

于无我作意,什么法如实智见? 什么是:等正见? 什么是:于彼种类,一切诸行于无常善见? 什么是:疑惑断?

aniccato manasikaronto nimittaṃ yathābhūtaṃ jānāti passati.

tena vuccati – sammādassanaṃ.

evaṃ tadanvayena sabbe saṅkhārā aniccato sudiṭṭhā

honti.

ettha kaṅkhā pahīyati. 于无常作意,相即:如实智见。 此(相)即:等正见。

如是,于彼种类,一切诸行于无常善见。

如是,疑惑断。

dukkhato manasikaronto pavattaṃ yathābhūtaṃ jānāti passati.

tena vuccati – sammādassanaṃ.

evaṃ tadanvayena sabbe saṅkhārā dukkhato sudiṭṭhā

honti.

ettha kaṅkhā pahīyati. 于苦作意,流转即:如实智见。 此(流转)即:等正见。

如是,于彼种类,一切诸行于无常善见。

如是,疑惑断。

anattato manasikaronto nimittañca pavattañca yathābhūtaṃ jānāti passati; tena vuccati – sammādassanaṃ.

evaṃ tadanvayena sabbe dhammā anattato sudiṭṭhā

honti.

ettha kaṅkhā pahīyati. 于无我作意,相与流转即:如实智见。 此(相与流转)即:等正见。

如是,于彼种类,一切诸行于无常善见。

如是,疑惑断。

yañca yathābhūtaṃ ñāṇaṃ yañca sammādassanaṃ yā ca kaṅkhāvitaraṇā, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yañca yathābhūtaṃ ñāṇaṃ yañca sammādassanaṃ yā ca kaṅkhāvitaraṇā, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于如实智、等正见、疑惑对治,此(三)法义异或文异;

或义一但文异?

于如实智、等正见、疑惑对治,此(三)法义一但文异。

aniccato manasikaroto kiṃ bhayato upaṭṭhāti? dukkhato manasikaroto kiṃ bhayato upaṭṭhāti? anattato manasikaroto kiṃ bhayato upaṭṭhāti? aniccato manasikaroto nimittaṃ bhayato upaṭṭhāti. dukkhato manasikaroto pavattaṃ bhayato upaṭṭhāti. anattato manasikaroto nimittañca pavattañca bhayato

upaṭṭhāti.

于无常作意,什么怖畏近住? 于苦作意,什么怖畏近住? 于无我作意,什么怖畏近住? 于无常作意,相怖畏近住。 于苦作意,流转怖畏近住。 于无我作意,相、流转怖畏近住?

yā ca bhayatupaṭṭhāne paññā yañca ādīnave ñāṇaṃ yā ca nibbidā, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yā ca bhayatupaṭṭhāne paññā yañca ādīnave ñāṇaṃ yā ca nibbidā, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于怖畏近住之慧、过患之智及厌离,此(三)法义异或文异;

或义一但文异?

于怖畏近住之慧、过患之智及厌离,此(三)法义一但文异。

yā ca anattānupassanā yā ca suññatānupassanā, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yā ca anattānupassanā yā ca suññatānupassanā, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于无我随观、空性随观,此(二)法义异或文异;或义

一但文异?

于无我随观、空性随观,此(二)义一但文异。

aniccato manasikaroto kiṃ paṭisaṅkhā ñāṇaṃ uppajjati? dukkhato manasikaroto kiṃ paṭisaṅkhā ñāṇaṃ uppajjati?

anattato manasikaroto kiṃ paṭisaṅkhā ñāṇaṃ uppajjati? aniccato manasikaroto nimittaṃ paṭisaṅkhā ñāṇaṃ

uppajjati.

dukkhato manasikaroto pavattaṃ paṭisaṅkhā ñāṇaṃ uppajjati.

anattato manasikaroto nimittañca pavattañca paṭisaṅkhā ñāṇaṃ uppajjati.

无常作意,什么于简择智生?

苦作意,什么于简择智生? 无我作意,什么于简择智生? 无常作意,相于简择智生。 苦作意,流转于简择智生。 无我作意,相、流转于简择智生。

yā ca muccitukamyatā yā ca paṭisaṅkhānupassanā yā ca saṅkhārupekkhā, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yā ca muccitukamyatā yā ca paṭisaṅkhānupassanā yā ca saṅkhārupekkhā, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于欲解脱、简择随观、行舍,此(三)法义异或文异;

或义一但文异?

于欲解脱、简择随观、行舍,此(三)义一但文异。

aniccato manasikaroto kuto cittaṃ vuṭṭhāti, kattha cittaṃ pakkhandati?

dukkhato manasikaroto kuto cittaṃ vuṭṭhāti, kattha cittaṃ pakkhandati?

anattato manasikaroto kuto cittaṃ vuṭṭhāti, kattha cittaṃ pakkhandati?

aniccato manasikaroto nimittā cittaṃ vuṭṭhāti, animitte cittaṃ pakkhandati.

dukkhato manasikaroto pavattā cittaṃ vuṭṭhāti, appavatte cittaṃ pakkhandati.

anattato manasikaroto nimittā ca pavattā ca cittaṃ vuṭṭhāti, animitte appavatte nirodhe nibbānadhātuyā cittaṃ pakkhandati.

于无常作意,什么心离灭?什么心跃进?

于苦作意,什么心离灭?什么心跃进? 于无我作意,什么心离灭?什么心跃进? 于无常作意,相心离灭,无相心跃进。 于苦作意,流转心离灭,不流转心跃进。

于无我作意,相、流转心离灭,无相、不流转、灭尽、 涅槃界心跃进。

yā ca bahiddhāvuṭṭhānavivaṭṭane paññā ye ca gotrabhū dhammā, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yā ca bahiddhāvuṭṭhānavivaṭṭane paññā ye ca gotrabhū dhammā, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于外离灭退转之慧及种姓地法,此(二)法义异或文异;

或义一但文异?

于外离灭退转之慧及种姓地法,此(二)法义一但文异。

aniccato manasikaronto katamena vimokkhena vimuccati? dukkhato manasikaronto katamena vimokkhena

vimuccati?

anattato manasikaronto katamena vimokkhena vimuccati? aniccato manasikaronto animittavimokkhena vimuccati. dukkhato manasikaronto appaṇihitavimokkhena vimuccati. anattato manasikaronto suññatavimokkhena vimuccati.

于无常作意,依什么解脱而解脱?

于苦作意,依什么解脱而解脱? 于无我作意,依什么解脱而解脱? 于无常作意,依无相解脱而解脱。 于苦作意,依无愿解脱而解脱。 于无我作意,依空性解脱而解脱。

yā ca dubhatovuṭṭhānavivaṭṭane paññā yañca magge ñāṇaṃ, ime dhammā nānatthā ceva nānābyañjanā ca, udāhu ekatthā, byañjanameva nānanti?

yā ca dubhatovuṭṭhānavivaṭṭane paññā yañca magge ñāṇaṃ, ime dhammā ekatthā, byañjanameva nānaṃ.

于俱离灭之慧与道智,此(二)法义异或文异;或义一

但文异?

于俱离灭之慧与道智,此(二)法义一但文异。

katihākārehi tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti? katihākārehi tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti? catūhākārehi tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti. sattahākārehi tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti.

三解脱种种刹那,有几行相? 三解脱同一刹那,有几行相? 三解脱种种刹那,有四行相。 三解脱同一刹那,有七行相。

katamehi catūhākārehi tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti? ādhipateyyaṭṭhena, adhiṭṭhānaṭṭhena, abhinīhāraṭṭhena,

niyyānaṭṭhena.

三解脱种种刹那,有哪四行相? 增上义、摄持义、引发义、寂静义。

honti?

hoti.

hoti.

hoti.

honti.

kathaṃ ādhipateyyaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe

aniccato manasikaroto animitto vimokkho ādhipateyyo

dukkhato manasikaroto appaṇihito vimokkho ādhipateyyo

anattato manasikaroto suññato vimokkho ādhipateyyo

evaṃ ādhipateyyaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe

什么是:依增上义,三解脱之种种刹那? 于无常作意,依无相,解脱增上。 于苦作意,依无愿,解脱增上。 于无我作意,依空性,解脱增上。 此即:依增上义,三解脱之种种刹那。

honti?

kathaṃ adhiṭṭhānaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe

aniccato manasikaronto animittavimokkhassa vasena

cittaṃ adhiṭṭhāti.

dukkhato manasikaronto appaṇihitavimokkhassa vasena cittaṃ adhiṭṭhāti.

anattato manasikaronto suññatavimokkhassa vasena cittaṃ adhiṭṭhāti.

evaṃ adhiṭṭhānaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti. 什么是:依摄持义,三解脱之种种刹那? 于无常作意,依无相解脱分别心摄持。

于苦作意,依无愿解脱分别心摄持。

于无我作意,依空性解脱分别心摄持。 此即:依摄持义,三解脱之种种刹那。

honti?

kathaṃ abhinīhāraṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe

aniccato manasikaronto animittavimokkhassa vasena

cittaṃ abhinīharati.

dukkhato manasikaronto appaṇihitavimokkhassa vasena cittaṃ abhinīharati.

anattato manasikaronto suññatavimokkhassa vasena cittaṃ abhinīharati.

evaṃ abhinīhāraṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti. 什么是:依引发义,三解脱之种种刹那? 于无常作意,依无相解脱分别心引发。

于苦作意,依无愿解脱分别心引发。

于无我作意,依空性解脱分别心引发。 此即:依引发义,三解脱之种种刹那。

kathaṃ niyyānaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti? aniccato manasikaronto animittavimokkhassa vasena

nirodhaṃ nibbānaṃ niyyāti.

dukkhato manasikaronto appaṇihitavimokkhassa vasena nirodhaṃ nibbānaṃ niyyāti.

anattato manasikaronto suññatavimokkhassa vasena nirodhaṃ nibbānaṃ niyyāti.

evaṃ niyyānaṭṭhena tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti. imehi catūhākārehi tayo vimokkhā nānākkhaṇe honti.

