➧导航

❥发布

巴汉词典A-O

时间:2018-07-01

巴 汉 词 典

2008.12.(增订中…)

大马比丘Mahāñāṇo 汉译 明法比丘 继续编辑

纸本索取:

Balik Pulau Buddhist Hermitage,

471-A, Mukim, 4, Balik Itam, 11000

Balik Pulau, Penang, West Malaysia

E-mail:bpbh@po.jaring.my

http://www.saigon.com/~anson/ebud/dict-pe/

http://dsal.uchicago.edu/

http://www.samadhi-buddha.org/Item006/Pali_Han_Dama.html

巴 汉 词 典Concise Pāḷi-English Dictionary

A.P.Buddhadatta Mahāthera 原著

大马比丘Mahāñāṇo 汉译 明法比丘 继续编辑

 

本词典略语表

【派】派生动词﹑名动词 (denom. denominative verb

(自名词或形容词派生出来的动词))

示意动词 (desid. desiderative)

【叹】感叹词 (interj. interjection)

【无】无格式变化词 (ind. indeclinable不变

化词,包括︰副词adverb﹑介辞prep.﹑连接词conj.﹑感叹词interj.﹑不定词inf.﹑连续体ger.)

【不】不定词 (inf. infinitive)

【阳】阳性﹑雄性(m. masculine)

【中】中性词 (n. neuter)

【命】命令式 (imp. imperative)

【拟】拟声构词 (onometopoetie verb)

【祈】祈愿动词 (opt. optative=pot.)

【被】被动词 (pass. passive)

【潜】潜在动词 (pot. potensive (or potenrial participle)=opt.)

【过】过去分词 (pp. past participle)

【现】现在分词 (ppr. peresent participle)

【介】介词 (prep. preposition)

【数】数字 (num. number)

【序】序数 (ordinal)

【反】反义字 (opposite)

【反照】(medium=reflexive)

【过完】(完全)过去时态动词

(preterit verb)

<   来自 (come from)

/   或 ( or )

=  等于 (equal to)

【与】与格 (Dat. dative为ㄨㄟˋ格)

【离】离格 (Abl. ablative从格、来源格)

【属】属格 (Gen. Genitive属格、领属格)

【处】处格 (Loc. locative处所格)

【分】分词 (participle)

【现】现在式 (pr. present)

【未】未来式 (fut. future)

【未被】未来被动分词、义务分词

(fpp. or grd. gerundive)

【动】动词 (v. verb)

【名】名词 (n. noun)

【疑代】疑问代(名)词

(interrogative pronoun)

【关】关系代名词(rp. relative pronoun)

【字根I.~VII.】字根、第一~七类动词

C.=commentary(注解书)

【梵】梵文。【新巴】新巴利文。

巴利语基本知识

格(case)

1.主格(paccattavacana, 梵prathamā;nominative)

2.呼格(,梵sambodhana;vocative) …!

3.业格(受格、对格upayogavacana﹐梵dvitīyā;accusative受格)

1.(受词) 2.(副词)

4.具格(工具格karaṇavacana﹐梵tṛitīya;instrumental)

1.以…﹐2.因…﹐3.被…(下接pp. 或pass.)﹐4.与…﹐5.经

5.从格(离格nissakkavacana﹐梵pañcamī;ablative)

1.从… 2.由于… 3.比…

6.与格(为ㄨㄟˋ格sampadānavacana﹐梵caturthī;dative)

1.对… 2.为(ㄨㄟˋ)…(下接业格)

7.属格(所有格sāmivacana﹐梵śaśṭhī;genitive) …的。

(属格可作「名词性动作」(分词、动作名词)之「动作者」)

8.处格(bhummavacana﹐梵saptamī;locative)

1.于… 2.在… 3.在…之中 4.在…[之]上 5.在…[之]时

Saddanītippakaraṇaṃ(CS:p.83)︰Tatrapaccattavacanaṃ nāma tividhaliṅgavavatthānagatānaṃ itthipumanapuṃsakānaṃ paccattasabhāvaniddesattho. Upayogavacanaṃ nāma yo yaṃ karoti, tena tadupayuttaparidīpanattho. Karaṇavacanaṃ nāma tajjāpakatanibbattakaparidīpanattho. Sampadānavacanaṃ nāma tappadānaparidīpanattho. Nissakkavacanaṃ nāma tannissaṭatadapagamaparidīpanattho. Sāmivacanaṃ nāma tadissaraparidīpanattho. Bhummavacanaṃ nāma tappatiṭṭhāparidīpanattho. āmantanavacanaṃ nāma tadāmantanaparidīpanattho. Evaṃ ñatvā payogāni asammuyhantena yojetabbāni.

动词(verb)

1.未来式(future) 将…

2.imp.( imperative命令式)

(第1人称) 要…

(第2人称) 1.请… 2.…!

(第3人称) 1.但愿… 2.…!

3.opt.(optative愿望式) 1.应… 2.能… 3.可以… 4.想要…

4.pass.(passive被动式) 被…

5.caus.(causative使役动词) 使…

6.ger. ( gerund连续体、绝对分词、不变化分词) …后

7.inf.(infinitive不定词) 1.可… 2.能… 3.要…

8.ppr.( peresent participle active现在主动分词) 1.正在…[的] 2.正在 …者

9.现在被动分词( peresent participle passive) 1.正在被…[的] 2.正在被…者

10.pp. (past participle过去分词) 1.已被… 2.已…

11.grd.(gerundive未来被动分词) 1.应(该)被… 2.能被… 3.必须被…

4.应… 5.能… 6.宜…

六释梵语是sat-sam  āsah意译,指复合词的六种构造法。一曰依主释,又作属主释、  依士释,梵文是tat—purusa,指前后有格位关系,如“山寺”是山之寺,  “王臣”是王之臣。二曰有财释,又作多财释,梵文是bahu-Vrīhi,指作形容词使用的复合词,如“疲倦”“喜笑的”。三曰持业释,又作同依释,梵文是karma-dhāraya,前部分象状语或同位、表示比较等,如“很舒服”“非常远”“雪白”。四曰相违释,梵文是dvamdva,  是并列复合词,如“妻子”“山川草木”。五曰邻近释,梵文是avyay  ī-bhāva为副词复合词,如“时刻”“一生一世”。六曰带数释,梵文是dvigu,前者为数词,如“三界”“四方”。

“八转声”,指梵语名词(包括代词、形容词)的八种格的变化。一直指陈声,指主格(nirde),又名体格;二作业声,指宾格(upadesane),又名业格;三作具声,指具(工具)格(kartrkarane),又名作格;四所为声,指为格(sāmpradānike),又名与格;五所因声,是从格(apādāne),又名夺格;六所属声,是属格(svāmivacane),又名所有格;七所依声,是位格(samnidhānārthe),又名于格。此七格称为“七例声”或“七例句”;再加呼格(āmantrane),共称“八转声”。

巴利语字母(akkharā)顺序

8个元音 (sarā)

a ā i ī u ū e o

33个子音 (byañjanā)

k->kh->g->gh->ṅ

c->ch->j->jh->ñ

ṭ->ṭh->ḍ->ḍh->ṇ

t->th->d->dh->n

p->ph->b->bh m

y r l v s h ḷ ṃ

【巴利文发音】

分类

音位

母 音 子 音
单元音 双元音 阻 塞 音 鼻音 气音、

半元音

擦音
喉 音 a ā

ㄜㄚ-

k

kh

g

鹅*

gh

鹅*ㄏ

ㄋ,雅*

h 气音

颚 音 i ī

ㄧ ㄧ-

e

c

ㄐ,

ch

j

jh

ㄓㄏ

ñ

ㄋㄧ

y 半元音

卷舌音

ṭh

d

ḍh

ㄌㄏ

r ḷ流音

ㄌ ㄌ

齿 音 t

th

d

dh

ㄌㄏ

n

l 流音

s

唇 音 u ū

ㄨ ㄨ-

o

p

ph

b

帽*

bh

帽*ㄏ

m

v 半元音

随 韵

颚音:舌面前碰上硬颚。

卷舌音:舌头卷上,触及上颚中间附近。

齿音:舌尖顶齿龈。

唇音:上唇碰下唇。流音:舌头振作。

2. 标“ * ”表示以台湾话发音(较接近)