什么是:依寂静义,三解脱之种种刹那?

于无常作意,依无相解脱分别,灭尽、涅槃、寂静。 于苦作意,依无愿解脱分别,灭尽、涅槃、寂静。 于无我作意,空性解脱分别,灭尽、涅槃、寂静。 此即:依寂静义,三解脱之种种刹那。

katamehi sattahākārehi tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti? samodhānaṭṭhena, adhigamanaṭṭhena, paṭilābhaṭṭhena

paṭivedhaṭṭhena, sacchikiriyaṭṭhena, phassanaṭṭhena, abhisamayaṭṭhena.

三解脱同一刹那,有哪七行相?

总摄义、证得义、获得义、通达义、现证义、触义、现观义。

kathaṃ samodhānaṭṭhena adhigamanaṭṭhena paṭilābhaṭṭhena paṭivedhaṭṭhena sacchikiriyaṭṭhena

phassanaṭṭhena abhisamayaṭṭhena tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti?

aniccato manasikaronto nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

yato muccati, tattha na paṇidahatīti – appaṇihito vimokkho.

yattha na paṇidahati, tena suññoti – suññato vimokkho. yena suñño, tena nimittena animittoti – animitto

vimokkho.

evaṃ samodhānaṭṭhena adhigamanaṭṭhena paṭilābhaṭṭhena paṭivedhaṭṭhena sacchikiriyaṭṭhena phassanaṭṭhena abhisamayaṭṭhena tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti.

为什么:总摄义、证得义、获得义、通达义、现证义、触义、

现观义,三解脱同一刹那? 于无常作意,相止息;无相解脱。 此止息即是无愿;无愿解脱。 无愿即是空性;空性解脱。 于空性,诸相皆无相;无相解脱。

此即:总摄义、证得义、获得义、通达义、现证义、触义、 现观义,三解脱同一刹那。

dukkhato manasikaronto paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

yattha na paṇidahati, tena suññoti – suññato vimokkho. yena suñño, tena nimittena animittoti – animitto

vimokkho.

yena nimittena animitto, tattha na paṇidahatīti – appaṇihito vimokkho.

evaṃ samodhānaṭṭhena adhigamanaṭṭhena paṭilābhaṭṭhena paṭivedhaṭṭhena sacchikiriyaṭṭhena phassanaṭṭhena abhisamayaṭṭhena tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti.

于苦作意,愿止息;无愿解脱。

无愿即是空性;空性解脱。 于空性,诸相皆无相;无相解脱。 于诸相无相时,悉皆无愿;无愿解脱。 此即:总摄义、证得义、获得义、通达义、现证义、触义、

现观义,三解脱同一刹那。

anattato manasikaronto abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

yena suñño, tena nimittena animittoti – animitto vimokkho.

yena nimittena animitto, tattha na paṇidahatīti – appaṇihito vimokkho.

yattha na paṇidahati, tena suññoti – suññato vimokkho. evaṃ samodhānaṭṭhena adhigamanaṭṭhena

paṭilābhaṭṭhena paṭivedhaṭṭhena sacchikiriyaṭṭhena phassanaṭṭhena abhisamayaṭṭhena tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti.

imehi sattahākārehi tayo vimokkhā ekakkhaṇe honti. 于无我作意,现贪止息;空性解脱。 于空性,诸相皆无相;无相解脱。

于诸相无相时,悉皆无愿;无愿解脱。 无愿即是空性;空性解脱。 此即:总摄义、证得义、获得义、通达义、现证义、触义、

现观义,三解脱同一刹那。 此即:三解脱同一刹那之七行相。

atthi vimokkho, atthi mukhaṃ, atthi vimokkhamukhaṃ, atthi vimokkhapaccanīkaṃ, atthi vimokkhānulomaṃ,

atthi vimokkhavivaṭṭo, atthi vimokkhabhāvanā, atthi vimokkhappaṭippassaddhi.

此即有解脱、门、解脱门、解脱对治、解脱确定、解脱退转、

解脱修行、解脱止灭。

katamo vimokkho?

suññato vimokkho, animitto vimokkho, appaṇihito vimokkho.

什么是:解脱?

空性解脱、无相解脱、无愿解脱。

katamo suññato vimokkho?

aniccānupassanāñāṇaṃ niccato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

dukkhānupassanāñāṇaṃ sukhato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

anattānupassanāñāṇaṃ attato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

nibbidānupassanāñāṇaṃ nandiyā abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

virāgānupassanāñāṇaṃ rāgato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

nirodhānupassanāñāṇaṃ samudayato abhinivesā muccatīti

– suññato vimokkho.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ ādānato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

animittānupassanāñāṇaṃ nimittato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

suññatānupassanāñāṇaṃ sabbābhinivesehi muccatīti – suññato vimokkho.

什么是:空性解脱?

于无常随观智,常现贪止息,是空性解脱。 于苦随观智,乐现贪止息,是空性解脱。 于无我随观智,我现贪止息,是空性解脱。 于厌离随观智,欢喜现贪止息,是空性解脱。 于离贪随观智,贪现贪止息,是空性解脱。 于灭随观智,集现贪止息,是空性解脱。 于定弃随观智,执取现贪止息,是空性解脱。 于无相随观智,相现贪止息,是空性解脱。 于无愿随观智,愿现贪止息,是空性解脱。 于空性随观智,一切现贪止息,是空性解脱。

rūpe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato abhinivesā muccatīti

suññato vimokkho.

…… pe ……

rūpe suññatānupassanāñāṇaṃ sabbābhinivesehi muccatīti

suññato vimokkho.

于色无常随观智,常现贪止息,是空性解脱。

……略…… 于色空性随观智,一切现贪止息,是空性解脱。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato abhinivesā muccatīti – suññato vimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe suññatānupassanāñāṇaṃ sabbābhinivesehi muccatīti – suññato vimokkho.

ayaṃ suññato vimokkho.

于受…… 于想…… 于行…… 于识…… 于眼……

……略……(十八界、十二缘起)

于老死无常随观智,常现贪止息,是空性解脱。

……略…… 于老死空性随观智,一切现贪止息,是空性解脱。 此即:空性解脱。

katamo animitto vimokkho? aniccānupassanāñāṇaṃ niccato nimittā muccatīti –

animitto vimokkho.

dukkhānupassanāñāṇaṃ sukhato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

anattānupassanāñāṇaṃ attato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

nibbidānupassanāñāṇaṃ nandiyā nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

virāgānupassanāñāṇaṃ rāgato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

nirodhānupassanāñāṇaṃ samudayato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ ādānato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

animittānupassanāñāṇaṃ sabbanimittehi muccatīti – animitto vimokkho.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

什么是:无相解脱? 于无常随观智,常相止息,是无相解脱。 于苦随观智,乐相止息,是无相解脱。 于无我随观智,我相止息,是无相解脱。 于厌离随观智,欢喜相止息,是无相解脱。 于离贪随观智,贪相止息,是无相解脱。 于灭随观智,集相止息,是无相解脱。 于定弃随观智,执取相止息,是无相解脱。 于无相随观智,一切相止息,是无相解脱。 于无愿随观智,愿相止息,是无相解脱。 于空性随观智,现贪相止息,是无相解脱。

rūpe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

…… pe ……

rūpe animittānupassanāñāṇaṃ sabbanimittehi muccatīti – animitto vimokkho.

rūpe appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

rūpe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

于色无常随观智,常相止息,是无相解脱。

……略…… 于色无相随观智,一切相止息,是无相解脱。 于色无愿随观智,愿相止息,是无相解脱。 于色无相随观智,现贪相止息,是无相解脱。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ sabbanimittehi muccatīti – animitto vimokkho.

jarāmaraṇe appaṇihitānupassanāñāṇaṃ paṇidhiyā nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

jarāmaraṇe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato nimittā muccatīti – animitto vimokkho.

ayaṃ animitto vimokkho.

于受…… 于想…… 于行…… 于识…… 于眼……

……略……(十八界、十二缘起) 于老死无常随观智,常相止息,是无相解脱。

……略…… 于老死无相随观智,一切相止息,是无相解脱。 于老死无愿随观智,愿相止息,是无相解脱。

于老死无相随观智,现贪相止息,是无相解脱。 此即:无相解脱。

katamo appaṇihito vimokkho? aniccānupassanāñāṇaṃ niccato paṇidhiyā muccatīti –

appaṇihito vimokkho.

dukkhānupassanāñāṇaṃ sukhato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

anattānupassanāñāṇaṃ attato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

nibbidānupassanāñāṇaṃ nandiyā paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

virāgānupassanāñāṇaṃ rāgato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

nirodhānupassanāñāṇaṃ samudayato paṇidhiyā muccatīti

appaṇihito vimokkho.

paṭinissaggānupassanāñāṇaṃ ādānato paṇidhiyā muccatīti

appaṇihito vimokkho.

animittānupassanāñāṇaṃ nimittato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

appaṇihitānupassanāñāṇaṃ sabbapaṇidhīhi muccatīti – appaṇihito vimokkho.

suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato paṇidhiyā muccatīti

– appaṇihito vimokkho.

什么是:无愿解脱? 于无常随观智,常愿止息,是无愿解脱。 于苦随观智,乐愿止息,是无愿解脱。

于无我随观智,我愿止息,是无愿解脱。 于厌离随观智,欢喜愿止息,是无愿解脱。 于离贪随观智,贪愿止息,是无愿解脱。 于灭随观智,集愿止息,是无愿解脱。 于定弃随观智,执取愿止息,是无愿解脱。 于无相随观智,相愿止息,是无愿解脱。 于无愿随观智,一切愿止息,是无愿解脱。 于空性随观智,现贪愿止息,是无愿解脱。

rūpe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

…… pe ……

rūpe appaṇihitānupassanāñāṇaṃ sabbapaṇidhīhi muccatīti

– appaṇihito vimokkho.

rūpe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

于色无常随观智,常愿止息,是无愿解脱。

……略…… 于色无愿随观智,一切愿止息,是无愿解脱。 于色无愿随观智,现贪愿止息,是无愿解脱。

vedanāya …… saññāya …… saṅkhāresu …… viññāṇe …… cakkhusmiṃ ……

…… pe ……

jarāmaraṇe aniccānupassanāñāṇaṃ niccato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

…… pe ……

jarāmaraṇe appaṇihitānupassanāñāṇaṃ sabbapaṇidhīhi muccatīti – appaṇihito vimokkho.

jarāmaraṇe suññatānupassanāñāṇaṃ abhinivesato paṇidhiyā muccatīti – appaṇihito vimokkho.

ayaṃ appaṇihito vimokkho. ayaṃ vimokkho.

于受……

于想…… 于行…… 于识…… 于眼……

……略……(十八界、十二缘起) 于老死无常随观智,常愿止息,是无愿解脱。

……略…… 于老死无愿随观智,一切愿止息,是无愿解脱。 于老死空性随观智,现贪愿止息,是无愿解脱。 此即:无愿解脱。

此即:解脱。

katamaṃ mukhaṃ?

ye tattha jātā anavajjā kusalā bodhipakkhiyādhammā, idaṃ mukhaṃ.

什么是:门?

凡于此处所生诸无过患、善、觉分法,即是:门。

katamaṃ vimokkhamukhaṃ?

yaṃ tesaṃ dhammānaṃ ārammaṇaṃ nirodho nibbānaṃ, idaṃ vimokkhamukhaṃ.

vimokkhañca mukhañca vimokkhamukhaṃ, idaṃ vimokkhamukhaṃ.

诸法所缘灭尽、涅槃,即:解脱门。

解脱、门、解脱门,都是解脱门。

katamaṃ vimokkhapaccanīkaṃ? tīṇi akusalamūlāni vimokkhapaccanīkāni. tīṇi duccaritāni vimokkhapaccanīkāni.

sabbepi akusalā dhammā vimokkhapaccanīkā. idaṃ vimokkhapaccanīkaṃ.

什么是解脱对治?

三不善根,是解脱对治。 三恶行,是解脱对治。 一切不善法,是解脱对治。 此即:解脱对治。

katamaṃ vimokkhānulomaṃ? tīṇi kusalamūlāni vimokkhānulomāni. tīṇi sucaritāni vimokkhānulomāni.

sabbepi kusalā dhammā vimokkhānulomā. idaṃ vimokkhānulomaṃ.

什么是解脱确定?

三善根,是解脱确定。 三净行,是解脱确定。

一切善法,是解脱确定。 此即:解脱确定。

katamo vimokkhavivaṭṭo?

saññāvivaṭṭo, cetovivaṭṭo, cittavivaṭṭo, ñāṇavivaṭṭo, vimokkhavivaṭṭo, saccavivaṭṭo.

sañjānanto vivaṭṭatīti – saññāvivaṭṭo. cetayanto vivaṭṭatīti – cetovivaṭṭo. vijānanto vivaṭṭatīti – cittavivaṭṭo. ñāṇaṃ karonto vivaṭṭatīti – ñāṇavivaṭṭo. vosajjanto vivaṭṭatīti – vimokkhavivaṭṭo. tathaṭṭhena vivaṭṭatīti – saccavivaṭṭo.

什么是:解脱退转 ?

想退转、思退转、心退转、智退转、解脱退转、圣谛退转。 所想(思考)退转,是想退转。

所思退转,是思退转。 所知退转,是心退转。 智所作退转,是智退转。 最舍退转,是解脱退转。 如实义退转,是圣谛退转。

yattha saññāvivaṭṭo tattha cetovivaṭṭo. yattha cetovivaṭṭo tattha saññāvivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo tattha cittavivaṭṭo. yattha cittavivaṭṭo tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo. yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo tattha

ñāṇavivaṭṭo.

yattha ñāṇavivaṭṭo tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo tattha vimokkhavivaṭṭo.

yattha vimokkhavivaṭṭo tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo.

yattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo vimokkhavivaṭṭo tattha saccavivaṭṭo.

yattha saccavivaṭṭo tattha saññāvivaṭṭo cetovivaṭṭo cittavivaṭṭo ñāṇavivaṭṭo vimokkhavivaṭṭo.

ayaṃ vimokkhavivaṭṭo. 想退转,即思退转。 思退转,即想退转。

想退转、思退转,即心退转。

心退转,即想退转、思退转。 想退转、思退转、心退转,即智退转。 智退转,即想退转、思退转、心退转。 想退转、思退转、心退转、智退转,即解脱退转。 解脱退转,即想退转、思退转、心退转、智退转。 想退转、思退转、心退转、智退转、解脱退转,即圣谛退转。 圣谛退转。即想退转、思退转、心退转、智退转、解脱退转。 此即:解脱退转。

katamā vimokkhabhāvanā?

paṭhamassa jhānassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. dutiyassa jhānassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. tatiyassa jhānassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ.

catutthassa jhānassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ.

ākāsānañcāyatanasamāpattiyā āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ.

viññāṇañcāyatanasamāpattiyā …… ākiñcaññāyatanasamāpattiyā …… nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā āsevanā bhāvanā

bahulīkammaṃ.

sotāpattimaggassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. sakadāgāmimaggassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. anāgāmimaggassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. arahattamaggassa āsevanā bhāvanā bahulīkammaṃ. ayaṃ vimokkhabhāvanā.

什么是:解脱修行?

于初禅修习、修行、多作。 于第二禅修习、修行、多作。 于第三禅修习、修行、多作。 于第四禅修习、修行、多作。 于虚空无边处等至修习、修行、多作。 于识无边处等至…… 于无所有处等至……

于非想非非想处等至修习、修行、多作。 于预流道修习、修行、多作。 于一还道修习、修行、多作。 于不还道修习、修行、多作。 于阿罗汉道修习、修行、多作。 此即:解脱修行。

vā.

katamā vimokkhappaṭippassaddhi? paṭhamassa jhānassa paṭilābho vā vipāko vā. dutiyassa jhānassa paṭilābho vā vipāko vā. tatiyassa jhānassa ……

catutthassa jhānassa …… ākāsānañcāyatanasamāpattiyā …… viññāṇañcāyatanasamāpattiyā …… ākiñcaññāyatanasamāpattiyā ……

nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā paṭilābho vā vipāko

sotāpattimaggassa sotāpattiphalaṃ. sakadāgāmimaggassa sakadāgāmiphalaṃ. anāgāmimaggassa anāgāmiphalaṃ. arahattamaggassa arahattaphalaṃ. ayaṃ vimokkhappaṭippassaddhīti.

什么是:解脱止灭?

于初禅获得异熟(果报)。 于第二禅获得异熟(果报)。 于第三禅……

于第四禅…… 于虚空无边处等至…… 于识无边处等至…… 于无所有处等至……

于非想非非想处等至获得异熟(果报)。 于预流道(获得)预流果。 于一还道(获得)一还果。 于不还道(获得)不还果。

于阿罗汉道(获得)阿罗汉果。 此即:解脱止灭。

tatiyabhāṇavāro.

第三卷(已竟)

vimokkhakathā niṭṭhitā.

解脱论已竟

gatikathā

趣论品 第六

gatisampattiyā ñāṇasampayutte katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇasampayutte katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

rūpāvacarānaṃ devānaṃ katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

arūpāvacarānaṃ devānaṃ katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

所生趣,与智相应,其所生以几因为缘?