3. 标“ – ” 表长音。以台语标的长音,以台语八音的第二音表示。

4. 巴利文(罗马拼音转写)字母‘k’与罗马字母‘k’相同,但是近似英语音标‘g’的音。

5. 巴利文字本身就是音标,只要学会了每个字的发音,就能拼读出各种巴利文单字和语句的发音。

6. 巴利文的罗马音标字母下面有‘ . ’符号标注的都是卷舌音。

7. c, ch = 清辅音,发音时声带不振动,等于第一声调(阴平),发音比较清脆。

j,jh =浊辅音,发音时声带振动,等于第二声调(阳平),发音比较沈闷。

【凡 例】

略语注明:在一个【 】中,有时会有好几个略语注明;例如:

【潜.1.单】,即是指那个词是【潜在语气,第一人称,单数】。

~版权所有 翻印赠送 不必问过 随意分享~

 

在汉语界的南传佛教里,若想要学习巴利文,要找一本巴利语法课本实在很难;那要觅本巴汉词典更不用说。为了大家和自己在学习巴利语法上的方便,本纳尽所能将大长者 A.P.Buddhadatta Mahāthera 的简略巴英词典翻译过来。希望本词典对你学习巴利语法上有所帮助。

本纳想借此向所有出钱出力的佛教徒表示感激。尤其是黄文华居士,由于本纳没有连接网际托他上网寻觅数据,听说他为了这些资料就时常漏夜上网至凌晨,真是难得。黄顺明居士经常载本纳到处去觅数据,也带本纳到他家去上网找资料。他并充当摄影师到处去拍摄植物照相。何宗卫居士也被托过寻些植物资料。曾敏怀居士、蔡永申居士和蔡平辉居士时常充当摄影师到处去拍摄植物照相。本纳的计算机器材大多数都是一群 Upekkha 佛友所提供的。何秋燕居士也出了不小的数目来提升本纳的计算机。尤其是在 2004 年本纳的计算机器材大多数由脑环桐计算机信息培育中心的陈淑妘居士所提供,不是免费,就是底价。星期三布施组的佛友在幕后出钱添加计算机器材。在很久以前,本纳开始翻译这本词典当时,曾托郑美丽居士、郭明仁居士和他们的好友帮助翻译;郑美丽居士和郭明仁居士也帮助翻译了不少。林昌赋居士经常下班后载本纳到他的腾达计算机有限公司去上网寻找数据。黄发宝居士赠送他的电子照相机方便到处去摄影数据照相。何亚炎居士赠送一副电池与充电器。张森荣居士提供〈中国古星图〉使本词典能取得完整的二十八星宿(ㄒㄧㄡˋ)数据(编按:本附加数据站占份量,删除)。浮罗山背的亚华居士也用他的电子照相机与手提电脑帮忙录取一些植物数据(编按:删除)。还有很多居士好友在帮助摄取数据和器材,在此感激大家的帮忙,才能完成这本词典。本词典有录取从网页取得的照相,那些照相的版权乃是他人所拥有的;为了方便大家容易明白植物与星宿的名字,在此借助他们的照相,版权还是他们的。未向他们申请许可,已在此应用他们的照相,希望他们能够体谅,而允许使用他们的照相。

 

(马来西亚)大马比丘 Mahāñāṇo, 2004.10.27.

说 明

在这本词典里,巴利语的动词是以第三人称时态的词形。若【过】和【过】的词形有异,本词典都有提供两者的词形。当【过】与动词本身有着不同的意义,或难以分辨其词素的来源时,本词典也会另外提供【过】的意义。若普通的【独】词缀是 tvā 和 tvāna 在此就省略,若有特别的词缀,如:nikkhamma, pahāya, ucchijja 等时,就会另外提供其词形;请别误会这些词素就没有 tvā 和 tvāna 词缀的词形。

P.T.S.的巴利语-英语词典中有一些词素的词尾是辅音字母的,例: satthar, pitar, Brahman。由于没有一位巴利语文法家曾经采用这类写法,在此就不跟这样词根写法。所有的词根的词尾都是元音或鼻音。

词尾是 ta 的次要派生词都包括在【阴】里。它等也有【中】的词尾是 tta 和 ttana 的;本词典为了省略一个词只提供一种词形,即 ta 或 tta 而已。

词尾是 i 的【阳】名词的【阴】词素的词尾是 inī,例: hatthi — hatthinī。许多词尾是 a 的【阳】名词的【阴】词素的词尾是 ī,而并不是 inī,例: kāka(乌鸦), miga(鹿、野兽), nāga(龙、蛇) 等。

【阳】 【阴】
kāka kākī
miga migī
nāga nāgī

有一些词尾是 a 的【阳】名词的【阴】词素的词尾是 ā 或 ānī。

【阳】 【阴】
khattiya khattiyā; khattiyānī
mātula mātulānī

词尾是 vantu 和 mantu 词形的形容词的【阴】词素的构型是以 ī 替换 u,有时后缀中的 n 会被省略。

【阳】 【阴】
gunavantu gunavantī; gunavatī
satimantu satimantī; satimatī

【现】有两种词形,一个词尾是 nta,另一个是 māna。词尾是 nta 的【阴】词尾是以 ī 替换 a;而词尾是

māna 的【阴】词尾是以 ā 替换 a。

【阳】 【阴】
gacchanta gacchantī
pacamāna pacamānā

这些的【中】词素跟【阳】的是相似的。

有些初步派生词,如: dāyaka 的【阴】词素的构型是以 ikā 替换 aka。

【阳】 【阴】
dāyaka dāyikā
ārocaka ārocikā
pācaka pācikā

A.P.BUDDHADATTA

(大马比丘 译)

CPED是一部提供学生使用的「简明辞典」,Buddhadatta长老在编写这部辞典时曾参考PTS版巴英辞典(PED),但在许多地方,对于语词的解析以及词义的判定,他更倾向于根据巴利注释书的解释,而不同意PED的看法。此外,有关动词的字根,此辞典一律采用巴利字根形式,不像PED采用梵语字根。

参考:http://www.buddhism-dict.net/ddb/

A

A, 巴利文字母表的罗马化拼音第一个元音字母。发音好像汉语中去声的 a。

A-1,【前缀】 ā 在双子音之前的短化。例子:akkosati (ā+kruś)责骂,akkhāti (ā+khyā见), abbahati (ā+bṛh)。名词、形容词和分词的否定前缀,1.无 2.不 3.非 4.未(a未+【过】)。例子: na+kusala = akusala(不善); 一些过去式和条件语气的词素的增加前缀。例子:akāsi(造作了)。

A-2 (An- 加在元音之前) (吠陀语(Vedic) a-, an-;印欧语(Idg.= Indo-Germanic) * n̊, gradation form to *ne (see na2); 希腊文(Gr.) ά, άn-;拉丁语(Lat.) *en-, in-;哥德语(Goth.),古高地德语(Ohg.) & 盎格鲁撒克逊语(Ags.) un-;古爱尔兰语(Oir.) an-, in-)【前缀】否定句的部份,加前缀到(1)名词、形容词。(2)动词(verbal forms)–无论是不变化词(particle)、独立词(gerund连续体、绝对体)、未来被动分词(gerundive)、或不定词(infinitive); (3)限定动词(finite verbal)。在结合字里两个相同的子音,第二个子音是同化的型式(assimilated form)(如:appaticchavin)。在意义上,它等于na-, nir-, vi-, -a-(-â-)复制的型式,如:bhavâ-bhava(存在或不存在)。

A-3(Vedic a-),【前缀】扩增(augment)加在过去式(preterite, aorist)、条件式(conditional tenses),在散文(prose)中通常省略。a-当做某些代名词的语基,如:-ato, -attha, -asu etc.