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智相应,其所生以几因为缘?

色界之诸天人,其所生以几因为缘? 无色界之诸天人,其所生以几因为缘?

gatisampattiyā ñāṇasampayutte aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇasampayutte aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

rūpāvacarānaṃ devānaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

arūpāvacarānaṃ devānaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

所生趣,与智相应,其所生以八因为缘。

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智相应,其所生以八因为缘。

色界之诸天人,其所生以八因为缘。 无色界之诸天人,其所生以八因为缘。

gatisampattiyā ñāṇasampayutte katamesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe tayo hetū kusalā. tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – kusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

所生趣,与智相应,其所生以哪八因为缘?

于善业之速行刹那,有三善因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:以善根为缘而有行。

nikantikkhaṇe dve hetū akusalā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – akusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

于欲求刹那,有二不善因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:以不善根为缘而有行。

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū abyākatā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – nāmarūpapaccayāpi viññāṇaṃ,

viññāṇapaccayāpi nāmarūpaṃ.

于结生刹那,有三无记因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:依名色为缘而有识、依识为缘而有名色。

paṭisandhikkhaṇe pañcakkhandhā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe cattāro mahābhūtā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo jīvitasaṅkhārā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca rūpañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

于结生刹那,五蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。

于结生刹那,四大种是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,三命行是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,名与色是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、

不相应缘。

paṭisandhikkhaṇe cattāro khandhā arūpino sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe pañcindriyāni sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca viññāṇañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime aṭṭhavīsati dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

gatisampattiyā ñāṇasampayutte imesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

于结生刹那,四无色蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

于结生刹那,五根是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,三因是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,名与识是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

于结生刹那,如是二十八法是俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘。

所生趣,与智相应,其所生以此八因为缘。

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇasampayutte katamesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe tayo hetū kusalā. tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – kusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲

界之诸天人与智相应,其所生以哪八因为缘? 于善业之速行刹那,有三善因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:以善根为缘而有行。

nikantikkhaṇe dve hetū akusalā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – akusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

于欲求刹那,有二不善因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:以不善根为缘而有行。

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū abyākatā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti.

tena vuccati – nāmarūpapaccayāpi viññāṇaṃ, viññāṇapaccayāpi nāmarūpaṃ.

于结生刹那,有三无记因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:依名色为缘而有识、依识为缘而有名色。

paṭisandhikkhaṇe pañcakkhandhā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe cattāro mahābhūtā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo jīvitasaṅkhārā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca rūpañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

于结生刹那,五蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。

于结生刹那,四大种是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,三命行是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,名与色是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、

不相应缘。

paṭisandhikkhaṇe cattāro khandhā arūpino sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe pañcindriyāni sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca viññāṇañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime aṭṭhavīsati dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇasampayutte imesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

于结生刹那,四无色蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

于结生刹那,五根是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,三因是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,名与识是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘。

于结生刹那,如是二十八法是俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘。

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智相应,其所生以此八因为缘。

rūpāvacarānaṃ devānaṃ katamesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe tayo hetū kusalā.

…… pe ……

rūpāvacarānaṃ devānaṃ imesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

色界之诸天人,其所生以哪八因为缘?

于善业之速行刹那,有三善因。

……略…… 色界之诸天人,其所生以此八因为缘。

arūpāvacarānaṃ devānaṃ katamesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe tayo hetū kusalā. tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – kusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

无色界之诸天人,其所生以哪八因为缘?

于善业之速行刹那,有三善因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:以善根为缘而有行。

nikantikkhaṇe dve hetū akusalā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – akusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

于欲求刹那,有二不善因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:以不善根为缘而有行。

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū abyākatā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti.

tena vuccati – nāmapaccayāpi viññāṇaṃ viññāṇapaccayāpi nāmaṃ.

于结生刹那,有三无记因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:依名色为缘而有识、依识为缘而有名色。

paṭisandhikkhaṇe cattāro khandhā arūpino sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe pañcindriyāni sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo hetū sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca viññāṇañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

arūpāvacarānaṃ devānaṃ imesaṃ aṭṭhannaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

于结生刹那,四无色蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

于结生刹那,五根是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,三因是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,名与识是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

无色界之诸天人,其所生以此八因为缘。

gatisampattiyā ñāṇavippayutte katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇavippayutte katinaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

所生趣,与智不相应,其所生以几因为缘?

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智不相应,其所生以几因为缘?

gatisampattiyā ñāṇavippayutte channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇavippayutte channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

所生趣,与智不相应,其所生以六因为缘。

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智不相应,其所生以六因为缘。

gatisampattiyā ñāṇavippayutte katamesaṃ channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe dve hetū kusalā. tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – kusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

所生趣,与智不相应,其所生以哪六因为缘?

于善业之速行刹那,有二善因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:以善根为缘而有行。

nikantikkhaṇe dve hetū akusalā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – akusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

于欲求刹那,有二不善因。

此刹那生是思之俱生缘。 此即:以不善根为缘而有行。

paṭisandhikkhaṇe dve hetū abyākatā.

tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – nāmarūpapaccayāpi viññāṇaṃ,

viññāṇapaccayāpi nāmarūpaṃ.

于结生刹那,有二无记因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:依名色为缘而有识、依识为缘而有名色。

paṭisandhikkhaṇe pañcakkhandhā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe cattāro mahābhūtā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe tayo jīvitasaṅkhārā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca rūpañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime cuddasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

于结生刹那,五蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。

于结生刹那,四大种是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,三命行是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,名与色是俱生缘、相互缘、依止缘、不相应缘。 于结生刹那,如是十四法是俱生缘、相互缘、依止缘、

不相应缘。

paṭisandhikkhaṇe cattāro khandhā arūpino sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe cattāri indriyāni sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe dve hetū sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe nāmañca viññāṇañca sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime dvādasa dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, sampayuttapaccayā honti.

paṭisandhikkhaṇe ime chabbīsati dhammā sahajātapaccayā honti, aññamaññapaccayā honti, nissayapaccayā honti, vippayuttapaccayā honti.

gatisampattiyā ñāṇavippayutte imesaṃ channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti.

于结生刹那,四无色蕴是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。

于结生刹那,四根是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,二因是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,名与识是俱生缘、相互缘、依止缘、相应缘。 于结生刹那,如是十二法是俱生缘、相互缘、依止缘、

相应缘。

于结生刹那,如是二十六法是俱生缘、相互缘、依止缘、 相应缘。

所生趣,与智不相应,其所生以此六因为缘。

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇavippayutte katamesaṃ channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hoti?

kusalakammassa javanakkhaṇe dve hetū kusalā. tasmiṃ khaṇe jātacetanāya sahajātapaccayā honti. tena vuccati – kusalamūlapaccayāpi saṅkhārā.

…… pe ……

khattiyamahāsālānaṃ brāhmaṇamahāsālānaṃ gahapatimahāsālānaṃ kāmāvacarānaṃ devānaṃ ñāṇavippayutte imesaṃ channaṃ hetūnaṃ paccayā upapatti hotī’ti.

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲

界之诸天人与智不相应,其所生以哪六因为缘? 于善业之速行刹那,有二善因。 此刹那生是思之俱生缘。 此即:以善根为缘而有行。

……略……

刹帝利之最尊者、婆罗门之最尊者、长老之最尊者、欲 界之诸天人与智不相应,其所生以此六因为缘。

gatikathā niṭṭhitā.

趣论已竟

kammakathā

业论品 第七

ahosi kammaṃ, ahosi kammavipāko. ahosi kammaṃ, nāhosi kammavipāko. ahosi kammaṃ, atthi kammavipāko. ahosi kammaṃ, natthi kammavipāko. ahosi kammaṃ, bhavissati kammavipāko.

ahosi kammaṃ, na bhavissati kammavipāko. [atītakammaṃ]

已造业,已得业异熟(报)。

已造业,未得业异熟(报)。 已造业,现得业异熟(报)。 已造业,未现得业异熟(报)。 已造业,将得业异熟(报)。 已造业,未将得业异熟(报)。(过去业)

atthi kammaṃ, atthi kammavipāko. atthi kammaṃ, natthi kammavipāko.

atthi kammaṃ, bhavissati kammavipāko. atthi kammaṃ, na bhavissati kammavipāko.

[paccuppannakammaṃ]

现造业,现得业异熟(报)。 现造业,未现得业异熟(报)。 现造业,将得业异熟(报)。 现造业,未将得业异熟(报)。(现在业)

bhavissati kammaṃ, bhavissati kammavipāko. bhavissati kammaṃ, na bhavissati kammavipāko.

[anāgatakammaṃ]

将造业,将得业异熟(报)。 将造业,未将得业异熟(报)。(未来业)

ahosi kusalaṃ kammaṃ, ahosi kusalassa kammassa vipāko.

ahosi kusalaṃ kammaṃ, nāhosi kusalassa kammassa vipāko.

ahosi kusalaṃ kammaṃ, atthi kusalassa kammassa vipāko.

ahosi kusalaṃ kammaṃ, natthi kusalassa kammassa vipāko.

ahosi kusalaṃ kammaṃ, bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

ahosi kusalaṃ kammaṃ, na bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

已造善业,已得善业异熟(报)。

已造善业,未得善业异熟(报)。 已造善业,现得善业异熟(报)。 已造善业,未现得善业异熟(报)。 已造善业,将得善业异熟(报)。 已造善业,未将得善业异熟(报)。

atthi kusalaṃ kammaṃ, atthi kusalassa kammassa vipāko.

atthi kusalaṃ kammaṃ, natthi kusalassa kammassa vipāko.

atthi kusalaṃ kammaṃ, bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

atthi kusalaṃ kammaṃ, na bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

现造善业,现得善业异熟(报)。

现造善业,未现得善业异熟(报)。 现造善业,将得善业异熟(报)。 现造善业,未将得善业异熟(报)。

bhavissati kusalaṃ kammaṃ, bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

bhavissati kusalaṃ kammaṃ, na bhavissati kusalassa kammassa vipāko.

将造善业,将得善业异熟(报)。

将造善业,未将得善业异熟(报)。

ahosi akusalaṃ kammaṃ, ahosi akusalassa kammassa vipāko.

ahosi akusalaṃ kammaṃ, nāhosi akusalassa kammassa vipāko.

ahosi akusalaṃ kammaṃ, atthi akusalassa kammassa vipāko.

ahosi akusalaṃ kammaṃ, natthi akusalassa kammassa vipāko.

ahosi akusalaṃ kammaṃ, bhavissati akusalassa kammassa vipāko.

ahosi akusalaṃ kammaṃ, na bhavissati akusalassa

kammassa vipāko.

已造不善业,已得不善业异熟(报)。 已造不善业,未得不善业异熟(报)。 已造不善业,现得不善业异熟(报)。 已造不善业,未现得不善业异熟(报)。 已造不善业,将得不善业异熟(报)。 已造不善业,未将得不善业异熟(报)。

atthi akusalaṃ kammaṃ, atthi akusalassa kammassa vipāko.

atthi akusalaṃ kammaṃ, natthi akusalassa kammassa vipāko.

atthi akusalaṃ kammaṃ, bhavissati akusalassa kammassa vipāko.

atthi akusalaṃ kammaṃ, na bhavissati akusalassa kammassa vipāko.

现造不善业,现得不善业异熟(报)。

现造不善业,未现得不善业异熟(报)。 现造不善业,将得不善业异熟(报)。 现造不善业,未将得不善业异熟(报)。

bhavissati akusalaṃ kammaṃ, bhavissati akusalassa kammassa vipāko.

bhavissati akusalaṃ kammaṃ, na bhavissati akusalassa kammassa vipāko.

将造不善业,将得不善业异熟(报)。

将造不善业,未将得不善业异熟(报)。

ahosi sāvajjaṃ kammaṃ …… ahosi anavajjaṃ kammaṃ …… ahosi kaṇhaṃ kammaṃ …… ahosi sukkaṃ kammaṃ …… ahosi sukhudrayaṃ kammaṃ ……

ahosi dukkhudrayaṃ kammaṃ …… ahosi sukhavipākaṃ kammaṃ ……

已造呵责业……

已造非呵责业…… 已造黑业…… 已造白业…… 已造乐生业…… 已造苦生业…… 已造乐异熟业……

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, ahosi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, nāhosi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, atthi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, natthi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipāko.

ahosi dukkhavipākaṃ kammaṃ, na bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipāko.

已造苦异熟业,已得苦异熟业异熟(报)。

已造苦异熟业,未得苦异熟业异熟(报)。 已造苦异熟业,现得苦异熟业异熟(报)。 已造苦异熟业,未现得苦异熟业异熟(报)。 已造苦异熟业,将得苦异熟业异熟(报)。 已造苦异熟业,未将得苦异熟业异熟(报)。

atthi dukkhavipākaṃ kammaṃ, atthi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

atthi dukkhavipākaṃ kammaṃ, natthi dukkhavipākassa kammassa vipāko.

atthi dukkhavipākaṃ kammaṃ, bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipāko.

atthi dukkhavipākaṃ kammaṃ, na bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipāko.

现造苦异熟业,现得苦异熟业异熟(报)。

现造苦异熟业,未现得苦异熟业异熟(报)。 现造苦异熟业,将得苦异熟业异熟(报)。 现造苦异熟业,未将得苦异熟业异熟(报)。

bhavissati dukkhavipākaṃ kammaṃ, bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipāko.

bhavissati dukkhavipākaṃ kammaṃ, na bhavissati dukkhavipākassa kammassa vipākoti.

将造苦异熟业,将得苦异熟业异熟(报)。

将造苦异熟业,未将得苦异熟业异熟(报)。

kammakathā niṭṭhitā.

业论已竟

vipallāsakathā

颠倒论品 第八

purimanidānaṃ.

cattārome, bhikkhave, saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā.

katame cattāro?

anicce, bhikkhave, niccanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso.

dukkhe, bhikkhave, sukhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso.

anattani, bhikkhave, attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso.

asubhe, bhikkhave, subhanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso.

ime kho, bhikkhave, cattāro saññāvipallāsā cittavipallāsā diṭṭhivipallāsā.

源同前(舍卫城)。

诸比丘!有四种想颠倒、心颠倒、见颠倒。 是哪四种呢? 诸比丘!以无常为常,想颠倒、心颠倒、见颠倒。 诸比丘!以苦为乐,想颠倒、心颠倒、见颠倒。 诸比丘!以无我为我,想颠倒、心颠倒、见颠倒。 诸比丘!以不净为净,想颠倒、心颠倒、见颠倒。 诸比丘!此即:四种想颠倒、心颠倒、见颠倒。

cattārome, bhikkhave, nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsā.

katame cattāro?

anicce, bhikkhave, aniccanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso.

dukkhe, bhikkhave, dukkhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso.

anattani, bhikkhave, anattāti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso.

asubhe, bhikkhave, asubhanti nasaññāvipallāso nacittavipallāso nadiṭṭhivipallāso.

ime kho, bhikkhave, cattāro nasaññāvipallāsā nacittavipallāsā nadiṭṭhivipallāsā’ti.

诸比丘!有四种想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。

是哪四种呢? 诸比丘!以无常为常,想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。 诸比丘!以苦为乐,想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。 诸比丘!以无我为我,想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。 诸比丘!以不净为净,想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。 诸比丘!此即:四种想不颠倒、心不颠倒、见不颠倒。

anicce niccasaññino, dukkhe ca sukhasaññino. anattani ca attāti, asubhe subhasaññino. micchādiṭṭhihatā sattā, khittacittā visaññino.

以无常为常想 以苦而为乐想

以无我为我想 以不净为净想 此有情堕邪见 心慌乱想妄失

te yogayuttā mārassa, ayogakkhemino janā. sattā gacchanti saṃsāraṃ, jātimaraṇagāmino.

yadā ca buddhā lokasmiṃ, uppajjanti pabhaṅkarā.

te imaṃ dhammaṃ pakāsenti, dukkhūpasamagāminaṃ. 魔轭所转不安稳 轮回往返受老死 诸佛出世现光明 为众开示灭苦法

tesaṃ sutvāna sappaññā, sacittaṃ paccaladdhu te. aniccaṃ aniccato dakkhuṃ, dukkhamaddakkhu dukkhato. anattani anattāti, asubhaṃ asubhataddasuṃ. sammādiṭṭhisamādānā, sabbaṃ dukkhaṃ upaccagun’ti.

听闻之后心具慧 无常无常苦是苦

无我无我净是净 受持正见摆脱苦

ime cattāro vipallāsā diṭṭhisampannassa puggalassa pahīnā, appahīnāti.

keci pahīnā, keci appahīnā?

anicce niccanti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso pahīno.

dukkhe sukhanti saññā uppajjati, cittaṃ uppajjati, diṭṭhivipallāso pahīno.

anattani attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso pahīno.

asubhe subhanti saññā uppajjati, cittaṃ uppajjati, diṭṭhivipallāso pahīno.

dvīsu vatthūsu cha vipallāsā pahīnā.

dvīsu vatthūsu dve vipallāsā pahīnā, cattāro vipallāsā appahīnā.

catūsu vatthūsu aṭṭha vipallāsā pahīnā, cattāro vipallāsā appahīnāti.

此四颠倒,具见之人,已断、永断。

什么是:已断、永断? 以无常为常,想颠倒、心颠倒、见颠倒已断。 以苦为乐,想颠倒、心颠倒、见颠倒已断。 以无我为我,想颠倒、心颠倒、见颠倒已断。 以不净为净,想颠倒、心颠倒、见颠倒已断。 于二事,六颠倒已断。 于二事,二颠倒已断;四颠倒未断。 于四事,八颠倒已断;四颠倒未断。

vipallāsakathā niṭṭhitā.

颠倒论已竟

maggakathā

道论品 第九

maggoti kenaṭṭhena maggo? sotāpattimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi

micchādiṭṭhiyā pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

道者,依何义而为道?