A-4 the sound a (a-kāra)。

-a (名词语基)。[-a语基]男性、中性的主格单数语尾 -e、以及呼格单数语尾 -e,一般认为这是借自摩揭陀语 (Māgadhī),而称之为「摩揭陀语形」(Māgadhisms,或「摩揭陀语的残余」(参看Geiger, A Pāli Grammar, PTS Oxford 1994, §80.)摩揭陀语具有异于巴利语的三项特征:(1)主格单数语尾-e而非-o,(2) 巴利语的r在摩揭陀语是l,(3) 巴利语的s在摩揭陀语是ś。)主格单数语尾 -e的用法并非仅限于东部方言(J.Brough, The Gāndhārī Dharmapada, London 1962, §76.)。阳性名词字尾a,变成阴性名词改为-ā, – ī。另有阳性名词字尾,+-(ā)nī,变成阴性名词;阳性名词字尾-vat, -vant, -mat, -mant, -ssin, -vin, -in+-ī变成阴性名词。

a-﹐【前缀】作为过去式(past tense)的前缀扩增。如︰语基 paca = to cook煮,(So) apaci, paci他已煮了。

-a﹐【结尾】。

-amha(-amhase) aor.1st.pl. 如:akamha 我们曾做

-āna 1.m.n.f.pl.Dat.Gen.buddhāna 对诸佛、诸佛的

2.ppr.stem karāna= kubbāna正在做

-anīya (nīya) grd.stem gamanīya 应走

-attha(-ttha) 1.aor.2pl.akattha 你们曾做。2.aor.3sg.adattha 他曾给(施)

-āpaya- (-āpe-) caus.stem kārāpaya-= kārāpe-被做

-aya- (= -e-) caus.stem kāraya- 使做。denom.stem kāmaya- 欲

-āya f.sg.inst.Abl.Dat.Gen.Loc.kaññāya少女

-āya- (= -e-) denom.stem piyāya 爱

-cca (-tya) ger. kacca 做了之后

-ema (-emu) opt.1pl. dakkhema 愿我们见

-ena m.n.sg.inst. buddhena 以佛陀

-etha opt.3rd sg., med.kubbetha 愿他做

-eyya 1.grd.stem labheyya=labbha 应被得

2.opt.3sg. kareyya 愿他做

-eyyāma opt.1pl. kareyyāma 愿我们做

-ha- (-hi-) fut.stem kāha- 将做 hahi- 将笑

-ima (-imha, -imhā) aor.1pl.labhima 我们曾得

-imha (-ima) aor.1pl. āsihma 我们曾有

-issa- fut.stem karissa- 将做

-ittha 1.aor.2nd.pl.āsittha 你们曾有。2.aor.3.med.pucchittha 他曾问

-iya-,-īya- (-iyya-) 1.pass.stem kariya, karīya 被做

2.denom.stem samādhiya 入定

-īya(-iya-,-iyya-)1.pass.stem gaṇhīya被取﹑cīya被积

2.denom.stem puttīya- 爱子

-ma 1.pres.1pl. karoma我们做, gacchāma我们去

2.fut.1pl. karissāma 我们将做

3.imper.1pl. karoma 我们令做

-māna ppr.stem kurumāna 正在做

-na (-ṇa) pp. stem dinna 已施, hina 已舍, khīṇa已尽

-nta ppr.stem karonta 正在做

-paya- = -pe-

-simha aor.1pl. aggahesimha 我们曾取

-sittha aor.2pl. akāsittha 你们曾做

-ssa 1.(-assa) m.n.sg.Dat.Gen.buddhassa对佛、佛的

2.cond.2sg.3sg.akarissa如果做 abhavissa如果有

-ssa- fut.stem karissa- 将做 gamissa-将去

-ssatha 1.fut.2pl.karissatha 你们将做。

2.cond.3sg.med.alabhissatha如果他得到

-ssāma 1.fut.1pl. karissāma 我们将做

2.cond.1pl. āgamissāma 如果我们将来

-ta pp. stem kata 已做, gata 已去

-tabba grd.stem kātabba =kattabba应被做、能被做、应…、能…

-tāya grd.stem lajjitāya 应羞耻

-tha 1.pres.﹑2.pl.karotha 你们做。2.fut.2pl.karissatha 你们将做

3.imp.2pl.karotha 请你们做。4.aor.2pl.adatha你们曾做

5.aor.3sg.med.apucchatha 他曾问

-tūna ger. kātūna 做了之后

-tvāna (-tvā) ger. katvāna 做了之后

-tya (-cca) ger. kacca 做了之后

-va → -a

-ya 1.ger. kariya=kiriya做了之后 janīya知道了之后

2.grd.stem kāriya=kiriya 应被做 vajja 应被说

-ya- 1.pass.stem ñāya 被知 ḍahya-(-ḍayha) 被烧

2.denom.stem namassa-(=namasya-) 礼敬

Aṃsa1(Vedic aṃsa),【阳】【中】1.肩,肩膀台语:肩胛头。2.一部份,一边。II.【阳】切割面。aṃsakūṭa﹐【中】肩部(shoulder prominence, the shoulder)。aṃsavaṭṭaka,【中】肩带(a shoulder strap)。aṃse karoti, 放在肩上(to put on the shoulder)。aṃsa=koṭṭhāsa(DA I.312),【阳】部份,一分。mettāsa= mettaṃsa(sharing friendship (with) It.22)。atīt’aṃse,从前,以前的。ekena aṃsena …ekena aṃsena﹐一边…一边。ekaṃsa 【形】一边。paccaṃsena﹐依照每人的分享。

Aṃsa2,【阳】【中】角落、边缘(point, corner, edge)。caturaṃsa, 四角落、四边。chaḷaṃsa, 六边。aṭṭhaṃsa, 八边。

Aṃsi(= aṃsa2)(Vedic aśri, aśra, aśani)﹐【阴】角落,边缘。

Aṃsu(梵aṃśu (Halāyudha) a ray of light),【阳】光线,线(a thread)。aṃsaka,【中】布料。aṃsumālī,【阳】太阳。

-aka, 阳性名词字尾。阴性名词变成-ikā。

Akaṃsu(karoti‘作’的【3.复.过】)﹐他们已作。

Akakkasa (a无+kakkasa粗暴) 【形】无粗暴。

Akaṭa, akata(a未+kaṭa作),【过】1.不做(not made),不是人造作(not artificial)。2.非造作、自然(natural)。

Akaṭayūsa(a非+kaṭa造作+yūsa果汁)﹐【阳】天然的汁液(natural juice)。

Akataññū,【形】I.忘恩负义(a不+kataññū知恩)。II.【形】知未被作(akata未作【过】+ññū知【形】)。

Akathaṃkathā (ā无+kathaṃkathā疑问),【阴】无疑问。

Akathaṃkathin (a无+kathaṃkathin疑问【形】),【形】无疑问。

Akathinatā,【形】不僵硬的状态。

Akaṇiṭṭha(a无+kaṇiṭṭha最年轻的),【形】无最年轻的,阿迦腻迦(天),色究竟(天),有顶(天)(=bhavagga)。Vibhv.PTS:p.126︰Pañcamatalavāsino pana ukkaṭṭhasampattikattā natthi etesaṃ kaniṭṭhabhāvoti akaniṭṭhā.(第五层住者,(个个)达到高峰,没有最年轻的状态,为‘阿迦腻迦(天) ’。)