于预流道刹那,依见义,以正见断邪见,是道亦是因。 所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。

通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。

圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

abhiniropanaṭṭhena sammāsaṅkappo micchāsaṅkappassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

依现前解义,以正思惟断邪思惟,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

pariggahaṭṭhena sammāvācā micchāvācāya pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

依摄受义,以正语断邪语,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

samuṭṭhānaṭṭhena sammākammanto micchākammantassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

依等起义,以正业断邪业,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

vodānaṭṭhena sammā-ājīvo micchā-ājīvassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

…… pe ……

paggahaṭṭhena sammāvāyāmo micchāvāyāmassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

…… pe ……

upaṭṭhānaṭṭhena sammāsati micchāsatiyā pahānāya maggo ceva hetu ca.

…… pe ……

依清净义,以正命断邪命,是道亦是因。

……略…… 依精勤义,以正精进断邪精进,是道亦是因。

……略…… 依近住义,以正念断邪念,是道亦是因。

……略……

avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi micchāsamādhissa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

依无散乱义,以正定断邪定,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。

圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

sakadāgāmimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi ……

…… pe ……

avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi oḷārikassa kāmarāgasaññojanassa paṭighasaññojanassa oḷārikassa kāmarāgānusayassa paṭighānusayassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

于一还道刹那,依见义,以正见……

……略……

依无散乱义,以正定,断粗之欲贪结、嗔恚结、粗之欲 贪随眠、嗔恚随眠,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。

心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

anāgāmimaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi ……

…… pe ……

avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi anusahagatassa kāmarāgasaññojanassa paṭighasaññojanassa, anusahagatassa kāmarāgānusayassa paṭighānusayassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

于不还道刹那,依见义,以正见……

……略……

依无散乱义,以正定,断细之欲贪结、嗔恚结、细之欲 贪随眠、嗔恚随眠,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。

烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

arahattamaggakkhaṇe dassanaṭṭhena sammādiṭṭhi ……

…… pe ……

avikkhepaṭṭhena sammāsamādhi rūparāgassa arūparāgassa mānassa uddhaccassa avijjāya, mānānusayassa bhavarāgānusayassa avijjānusayassa pahānāya maggo ceva hetu ca.

sahajātānaṃ dhammānaṃ upatthambhanāya maggo ceva hetu ca.

kilesānaṃ pariyādānāya maggo ceva hetu ca. paṭivedhādivisodhanāya maggo ceva hetu ca. cittassa adhiṭṭhānāya maggo ceva hetu ca. cittassa, vodānāya maggo ceva hetu ca. visesādhigamāya maggo ceva hetu ca.

uttari paṭivedhāya maggo ceva hetu ca. saccābhisamayāya maggo ceva, hetu ca. nirodhe patiṭṭhāpanāya maggo ceva hetu ca.

于阿罗汉道刹那,依见义,以正见……

……略……

依无散乱义,以正定,断色贪、无色贪、慢、掉举、无明、 慢随眠、有贪随眠、无明随眠,是道亦是因。

所持之俱生诸法,是道亦是因。 烦恼永尽,是道亦是因。 通达最初清净,是道亦是因。 心摄持,是道亦是因。 心清净,是道亦是因。 胜进现观,是道亦是因。 上通达,是道亦是因。 圣谛现观,是道亦是因。 灭令近住,是道亦是因。

dassanamaggo sammādiṭṭhi. abhiniropanamaggo sammāsaṅkappo. pariggahamaggo sammāvācā. samuṭṭhānamaggo sammākammanto. vodānamaggo sammā-ājīvo. paggahamaggo sammāvāyāmo. upaṭṭhānamaggo sammāsati. avikkhepamaggo sammāsamādhi.

于见道,是正见。

于现前解道,是正思惟。 于摄受道,是正语。 于等起道,是正业。 于清净道,是正命。 于精勤道,是正精进。

于近住道,是正念。 于无散乱道,是正定。

upaṭṭhānamaggo satisambojjhaṅgo. pavicayamaggo dhammavicayasambojjhaṅgo. paggahamaggo vīriyasambojjhaṅgo. pharaṇamaggo pītisambojjhaṅgo. upasamamaggo passaddhisambojjhaṅgo. avikkhepamaggo samādhisambojjhaṅgo. paṭisaṅkhānamaggo upekkhāsambojjhaṅgo.

近住道,是念觉支。

思择道,是择法觉支。 精勤道,是精进觉支。 遍满道,是喜觉支。 寂止道,是轻安觉支。 无散乱道,是定觉支。 简择道,是舍觉支。

assaddhiye akampiyamaggo saddhābalaṃ. kosajje akampiyamaggo vīriyabalaṃ. pamāde akampiyamaggo satibalaṃ. uddhacce akampiyamaggo samādhibalaṃ. avijjāya akampiyamaggo paññābalaṃ.

不信不动道,是信力。

懈怠不动道,是精进力。 放逸不动道,是念力。

掉举不动道,是定力。 无明不动道,是慧力。

adhimokkhamaggo saddhindriyaṃ. paggahamaggo vīriyindriyaṃ. upaṭṭhānamaggo satindriyaṃ. avikkhepamaggo samādhindriyaṃ. dassanamaggo paññindriyaṃ.

胜解道,是信根。

精勤道,是精进根。 近住道,是念根。 无散乱道,是定根。 见道,是慧根。

ādhipateyyaṭṭhena indriyā maggo. akampiyaṭṭhena balā maggo. niyyānaṭṭhena bojjhaṅgā maggo. hetuṭṭhena maggaṅgā maggo. upaṭṭhānaṭṭhena satipaṭṭhānā maggo. padahanaṭṭhena sammappadhānā maggo. ijjhanaṭṭhena iddhipādā maggo.

依增上义,(五)根是道。

依不动义,(五)力是道。 依寂静义,(七)觉支是道。 依因义,(八)道支是道。 依近住义,(四)念住是道。

依精勤义,(四)正勤是道。 依神变义,(四)神足是道。

tathaṭṭhena saccāni maggo. avikkhepaṭṭhena samatho maggo. anupassanaṭṭhena vipassanā maggo. ekarasaṭṭhena samathavipassanā maggo. anativattanaṭṭhena yuganaddhā maggo.

依如义,圣谛是道。

依无散乱义,寂止是道。 依随观义,正观是道。 依一味义,止观是道。 依不超越义,俱存是道。

saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi maggo. avikkhepaṭṭhena cittavisuddhi maggo. dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhi maggo.

依律仪义,戒清净是道。

依无散乱义,心清净是道。 依见义,见清净是道。

muttaṭṭhena vimokkho maggo. paṭivedhaṭṭhena vijjā maggo. pariccāgaṭṭhena vimutti maggo. samucchedaṭṭhena khaye ñāṇaṃ maggo.

依解放义,解脱是道。

依通达义,明是道。

依永舍义,解脱是道。 依断义,尽智是道。

chando mūlaṭṭhena maggo. manasikāro samuṭṭhānaṭṭhena maggo. phasso samodhānaṭṭhena maggo. vedanā samosaraṇaṭṭhena maggo. samādhi pamukhaṭṭhena maggo.

sati ādhipateyyaṭṭhena maggo. paññā tatuttaraṭṭhena maggo. vimutti sāraṭṭhena maggo.

amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena maggoti.

依欲,根义是道。 依作意,等起义是道。 依触,总摄义是道。 依受,等趣义是道。 依定,现前义是道。 依念,增上义是道。 依慧,无上义是道。 依解脱,坚固义是道。 依不死涅槃,尽际义是道。

maggakathā niṭṭhitā.

道论已竟

maṇḍapeyyakathā

醍醐味论品 第十

maṇḍapeyyamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ. satthā sammukhībhūto tidhattamaṇḍo.

satthari sammukhībhūte desanāmaṇḍo, paṭiggahamaṇḍo, brahmacariyamaṇḍo.

诸比丘!有醍醐味现前之梵行。

现前有三种醍醐学科。 现前有:示教醍醐、受教醍醐、梵行醍醐之学科。

【注:peyya,原意为饮用,此处作味解。】

katamo desanāmaṇḍo?

catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.

catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ …… catunnaṃ sammappadhānānaṃ …… catunnaṃ iddhipādānaṃ …… pañcannaṃ indriyānaṃ …… pañcannaṃ balānaṃ …… sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ……

ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.

ayaṃ desanāmaṇḍo.

什么是示教醍醐? 四圣谛之演说、示教、宣布、公告、辩明、辨别、弘扬。 四念住……

四正勤…… 四神足…… 五根…… 五力…… 七觉支……

八圣道支之演说、示教、宣布、公告、辩明、辨别、弘扬。 此即:示教醍醐。

katamo paṭiggahamaṇḍo?

bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo devā manussā ye vā panaññepi keci viññātāro.

ayaṃ paṭiggahamaṇḍo.

什么是:受教醍醐? 比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷、诸天、人等,受此教而有识。 此即:受教醍醐。

katamo brahmacariyamaṇḍo?

ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.

ayaṃ brahmacariyamaṇḍo.

什么是:梵行醍醐? 即:八圣道支。正见、正思惟、正语、正业、正命、正精进、

正念、正定。

此即:梵行醍醐。

adhimokkhamaṇḍo saddhindriyaṃ;assaddhiyaṃ kasaṭo. assaddhiyaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā saddhindriyassa

adhimokkhamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于信根,胜解,是醍醐;不信,是渣滓。 现吐出不信渣滓,吞入信根之胜解醍醐,此即:醍醐味。

paggahamaṇḍo vīriyindriyaṃ, kosajjaṃ kasaṭo. kosajjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā vīriyindriyassa

paggahamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于精进根,精勤,是醍醐;懈怠,是渣滓。 现吐出懈怠渣滓,吞入精进根之精勤醍醐,此即:醍醐味。

upaṭṭhānamaṇḍo satindriyaṃ, pamādo kasaṭo. pamādaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā satindriyassa

upaṭṭhānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于念根,近住,是醍醐;放逸,是渣滓。 现吐出放逸渣滓,吞入念根之近住醍醐,此即:醍醐味。

avikkhepamaṇḍo samādhindriyaṃ, uddhaccaṃ kasaṭo. uddhaccaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā samādhindriyassa

avikkhepamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于定根,无散乱,是醍醐;掉举,是渣滓。 现吐出掉举渣滓,吞入定根之无散乱醍醐,此即:醍醐味。

dassanamaṇḍo paññindriyaṃ, avijjaṃ kasaṭo. avijjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā paññindriyassa

dassanamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于慧根,见,是醍醐;无明,是渣滓。 现吐出无明渣滓,吞入慧根之见醍醐,此即:醍醐味。

assaddhiye akampiyamaṇḍo saddhābalaṃ, assaddhiyaṃ kasaṭo.

assaddhiyaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā saddhābalassa assaddhiye akampiyamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于信力,不信不动,是醍醐;不信,是渣滓。

现吐出不信渣滓,吞入信力之不信不动醍醐,此即:醍 醐味。

kosajje akampiyamaṇḍo vīriyabalaṃ, kosajjaṃ kasaṭo. kosajjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā vīriyabalassa kosajje

akampiyamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于精进力,懈怠不动,是醍醐;懈怠,是渣滓。

现吐出懈怠渣滓,吞入精进力之懈怠不动醍醐,此即: 醍醐味。

pamāde akampiyamaṇḍo satibalaṃ, pamādo kasaṭo. pamādaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā satibalassa pamāde

akampiyamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于念力,放逸不动,是醍醐;放逸,是渣滓。

现吐出放逸渣滓,吞入念力之放逸不动醍醐,此即:醍 醐味。

uddhacce akampiyamaṇḍo samādhibalaṃ, uddhaccaṃ kasaṭo.

uddhaccaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā samādhibalassa uddhacce akampiyamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于定力,掉举不动,是醍醐;掉举,是渣滓。

现吐出掉举渣滓,吞入定力之掉举不动醍醐,此即:醍 醐味。

avijjāya akampiyamaṇḍo paññābalaṃ, avijjā kasaṭo. avijjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā paññābalassa avijjāya

akampiyamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于慧力,无明不动,是醍醐;无明,是渣滓。

现吐出无明渣滓,吞入慧力之无明不动醍醐,此即:醍 醐味。

upaṭṭhānamaṇḍo satisambojjhaṅgā, pamādo kasaṭo. pamādaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā satisambojjhaṅgassa

upaṭṭhānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于念觉支,近住,是醍醐;放逸,是渣滓。 现吐出放逸渣滓,吞入念觉支之近住醍醐,此即:醍醐味。

pavicayamaṇḍo dhammavicayasambojjhaṅgo, avijjā kasaṭo.

avijjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā dhammavicayasambojjhaṅgassa pavicayamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于择法觉支,思择,是醍醐;无明,是渣滓。

现吐出无明渣滓,吞入择法觉支之思择醍醐,此即:醍 醐味。

paggahamaṇḍo vīriyasambojjhaṅgo, kosajjaṃ kasaṭo. kosajjaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā vīriyasambojjhaṅgassa

paggahamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于精进觉支,精勤,是醍醐;懈怠,是渣滓。

现吐出懈怠渣滓,吞入精进觉支之精勤醍醐,此即:醍 醐味。

pharaṇamaṇḍo pītisambojjhaṅgo, pariḷāho kasaṭo. pariḷāhaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā pītisambojjhaṅgassa

pharaṇamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于喜觉支,遍满,是醍醐;热恼,是渣滓。 现吐出热恼渣滓,吞入喜觉支之遍满醍醐,此即:醍醐味。

upasamamaṇḍo passaddhisambojjhaṅgo, duṭṭhullaṃ kasaṭo.

duṭṭhullaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā passaddhisambojjhaṅgassa upasamamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于轻安觉支,寂静,是醍醐;粗重,是渣滓。

现吐出粗重渣滓,吞入轻安觉支之寂静醍醐,此即:醍 醐味。

avikkhepamaṇḍo samādhisambojjhaṅgo, uddhaccaṃ kasaṭo.

uddhaccaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā samādhisambojjhaṅgassa avikkhepamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于定觉支,无散乱,是醍醐;掉举,是渣滓。

现吐出掉举渣滓,吞入定觉支之无散乱醍醐,此即:醍 醐味。

paṭisaṅkhānamaṇḍo upekkhāsambojjhaṅgo, appaṭisaṅkhā kasaṭo.

appaṭisaṅkhaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā upekkhāsambojjhaṅgassa paṭisaṅkhānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于舍觉支,简择,是醍醐;无简择,是渣滓。

现吐出无简择渣滓,吞入舍觉支之简择醍醐,此即:醍 醐味。

dassanamaṇḍo sammādiṭṭhi, micchādiṭṭhi kasaṭo. micchādiṭṭhiṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammādiṭṭhiyā

dassanamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于正见,见,是醍醐;邪见,是渣滓。 现吐出邪见渣滓,吞入正见之见醍醐,此即:醍醐味。

abhiniropanamaṇḍo sammāsaṅkappo, micchāsaṅkappo kasaṭo.

micchāsaṅkappaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammāsaṅkappassa abhiniropanamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于正思惟,现前解,是醍醐;邪思惟,是渣滓。

现吐出邪思惟渣滓,吞入正思惟之现前解醍醐,此即: 醍醐味。

pariggahamaṇḍo sammāvācā, micchāvācā kasaṭo. micchāvācaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammāvācāya

pariggahamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于正语,摄受,是醍醐;邪语,是渣滓。 现吐出邪语渣滓,吞入正语之摄受醍醐,此即:醍醐味。

samuṭṭhānamaṇḍo sammākammanto, micchākammanto kasaṭo.

micchākammantaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammākammantassa samuṭṭhānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于正业,等起,是醍醐;邪业,是渣滓。

现吐出邪业渣滓,吞入正业之等起醍醐,此即:醍醐味。

vodānamaṇḍo sammā-ājīvo, micchā-ājīvo kasaṭo. micchā-ājīvaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammā-ājīvassa

vodānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于正命,清净,是醍醐;邪命,是渣滓。 现吐出邪命渣滓,吞入正命之清净醍醐,此即:醍醐味。

paggahamaṇḍo sammāvāyāmo, micchāvāyāmo kasaṭo. micchāvāyāmaṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammāvāyāmassa

paggahamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ.

于正精进,精勤,是醍醐;邪精进,是渣滓。

现吐出邪精进渣滓,吞入正精进之精勤醍醐,此即:醍 醐味。

upaṭṭhānamaṇḍo sammāsati, micchāsati kasaṭo. micchāsatiṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammāsatiyā

upaṭṭhānamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于正念,近住,是醍醐;邪念,是渣滓。 现吐出邪念渣滓,吞入正念之近住醍醐,此即:醍醐味。

avikkhepamaṇḍo sammāsamādhi, micchāsamādhi kasaṭo. micchāsamādhiṃ kasaṭaṃ chaḍḍetvā sammāsamādhissa

avikkhepamaṇḍaṃ pivatīti – maṇḍapeyyaṃ. 于正定,无散乱,是醍醐;邪定,是渣滓。 现吐出邪定渣滓,吞入正定之无散乱醍醐,此即:醍醐味。

atthi maṇḍo, atthi peyyaṃ, atthi kasaṭo. adhimokkhamaṇḍo saddhindriyaṃ, assaddhiyaṃ kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