Akaṇha (a非+kaṇha黑暗),【形】非黑暗。

Akaṇika (a无+kaṇa糠粉+ika (形容词化)),【形】无黑痣。

Akappiya (a不+kappiya合适),【形】不合适。

Akampiya(grd.of a-+kampati),【形】不摇动的。akampiyatta【中】不动摇、坚固性(the condition of not being shaken, stableness)。

Akaraṇa (a不+karaṇa作),【中】不作。

Akaraṇīya (a不+karaṇīya作【未被】),【未被】不作。

Akaraṇīya,【义】1.不应该做的,不适合的。2.【中】不合适的行动。

Akarissa(<karoti) , 如果做(cond.2sg.3sg.)。

Akaronta(a不+karont作【现】),【现】不做,不操作。

Akalu (cp.agalu)﹐膏药(an ointment)。

Akasira(a无+kasira困苦),【形】无困苦。

Akāca(=akācin)(a+kāca),【形】无瑕的(flawless, not of glass or quartz)。=akācin【形】。

Akāmaka,【形】不愿意。

Akāla(a非+kāla时宜),【阳】不适当的时间,不恰当的时机,非时,不合时,不及时,非暂时。【形】非时宜,不合时节。

Akālika(a无+kālika时),不待时的,不受时间限制的,不迟滞的,实时的。(无时的,Vism.216)

Akāsi(karoti 的【3.单.过】),做了,造作了,或运行了。tathā akāsi﹐遵照办理。

Akiccakāra(a不+kicca+kāra) 【形】1.不履行自己的责任;做不应该做的。2.无效的(药) (ineffective (of medicine))。

Akiccha(a无+kiccha困难),【形】无困难。

Akiriya(a无+kiriya作【阴】),【中】直译:无作。非实用的、无智(not practical, unwise, foolish)。

Akiriyavāda,【阳】业无果报的理论无作见。akiriyadiṭṭhi﹐【阴】无作见,认为业是不能产生果报,一切业都是无效的。SA.22.62./II,279.︰“Karoto na karīyati pāpan”ti gahitattā akiriyavādā.(无作论︰恶无被作,取名为无作论。)

Akiñcana(a无+kiñcana任何),【形】无所有(having nothing)。

Akilāsu,【形】不疲倦的,活跃的。

Akissava, 无智者(Nettivibhāvinī, CS:p.287.︰akissavaṃ apaññanti.)

Akukkucca (a无+kukkucca错误作),【形】无错误作。

Akuppa (a不+kuppa(<kup使激动)‘动摇’的【未被】),【未被】不动摇。

Akusala (a不+kusala善),【形】【中】不善。

Akutobhaya (a无+kuto从何处?+bhaya恐惧),【形】无所恐惧。

Akuṭila,【形】正直的,诚实的,不弯曲的。

Akutobhaya,【形】诸方皆安全。

Akuppa(a=kuppa﹐grd. of kup, cp. BSk. akopya),【形】不动的(not to be shaken),不为所动(immovable)。(AA.5.95.):akuppanti arahattaṃ(不动:阿罗汉(的状态)。)

Akuppatā,【阴】不动性(“state of not being shaken”,特别指‘涅盘’)。

Akusala,【中】1.孽,罪。2.坏行为。【形】不善的。

Akovida (a不+kovida熟知),【形】不熟知,不聪明的。

Akosalla,【形】不善的,不善巧的。akosallasambhūta,【形】不善巧所生的。

Akka(梵arka),【阳】1.太阳。2.牛角瓜(Calotropis Gigantea;swallow-wort,一种大灌木),有白色和淡紫色的花,在夏威夷用作项圈和泰国用作花圈)。

Akkanta(akkamati 的【过】)1.踏过,踩过。2.抑制过。

Akkandati(ā+kand(梵krand)哭泣+a), 悲叹(to lament, wail),哭(cry)。akkandi, akkandana,【过.中】悲叹。

Akkamati (ā+kam(梵kram)迈大步走+a), 1.行走或踏在(to tread upon, to approach)。2.攻击(attack)。akkami, 【过】。akkamma, 【独】。akkanta, 【过】。

Akkamana(cp. BSk. ākramaṇa), 【中】走近、接近、踏在(going near, approaching, stepping upon, walking to)。

Akkuṭṭha, (akkosati 的【过】) 已臭骂(being reviled, scolded, railed at)。

Akuppadhamma , 不动法者。Pug.︰Katamo ca puggalo akuppadhammo? Idhekacco puggalo lābhī hoti rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ. So ca kho nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; yatthicchakaṃ yadicchakaṃ yāvaticchakaṃ samāpajjatipi vuṭṭhātipi. Aṭṭhānametaṃ anavakāso yaṃ tassa puggalassa pamādamāgamma tā samāpattiyo kuppeyyuṃ–ayaṃ vuccati puggalo “akuppadhammo”. Sabbepi ariyapuggalā ariye vimokkhe akuppadhammā.(什么人是‘不动法者’呢?在这里有一种人是得到诸色俱行或无色俱行定行者,他既是随欲得、容易得、顺利得,又能在喜欢的地方、喜欢的方法及喜欢的时间(随意)入定和出定。对于那个人来说,因为放逸的原因,那些定会摇动,这种情况不会有机会,这个人被称为:「不动法者」。所有的圣人在圣解脱中都是不动法者。)

Akkocchi, (akkosati 的【过】)已臭骂。

Akkosa(ā+kruś = kruñc, see kuñca & koñca2),【阳】侮辱(abuse),臭骂(shouting at),责备(insult, reproach)。akkosavatthu,责备事。Dasa akkosavatthūni,十种责备事。(Vin.V,139; J I.191; SnA 364, 467; DhA I.212; IV.2.)。akkosantaṃ na paccakkosati, rosantaṃ na paṭirosati, bhaṇḍantaṃ na paṭibhaṇḍati.(被骂而不反骂,被瞋怒而不报以瞋怒,被议论而不反以争论。)

Akkosaka,【阳】【形】侮辱的人。

Akkosati (ā+kus(梵kruś)大叫+a), 臭骂,辱骂,责骂。akkosi,【过】。akkositvā,【独】。

Akkha1(Vedic akṣa),【中】感觉器官。【阳】轮轴(the axle of a wheel)。 akkhachinna, akkhabhagga﹐akkhabhañjana﹐轮轴坏了。

Akkha2(Vedic akṣa),【中】骰子(a die)。anakkha﹐非赌徒(one who is not a gambler)。kūṭakkha﹐老千、赌棍、骗子( a false player, sharper, cheat)。akkha-dhutta,睹徒。

Akkha3(akkhi),有眼(having eyes, with eyes)。

Akkha4(Vedic akṣa),【中】红果榄仁树(东印度的一种重要的乔木 (Terminalia belerica),用其种仁可以榨油,从它的果实可提取染料和丹宁,也是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一;树皮可提取树胶)。