有醍醐、有味、有渣滓。 于信根,胜解是醍醐;不信是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

paggahamaṇḍo vīriyindriyaṃ, kosajjaṃ kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于精进根,精勤是醍醐;懈怠是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

upaṭṭhānamaṇḍo satindriyaṃ, pamādo kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于念根,近住是醍醐;放逸是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

avikkhepamaṇḍo samādhindriyaṃ, uddhaccaṃ kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于定根,无散乱是醍醐;掉举是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

dassanamaṇḍo paññindriyaṃ, avijjā kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于慧根,见是醍醐;无明是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

assaddhiye akampiyamaṇḍo saddhābalaṃ, assaddhiyaṃ kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于信力,不信不动是醍醐;不信是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

kosajje akampiyamaṇḍo vīriyabalaṃ, kosajjaṃ kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于精进力,懈怠不动是醍醐;懈怠是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

pamāde akampiyamaṇḍo satibalaṃ, pamādo kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于念力,放逸不动是醍醐;放逸是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

uddhacce akampiyamaṇḍo samādhibalaṃ, uddhaccaṃ kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于定力,掉举不动是醍醐;掉举是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

avijjāya akampiyamaṇḍo paññābalaṃ, avijjā kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于慧力,无明不动是醍醐;无明是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

upaṭṭhānamaṇḍo satisambojjhaṅgo, pamādo kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于念觉支,近住是醍醐;放逸是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

pavicayamaṇḍo dhammavicayasambojjhaṅgo, avijjā kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于择法觉支,思择是醍醐;无明是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

paggahamaṇḍo vīriyasambojjhaṅgo, kosajjaṃ kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于精进觉支,精勤是醍醐;懈怠是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

pharaṇamaṇḍo pītisambojjhaṅgo, pariḷāho kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于喜觉支,遍满是醍醐;热恼是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

upasamamaṇḍo passaddhisambojjhaṅgo, duṭṭhullaṃ kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于轻安支,寂静是醍醐;粗重是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

avikkhepamaṇḍo samādhisambojjhaṅgo, uddhaccaṃ kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于定觉支,无散乱是醍醐;掉举是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

paṭisaṅkhānamaṇḍo upekkhāsambojjhaṅgo, apaṭisaṅkhā kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于舍觉支,简择是醍醐;无简择是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

dassanamaṇḍo sammādiṭṭhi, micchādiṭṭhi kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于正见,见是醍醐;邪见是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

abhiniropanamaṇḍo sammāsaṅkappo, micchāsaṅkappo kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于正思惟,现前解是醍醐;邪思惟是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

pariggahamaṇḍo sammāvācā, micchāvācā kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于正语,摄受是醍醐;邪语是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

samuṭṭhānamaṇḍo sammākammanto, micchākammanto kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于正业,等起醍醐;邪业是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

vodānamaṇḍo sammā-ājīvo, micchā-ājīvo kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于正命,清净是醍醐;邪命是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

paggahamaṇḍo sammāvāyāmo, micchāvāyāmo kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于正精进,精勤是醍醐;邪精进是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

upaṭṭhānamaṇḍo sammāsati, micchāsati kasaṭo.

yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ peyyaṃ.

于正念,近住醍醐;邪念是渣滓。

于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

avikkhepamaṇḍo sammāsamādhi, micchāsamādhi kasaṭo. yo tattha attharaso dhammaraso vimuttiraso – idaṃ

peyyaṃ.

于正定,无散乱是醍醐;邪定是渣滓。 于此之义味、法味、解脱味,即是:味。

dassanamaṇḍo sammādiṭṭhi …… abhiniropanamaṇḍo sammāsaṅkappo …… pariggahamaṇḍo sammāvācā ……

samuṭṭhānamaṇḍo sammākammanto …… vodānamaṇḍo sammā-ājīvo …… paggahamaṇḍo sammāvāyāmo …… upaṭṭhānamaṇḍo sammāsati …… avikkhepamaṇḍo sammāsamādhi ……

于正见,见是醍醐……

于正思惟,现前解是醍醐…… 于正语,摄受是醍醐…… 于正业,等起是醍醐…… 于正命,清净是醍醐…… 于正精进,精勤是醍醐…… 于正念,近住是醍醐…… 于正定,无散乱是醍醐……

upaṭṭhānamaṇḍo satisambojjhaṅgo …… pavicayamaṇḍo dhammavicayasambojjhaṅgo …… paggahamaṇḍo vīriyasambojjhaṅgo …… pharaṇamaṇḍo pītisambojjhaṅgo …… upasamamaṇḍo passaddhisambojjhaṅgo …… avikkhepamaṇḍo samādhisambojjhaṅgo …… paṭisaṅkhānamaṇḍo upekkhāsambojjhaṅgo……

于念觉支,近住是醍醐……

于择法觉支,思择是醍醐…… 于精进觉支,精勤是醍醐…… 于喜觉支,遍满是醍醐…… 于轻安觉支,寂静是醍醐……

于定觉支,无散乱是醍醐…… 于舍觉支,简择是醍醐……

assaddhiye akampiyamaṇḍo saddhābalaṃ …… kosajje akampiyamaṇḍo vīriyabalaṃ …… pamāde akampiyamaṇḍo satibalaṃ …… uddhacce akampiyamaṇḍo samādhibalaṃ …… avijjāya akampiyamaṇḍo paññābalaṃ ……

于信力,不信不动是醍醐……

于精进力,懈怠不动是醍醐…… 于念力,放逸不动是醍醐…… 于定力,掉举不动是醍醐…… 于慧力,无明不动是醍醐……

adhimokkhamaṇḍo saddhindriyaṃ …… paggahamaṇḍo vīriyindriyaṃ …… upaṭṭhānamaṇḍo satindriyaṃ …… avikkhepamaṇḍo samādhindriyaṃ …… dassanamaṇḍo paññindriyaṃ ……

于信根,胜解是醍醐……

于精进根,精勤是醍醐…… 于念根,近住是醍醐…… 于定根,无散乱是醍醐…… 于慧根,见是醍醐……

ādhipateyyaṭṭhena indriyā maṇḍo. akampiyaṭṭhena balā maṇḍo.

niyyānaṭṭhena bojjhaṅgā maṇḍo. hetuṭṭhena maggo maṇḍo. upaṭṭhānaṭṭhena satipaṭṭhānā maṇḍo. padahanaṭṭhena sammappadhānā maṇḍo. ijjhanaṭṭhena iddhipādā maṇḍo.

依增上义,(五)根是醍醐。

依不动义,(五)力是醍醐。 依寂静义,(七)觉支是醍醐。 依因义,(八)醍醐支是醍醐。 依近住义,(四)念住是醍醐。 依精勤义,(四)正勤是醍醐。 依神变义,(四)神足是醍醐。

tathaṭṭhena saccā maṇḍo. avikkhepaṭṭhena samatho maṇḍo. anupassanaṭṭhena vipassanā maṇḍo. ekarasaṭṭhena samathavipassanā maṇḍo. anativattanaṭṭhena yuganaddhā maṇḍo.

依如义,圣谛是醍醐。

依无散乱义,寂止是醍醐。 依随观义,正观是醍醐。 依一味义,止观是醍醐。 依不超越义,俱存是醍醐。

saṃvaraṭṭhena sīlavisuddhi maṇḍo. avikkhepaṭṭhena cittavisuddhi maṇḍo. dassanaṭṭhena diṭṭhivisuddhi maṇḍo.

依律仪义,戒清净是醍醐。 依无散乱义,心清净是醍醐。 依见义,见清净是醍醐。

muttaṭṭhena vimokkho maṇḍo. paṭivedhaṭṭhena vijjā maṇḍo. pariccāgaṭṭhena vimutti maṇḍo. samucchedaṭṭhena khaye ñāṇaṃ maṇḍo.

依解放义,解脱是醍醐。

依通达义,明是醍醐。 依永舍义,解脱是醍醐。 依断义,尽智是醍醐。

paṭippassaddhaṭṭhena anuppāde ñāṇaṃ maṇḍo. chando mūlaṭṭhena maṇḍo.

manasikāro samuṭṭhānaṭṭhena maṇḍo. phasso samodhānaṭṭhena maṇḍo. vedanā samosaraṇaṭṭhena maṇḍo. samādhi pamukhaṭṭhena maṇḍo.

sati ādhipateyyaṭṭhena maṇḍo. paññā tatuttaraṭṭhena maṇḍo. vimutti sāraṭṭhena maṇḍo.

amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena maṇḍoti.

依欲,根义是醍醐。 依作意,等起义是醍醐。 依触,总摄义是醍醐。 依受,等趣义是醍醐。

依定,现前义是醍醐。 依念,增上义是醍醐。 依慧,无上义是醍醐。 依解脱,坚固义是醍醐。 依不死涅槃,尽际义是醍醐。

catutthabhāṇavāro.

第四卷(已竟)

maṇḍapeyyakathā niṭṭhitā.

醍醐味论已竟

mahāvaggo paṭhamo.

大品第一(已竟)

tassuddānaṃ –

ñāṇadiṭṭhī ca assāsā, indriyaṃ vimokkhapañcamā. gatikammavipallāsā, maggo maṇḍena te dasāti. esa nikāyadharehi ṭhapito, asamo paṭhamo pavaro

varavaggoti.

于此,温陀那曰:

智论见论与安般 根论解脱论共五 趣论业论与颠倒 道论醍醐味有十 此皆微妙无能等 无上殊胜称第一

后 记

我是在 1989 年结识法光法师后,才认认真真的开始 学习巴利文和南传佛教理论。《无碍解道》是我诸多巴利 文课本之一。我不是刻意为翻译而翻译,而是为求知而翻译。 这二十年来,连这次已为此书做了三次校对。现在拿出来 做网络电子书出版,只是当作我学习成绩的汇报。至于其 它二品,只要有时间,有精力我会陆续完成。

希望此书能获得各界欢迎,多多提出宝贵意见,以 便将来修改订正。

谢谢!

谢 力 2009-12-15

热门标签: 四念处 内观禅修 南传禅修

禅修资料

热门信息

热门标签