Akkha5,等于廿格令的重量 (1.4克)。(akkha 【合】例如:visālakkha, sahassakkha 来自词素 akkhi = 眼)。

Akkhaka(akkha1 + ka),【中】锁骨(the collar-bone)。adhakkhaka, 锁骨以下。

Akkhaṇa(a+khaṇa, BSk.akṣaṇa),【阳】不适当的时间、非时节(wrong time, bad luck, misadventure, misfortune)。akkhaṇā,【阴】闪电。akkhaṇavedhī,【阳】射箭快如闪电,或所射出之箭只轻擦目标的箭手。aṭṭha akkhaṇā(aṣṭāvkṣaṇāḥ)﹐八难ㄋㄢˊ(八无暇﹐8 non conducive factors):梵行住(brahmacariyavāsāya)有八难:如来出现于世,1此人生于地狱(nirayaṃ;narakāḥ);2畜生(tiracchānayoniṃ;tirayañcaḥ);3饿鬼道(pettivisayaṃ;pretāḥ);4长寿天(dīghāyukaṃ devanikāyaṃ;dīrghāyuṣo);5生于边国无知之夷狄中(paccantimesu janapadesu paccājāto;pratyanta-janapadam);6虽生于中国(majjhimesu janapadesu paccājāto),然有邪见(micchādiṭṭhiko)、颠倒见(viparītadassano);7虽生于中国,然为无慧(duppañño)、痴呆(jaḷo)、哑羊(eḷamūgo)而不能知善说、恶说之义(appaṭibalo subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;z梵indriya-vāikalyam);8此人生于中国,有慧(paññavā)、无痴呆(ajaḷo)、无哑羊(aneḷamūgo),能知善说、恶说之义(paṭibalo subhāsitadubbhāsitassa atthamaññātuṃ;梵mithyā-darśanam),但如来不出现于世(梵tathāgatānām anutpād)。见:A.8.29.Akkhaṇa(难)。cf.:《增壹阿含42.1经》(T藏2.747a),《中阿含124经》八难经(T藏1.613a)。

Akkhata(pp. of a + kṣan转动, cp. parikkhata1),【形】毫发无伤地,不受伤(unhurt, without fault)。

Akkhadassa(cp. Sk. akṣadarśaka),【阳】庄家,裁判员,法官(one who looks at (i. e. examines) the dice, an umpire, a judge)。

Akkhadhutta,【形】好赌。【阳】赌徒(one who has the vice of gambling)。

Akkhanti (a无+khanti忍耐),【阴】无忍耐。

Akkhaya(a + khaya, kṣi拥有),【形】不变的,不变质的(not decaying)。【中】不变。

Akkhara(Vedic akṣara),【中】1.字母(alphabet)。2.固定,持久(constant, durable, lasting)。akkharaphalaka,【阳】写字的板。akkhara amaya,【阳】写作和阅读的科学。

Akkharikā,【阴】猜字(“letter game”, recognising syllables written in the air or on one’s back); but all Indian letters of that date were syllables)。

Akkhāta(pp. of akkhāti),已宣布。

Akkhātar,【阳】讲述者(one who relates, a speaker, preacher, story-teller)。

Akkhāti(ā向+khāyati<khyā看起来;cp. Sk. ākhyāti,),宣布,讲述,声明(to declare, announce, tell)。Akkhāsi(= ācikkhi),【3.单.过】。Akkhāhi,【2.单.命】。Akkhāta,【过】。akkhāyati被讲述是,【被】。akkhissati , 【未】。akkhissaṃ, 【条】。ācikkhati, Intensive or Frequentative.

Akkhātu, akkhāyī,【阳】陈述的人,教士。

Akkhāna(Sk. ākhyāna),【中】报告,讲述者(one who relates, a speaker, preacher, story-teller)。有时读作:ākhyāna。

Akkhāyika,【形】讲述(relating, narrating)。

Akkhāyin,【形】讲述(telling, relating, announcing)。

Akkhi(cp. Sk. īkṣate, kṣaṇa, pratīka, anīka),【中】眼睛。akkhikūpa,【阳】眼窝(the socket of the eye)。akkhitārā,【阴】瞳孔。akkhidala,【中】眼睑、眼皮(the eye-lid)。akkhi-añjana, 眼药水(eye ointment, collyrium)。akkhigaṇḍa, 眼痈(eye-protuberance) 。akkhigūtha,眼屎(secretion from the eye)。akkhichidda, 眼孔(the eye-hole)。akkhimala,眼垢(dirt from the eye)。

Akkhika1, 【形】 有眼睛(having eyes, with eyes)。añjanakkhika,眼油( with eyes anointed)。aḍḍhakkhika,半眼(暗地里)(with half an eye, i. e. stealthily)。tambakkhika, 红眼(red-eyed). anakkhika, 无眼(having no eyes)。

Akkhika2 (cp. Sk. akṣa), 【中】网目(the mesh of a net)。

Akkhitta1(a+khitta搅扰),【形】没搅扰。

Akkhitta2(BSk ākṣipta, pp. of ā + kṣip投﹑抛), 【形】打击、丢掉(hit, struck, thrown)。

Akkhin(= akkhika1), 【形】有眼睛。mandakkhin,柔眼的(softeyed)。

Akkodha (a无+kodha愤怒【阳】),【阳】无愤怒。Akkodhana (a无+kodhana愤怒【形】),【形】无愤怒。

Akkhobha,【形】不易受搅扰的。

Akkhobhinī, akkhohinī,【阴】1.一个有四十二个零的数位。2.一个拥有 109,350 个步兵、 65,610 个骑兵、21,870 个象兵和 21,870 个战车的军队。

Akkosa (ā向+[kruś叱=kruñc ] ),【阳】叱(ㄔˋ),骂。Akkosati (参考 [ akkosa叱骂]), 叱(ㄔˋ),骂(【单,叁,过】akkocchi)。

Akhaṇḍa (a无+khaṇḍa毁坏),【形】无毁坏。

Akhila(cp. Sk. khila), 【阳】【中】不荒废,非荒芜,非荒野。akhīlajāto, 产生荒废。c.f. khilā(荒芜)。

Akhetta,【中】瘠地(barren-soil),非(福)田。

Aga,【阳】1.山。2.树。

Agata (a未+gata去【过】) 【过】未去。

Agati,【阴】迷途。agatigamana﹐误入歧途(practising a wrong course of life, evil practice, wrong doing)。

Agada(Vedic agada; a + gada),【中】阿伽陀药(medicine, drug),解毒药(counterpoison)。agadaharīṭaka﹐诃子药。

Agaru﹐aguru﹐(Sk. aguru;a-不+garu重ㄓㄨㄥˋ),【形】1.不重的。2.不麻烦的。【阳】沉香(顶级的香料,沉香树(Aquilaria agallocha, Agarwood) 的芳香性的、树脂质的木材,东方人用作烧香的香料。产地:越南、柬埔寨、缅甸、寮国、马来西亚、印度尼西亚、巴布辛西几内亚、中国的海南岛)。沉香别名:乌沉、水沉、奇楠沉、伽罗香、蜜香、黄熟香、栈香、木榓、木蜜、阿伽罗香、阿伽嚧、恶揭噜、阿伽楼。在中国医学中,沉香是味卒温,进入胃和肾,有降气、纳肾、平肝、壮阳的作用,主治胸腹、呕吐、平胃、平哮喘、治小便闭塞,此外,还有痛安神的作用。对于强化心脏及神经具有疗效,沉香帮助睡眠、养颜美容、消胀气、排宿便、去油脂,有好的提阳功效。

Agalu(Sk. aguru),【阳】沉香。

Agādha,【形】1.非常深的。2.无支持者的。

Agāra﹐āgāra(cp. Sk. agāra)﹐【中】屋,家,境。【形】住宅。anagāra, 游行僧(homelessness or the state of a homeless wanderer (mendicant))。rājāgāra, 王宫。

Agāraka (<agāra) 【中】小屋(a small house, a cottage)。

Agārika, agāriya,【形】【中】在家人,俗人(a householder, layman)。【阳】一家之主。agārikā,【阴】女主人(a housewife)。

Agārin(<agāra,【形】【阳】一家之主。agārinī,【阴】女主人(a housewife)。

Agocara,【阳】非行处。六种非行处,即如︰到妓院、寡妇、处女、阉人、比丘尼、酒家托钵。Chabbidhe ca agocare carati. Seyyathidaṃ– vesiyāgocare vidhavathulla-kumārika-paṇḍaka-bhikkhunī-pānāgāra- gocareti.

Agga, -agga,(Vedic agra),【形】最高的,顶端。【阳】1.顶,端。2.【介】(agge),从…起。aggatā,【阴】aggatta,【中】前显赫,给予社会中有突出表现者的奖励(pre-eminence)。aggaphala,【中】1.第一次的种植收成。2.阿罗汉圣果的上果位。aggamagga(agga+m+agga),【阳】最优异的(most excellent)。aggamahesī,【阴】皇后。kusagga﹐tiṇagga﹐叶端(tip of a blade of grass)。dumagga, 树顶(top of a tree, the best of trees, an excellent tree)。dhajagga, 旗顶(of a banner); pabbatagga, 山顶(of a mountain)。sākhagga, 枝头(of a branch); dhanagga, plenty; madhuragga; bhavagga, the best existence; rūpagga extraordinary beauty; lābhagga, highest gain。sambodhi-y-agga,一切知智(highest wisdom, = sabbaññuta-ñāṇaṃ)。ajja-t-agge(ajja-t-agge),从今以后(from this day, after today (cp. BSk. adyāgrena))。bhattagge,饭后(after a meal)。aggangulī,(the main finger, i. e. index finger)。aggāsana,最上座(main seat)。aggupaṭṭhāka,首席(chief personal attendant)。aggakārikā,最上味(first taste, sample)。aggakulika,最高评价的家族(of an esteemed clan (=seṭṭhagga)。aggañña recognized as primitive primeval, (porāṇa +). aggadanta,最上调御(one who is most excellently self-restrained (of the Buddha))。aggadāna,最上的布施(a splendid gift)。aggadvāra,大门(main door)。agganakha,指甲端(tip of the nail)。agganagara,首善城市( the first or most splendid of cities)。agganikkhitta,最高的赞美(highly praised or fame)。agganikkhittaka,最上座(an original depository of the Faith。aggapakatimant,最高的特色(of the highest character (= aggasabhāva))。aggapatta,证得最高(having attained perfection)。aggapasāda,最高的信心( the highest grace)。aggapiṇḍa,最上的奉献或托钵(the best oblation or alms)。aggapiṇḍika,最上的奉献(receiving the best oblations)。aggapuggala,最上人(the best of men (of the Buddha))。aggapurohita,首相(chief or prime minister)。aggaphala,最上果(the highest or supreme fruit (i. e. arahantship))。aggamagga,最上道(adj.) having reached the top of the path, i.e. arahantship。aggamahesi,王后(the king’s chief wife, queen-consort。aggarājā,首要的国王( the chief king)。aggavara,最优雅( most meritorious, best。aggavāda,最原始教义(the original doctrine (= theravāda))。

Aggañña,【形】被认为是最高的或最重要的。

Aggaḷa, Aggaḷā,(cp. Sk. argala & argalā to *areg to protect, ward off, secure etc.),【阴】1.闩,门闩(a bolt or cross-bar)。2.作为紧缩衣服的一块布条(a strip of cloth for strengthening a dress etc., a gusset)。

Aggabīja (agga顶尖+bīja种子),【形】以插枝为种子。

Aggi(Vedic agni),【阳】火(fire, flames, sparks; conflagration)。aggikkhandha,【阳】火蕴,火海。aggiparicaraṇa,【中】奉火,拜火。aggisālā,【阴】火房,桑那浴室。aggisikhā,【阴】火焰(直译:火顶)。aggihutta,【中】火供。aggiṃ ujjāleti, aggiṃ jāleti,点火(kindle, make burn)。agyantarāyo,火难(火灾)。

Aggika(aggi + ka),【形】拜火的人(one who worships the fire)。

Aggivessana,【阳】阿奇舍那 (人名, 参考 大正新修大藏经1:757)。

Aggihutta (aggi火+hutta供物),【中】火供(物)。

aggh﹐【字根I.】有价值( to be worthy),该得到(to deserve)。

Aggha,【阳】价,值(price, value, worth)。【中】宽待客人的义务。agghakāraka,【阳】评价者,估价者。

Agghaka(=aggha), agghanaka,【形】(【合】) 有…价值的。

Agghati (aggh有价值+a;Sk. arghati, argh = arh), 值得。agghi,【过】。

Agghāpana,【中】定价,估计。

agghāpanaka,【阳】估价者。

Agghāpaniya(grd. of agghāpeti),【形】【中】要被估计的。

Agghika, agghiya,【中】饰有纸带花彩的木柱。

Agghiya,【中】宽待客人的义务。

Agha1 (语基为aghas)(Sk. agha, of uncertain etym.),【中】【形】1.罪恶,不幸。2.伤心事,痛苦。

Agha2, 难以防守的(is untenable)。

Aghavin (agha痛苦+vin有),【形】有痛苦(suffering pain, being in misery)。

Aghāvin (agha痛苦+āvin有) 【形】【阳】有痛苦。

Aṅavi,【阴】森林。aṅavimukha,【中】森林的外边缘。aṅavisaṅkhobha,【阳】野蛮部落中的骚动。

aṅk﹐【字根I.】制定(to mark out)。【字根VII.】做记号(to mark),计算(to count)。

Aṅka,【阳】1.(人坐着时)大腿的朝上部分。2.特征,记号。3.数位。aṅke nisinno, 坐大腿上。

Aṅkita, Aṅketi 的【过】,已划线标出,已打烙印。

Aṅkura(cp. Sk. aṅkura),【阳】幼苗,嫩芽(台语:蘡inn2、芽ge5)。

Aṅkusa,【阳】采果子或驯象用的带钩棍子,钩杆。

Aṅketi (aki +e), 划线标出,打烙印,写上号数。aṅkesi,【过】。aṅketvā,【独】。

Aṅga,【中】1.成分。2.肢。3.特质。aṅgapaccaṅga,【中】大小肢。aṅgarāga,【阳】涂身的化妆品。aṅgavijjā,【阴】手相。

Aṅgajāta,【中】男性生殖器(直译:生支),女性阴部(sign of male or female (see above 3); membrum virile and muliebre)。Pārā.III,38.︰“Pañcahi bhikkhave, ākārehi aṅgajātaṃ kammaniyaṃ hoti– rāgena, vaccena, passāvena, vātena, uccāliṅgapāṇakadaṭṭhena.(五事生支勃起︰欲念、大便、小便、风、毛虫吃咬而生支勃起。)(阿罗汉不再因欲念而生支勃起)

Aṅgaṇa1 (cp. Sk. aṅgaṇa & aṅgana),【中】空地,院子(an open space)。

Aṅgaṇa2,【中】斑点(a speck or freckle),心意的污染。M.5./I,27.︰pāpakānaṃ kho etaṃ, āvuso, akusalānaṃ icchāvacarānaṃ adhivacanaṃ, yadidaṃ aṅgaṇan”ti.恶、不善、欲行境,都是所谓‘秽’的同义词。)。

Aṅgada,【中】臂镯(a bracelet )。cittaṅgada,【形】各式各样的臂镯(with manifold bracelets)。

Aṅganā,【阴】女人,妇女。

Aṅgāra,【阳】【中】火炭,炭渣。在灰烬中继续燃烧的一块煤炭。aṅgārakaṭātha, aṅgārakapalla,【阳】装煤渣或灰烬的平锅。aṅgārakāsu,【阴】一个充满煤渣或灰烬的火坑。aṅgāramaṃsa,【中】火炭上烤的肉。aṅgāraṅgika,【形】(【合】)拥有很多成分的。例如:duvaṅgika = 两部分。由二个部份所组成。

Aṅgāraka﹐【形】炭火的,赤色的。【阳】火星(Mars),有译作:势惑劳,盎哦啰迦。

Aṅgīrasa,【阳】辉煌者,佛陀。

Aṅguṭṭha,【阳】拇指(日语:亲指,oyayubi),拇趾。

Aṅgula,【中】一寸,一指宽。【形】(【合】)很多指宽的数量。

Aṅguli,【阴】手指,脚趾。aṅgulipabba,【中】指节。aṅgulimuddā,【阴】图章戒指,戒指。SA.5.2.︰Dvaṅgulapaññāyāti parittapaññāya. Yasmā vā dvīhi aṅgulehi kappāsavaṭṭiṃ gahetvā suttaṃ kantanti, tasmā itthī “dvaṅgulapaññā”ti vuccati.(二指智:小智。用两指取棉布,编织纺纱,因此,女人称为‘二指智’。) S.5.2.:“Yaṃ taṃ isīhi pattabbaṃ, ṭhānaṃ durabhisambhavaṃ; Na taṃ dvaṅgulapaññāya, sakkā pappotumitthiyā”ti.(仙人应至处,是处难到达,二指智之女,不能到彼处。)

Aṅgulīyaka, Aṅguleyyaka,【中】戒指。

Acari, acariṃsu, acarisaṃ, acaruṃ, [carati行、走] 的【过】。

Acari, acāri, [carati行] 的【3.单.过】。

Acala,【形】不动的,不能动摇的。acala,一般指不为三灾所动乱的第四禅。acalaṭṭhāna﹐不动处(第四禅)。

Acinteyya (a不+cinteyya思【义】),【形】不能被思。

Acitta(a + citta2),【形】无心的。

Acittaka(a + citta2 + ka),【形】1.无意识(without thought or intention, unconscious, unintentional)。2.无心(without heart or feeling, Instr. acittakena (adv.) heartlessly.)。无心者,谓入无想及灭尽定。

Acittikata (a + citta2 + kata; cp. cittikāra),【形】意识不清(not well thought)。

Acira,【形】不久的,最近的。aciraṃ,【副】近来,不久前。acirappabhā,【阴】闪电。acirapakkanta (acira不久+pakkanta走出去【过】) 【过】走出去不久。see cira & cp. nacira。

ace﹐【字根I.】礼拜(to worship),尊敬、给予…荣誉(honour),庆祝、祝贺(celebrate)。

Acetana,【形】无感觉的,无机的。

Acela(a+cela),【形】无衣服的,裸体的。acelaka,【阳】裸体的修行者(裸体外道,有空衣派digambara及白衣派śvetāmbara)。

acc﹐【字根VII.】给予,尊敬(to honour)。

acc-【前缀】在元音前ati被同化的型态。直到、过度、超过、上、大。

Accagā (atigacchati‘超越’的【3.单.过】), 超越了,克服了。

Accanā,【阴】1.祭品。2.尊敬,礼敬。

Accanta (ati越过+anta终极﹑边界),【形】全盘,永久的,绝对的。accantaṃ,【副】全盘,永久,极端,非常。

Accantaniṭṭha (accanta全盘+niṭṭha依赖【形】),【形】全盘依赖。

Accaya (<acceti跨越),【阳】1.缺点、罪。2.失效。3.消逝、过世。

Accayena (<accaya消逝),【副】在…消逝后。

Accasara,【形】流动越过。

Accādahati (ati上至+ā向+dhā放置),放在…上。【义】accādhāya。

Accha1 (cp. Sk. accha, dial., to ṛc (see accati), thus “shining”; cp. Sk. ṛkṣa bald, bare and Vedic ṛkvan bright.),【形】清净,透明(clear, transparent Vin I.206 (acchakañjika)(acchapatta))。acchodaka, 【阳】清水。acchodikā, 【阴】清水。

Accha2(Vedic ṛkṣa)熊(a bear)。

Accha3 = akkha2 (a die) 骰子(see acci-bandha)。

Accha4 (Ved. ṛkṣa),【形】伤害,痛(hurtful, painful, bad)。

Acchaka = accha2, 熊(a bear)。

Acchādeti (ā向+chādeti覆盖),覆蔽。【单.贰.命】acchādehi。【过】acchādita。【独】acchādetvā。

Accādhāya,【独】放在…上。pāde pādaṃ accādhāya,足足相累。

Accāyika,【形】紧急的。

Accāsanna,【形】很近,非常接近。

Acci,【阴】火焰。accimantu,【形】有火焰的,灿烂的。【阳】火。

Accita, (Acceti 的【过】) 敬礼过,尊敬过。

Accuggata,【形】很高,非常高的。

Accuṇha,【形】很热,非常热的。【阳】大热。

Accuta (a无+cuta死【过】),【形】永恒的,不死的。【中】永恒的平静。nibbānapadamaccutaṃ(=nibbānaṃ padamaccutaṃ), 无死的涅盘。

Accussanna,【形】很丰富,非常丰富。

Acceti, 1.(ati越过+i走+a), 打发时间,跨越。2.(acc尊敬+e), 敬礼,尊敬。accesi,【过】。accaye, opt.3sg.。

Accogāḷha,【形】陷入深底,过度丰富。

Accodaka,【中】太多水。

Acchodi (accha澄清+uda水), 澄清的水。Accha,【形】清澈的,清净的,妙,净,净妙。【阳】熊。

Acchati (ās坐+a; ā 缩短,而 sa 换成 ccha), 1.坐。2.保持。Acchi,【过】。

Acchambhī,【形】大胆的,无畏的,不怕的。

Accharā1,【阴】弹指(finger-snap),打榧ㄈㄟˇ子(把拇指贴紧中指面,再使劲闪开,使中指打在掌上发声)。accharākkhaṇa﹐accharāsaṇghāta,【阳】一弹指的时间。accharāsadda,【阳】弹指声。《俱舍论》说:「一疾弹指倾六十五剎那。」

Accharā2,【阴】仙女(a celestial nymph),=devaccharā= devakaññā。【复】accharāyo。

Acchariya,【中】不可思议(台语:put kho su gi7,想拢无siunn7 long2 bo5。),惊奇。【形】意想不到的,绝妙的。

Acchariyaṃ, I.不可思议 (【中】【单】【主】)。II.【副】不可思议!

Acchariyaṃ vata ( [acchariyaṃ不可思议!][vata确实] ),确实不可思议!

Acchādana,【中】衣服。acchādanā,【阴】隐匿。

Acchādeti (ā+chad盖+e), 穿(衣),盖上。acchādesi,【过】。acchādita,【过】。

Accāraddhavīriya﹐【中】过度精进(too much exertion)。

Accha﹐熊。

Accha1 (adj.) [cp. Sk. accha, dial., to ṛc (see accati), thus “shining”; cp. Sk. ṛkṣa bald, bare and Vedic ṛkvan bright. Monier-Williams however takes it as a +cha fr. chad, thus “not covered, not shaded”] clear, transparent Vin I.206 (°kañjika); D I.76 (maṇi = tanucchavi DA I.221), 80 (udakapatta), 84 (udaka-rahada); M I.100; S II.281 (°patta); III.105 (id.); A I.9; J II.100 (udaka); Vv 7910 (vāri); DA I.113 (yāgu).  –odaka having clear water, with clear water (of lotus ponds) Vv 4411; 815; f. °odikā Vv 412 = 602.

Accha2 [Vedic ṛkṣa = Gr. a)ρktos, Lat. ursus, Cymr. arth] a bear Vin I.200; A III.101; J V.197, 406, 416; Miln 23, 149. At J VI.507 accha figures as N. of an animal, but is in expln. taken in the sense of accha4 (acchā nāma aghammigā C.). Note. Another peculiar form of accha is P. ikka (q. v.).

Accha3 = akkha2 (a die) see acci-bandha.

Accha4 (adj.) [Ved. ṛkṣa] hurtful, painful, bad DhA IV.163 (°ruja).

Acchijja, (Acchindati 1.抢夺,2.打破)的【独】。

Acchidda (a无+chidda孔),【形】无孔。

Acchindati (ā+chid切断+ṃ-a), 1.抢夺,掠夺。2.打破。acchindi,【过】。acchinna,【过】。

Acchecchi (chindati‘割’的【过】), 挣脱,割掉,毁灭。

Acchejja,【形】不能坏的,不能毁的。

Acchera, 不可思议。参考 acchariya。

Acchodi (accha澄清+uda水), 澄清的水。

Aja,【阳】山羊。ajapāla,【阳】牧羊人。ajalaṇḍikā,【阴】羊粪。

Ajātasattu (a未+jāta生【过】+sattu敌),【阳】阿阇(ㄕㄜˊ)世(人名)。

Ajaan, Ajan, Ajahn, Ajarn, Acharn(巴ācariya),【泰语(อาจารย)】阿姜,阿旃,老师。近代有名的泰僧有︰指由阿姜索Ajan Sao Kantasilo,1861~1941)与其弟子阿姜曼(Ajan Man Bhuridatta, 1871~1949),再传弟子:阿姜帖(Ajan Thate Desaransi, 1902 ~1994)、阿姜力(Ajan Lee Dhammadharo,1907 ~1961)阿姜信(Ajan Sim Buddhacaro 1909-1992)、阿姜摩诃布瓦(Ajan Maha Boow ñāṇasampanno ,1913 ~)、阿姜查(Ajan Chah 1918-1992)等。

Ajagara,【阳】蟒蛇(boa constrictor)。

Ajajjara(a+jajjara),【形】不老,不枯萎,不衰弱。

Ajajjarita(a+jajjarita),【过】已不老。

Ajañña,【形】不纯的,不洁净的。

Ajā, ajī,【阴】雌山羊。

Ajāta (a未+jāta生【过】) 未 生。

Ajātasattu (a未+jāta生【过】+sattu敌)﹐【阳】阿阇(ㄕㄜˊ)世(人名),未生怨(未出生就已经是父王的敌人,后来受提婆达多怂恿,篡位弒父)。

Ajānaṃ ([a不+jānaṃ知【阳.单.主﹐现】],不知【阳.单.主﹐现】。

Ajānataṃ (a不+jānataṃ知(【阳.单.与.属﹐现】),不知(【阳.单.与.属﹐现】)。

Ajānana,【中】无知。

Ajānanta, ajānamāna,【现】不知道,没有学识。

Ajānitvā, ajāniya,【独】不知道,没有注意到。

Ajita Kesakambala【阳】阿逸多·翅舍金披罗(人名),属于唯物论,认为人就是他的身体,身体死亡就等于该人完全灭尽,死后没有识,也没有业的报应。「所有众多之沙门论师中,末伽梨论(Makkhalivādo)是最恶。诸比丘!(末伽梨)痴人是如是说、如是见:无有业(natthi kammaṃ)、无有业果(natthi kiriyaṃ)、无有精进(natthi vīriyaṃ)。」(A.3.137./I,411-412.)

Ajina(Vedic ajina, to aja, orig. goats’skin),【阳】猎豹(cheetah,有黑色斑点,腿长善跑),羊皮。【中】猎豹皮。ajinakkhipa,【阳】猎豹皮披风。ajinappaveṇī(编织品),【阴】猎豹皮编织品。ajinayoni, 一种的羚羊。ajinasāṭi, 皮衣。kharājinaṃ,粗糙的羊皮(一种苦行僧的衣着)。

Ajinapattā,【阴】蝙蝠。

Ajini (jināti 的【过】), 征服过。

Ajimha,【形】不弯曲的,直的。

Ajiya = ajikā (see ajaka).

Ajira(Vedic ajira to aj),【中】院子(a court, a yard)。

Ajīraka(a + jīraka),【中】消化不良(indigestion)。

Ajeyya1 & Ajjeyya(a + jeyya, grd. of jayati),【形】1.不能被强取的(not to be taken by force)。2.不能征服的(not to be overpowered, invincible)。

Ajeyya2 (a + jeyya, grd. of jīyati) ,【形】不衰的,不老的,永恒(not decaying, not growing old, permanent)。

ajj﹐【字根I.】赚得(to earn),获得(obtain)。【字根VII.】赚得(to earn)。

Ajja, Ajjā(Vedic adya & adyā, a + dyā, a° being base of demonstr. pron. (see a3) and dyā an old Loc. of dyaus (see diva), thus “on this day”),【无】今天,现在(to-day, now)。ajjatana,【形】新潮,指今天。ajjatanāya,【与】在今日。tayājja﹐三时(昼夜各三时)。

Ajjat’agge (ajja今日+agge从…起【介】),=ajjatagge), 从今日起。

Ajjava(cp. Sk. ārjava, to ṛju, see uju),【阳】【中】正直,诚实(straight, upright)。

Ajjita(pp. of ajjati),【形】曾经获得,曾经聚积(obtained)。

Ajjuṇho(haplology fr. ajja-juṇho; see juṇhā),【形】这月光之夜(this moonlight night)。

Ajjuka (*Sk. arjaka), 丁香罗勒(Ocimum gratissimum),又称印度罗勒,七层塔。

Ajjuna(Vedic arjuna, to raj染),【阳】1.阿见(产于热带亚洲的榄仁树属 (Terminalia Arjuna),其特点是具涩的树皮,用于制革)。2.一位王子的名字。

ajjh-(assimilation group of adhi + vowel), 1.在…上。2.上等。

Ajjhagā, (adhigacchati ‘获得’的【过特】) 【3.单.过】来到,达到,获得,经验。

Ajjhatta (ajjh在…上+atta自我﹐cp.Sk.adhyātma, cp.attā),【形】自我身内,跟自己有关系的。ajjhattaṃ,【副】内在地、在自我身内。【反】bahiddhā﹐bāhira﹐外在的(outward)、外在地(outwardly)。ajjhattaṃ vā bahiddhā vā﹐或内或外。ajjhatta-bahiddhā﹐内外。Vbh.#2.︰Tattha katamaṃ rūpaṃ ajjhattaṃ? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ 1ajjhattaṃ 2paccattaṃ 3niyakaṃ 4pāṭipuggalikaṃ 5upādinnaṃ, cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ–idaṃ vuccati rūpaṃ ajjhattaṃ.(在此,什么是‘内色’?凡是色法,那个这个众生1内(ajjhatta;internal)、2众生本身(paccattaṃ;personal 私人)、3各自(niyakaṃ;self-referable)、4己身(pāṭipuggalikaṃ;one’s own)、5个人(upādiṇṇaṃ;individual)、6已取者(upādāya rūpāṃ;is graped)的四大种及四大种所造色。) Vbh.#4.︰Tattha katamaṃ rūpaṃ bahiddhā? Yaṃ rūpaṃ tesaṃ tesaṃ parasattānaṃ parapuggalānaṃ 1ajjhattaṃ 2paccattaṃ 3niyakaṃ 4pāṭipuggalikaṃ 5upādinnaṃ, cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ–idaṃ vuccati rūpaṃ bahiddhā. (在此,什么是‘外色’?凡是色法,那个这个其它众生1内、2众生本身(私人)、3各自、4己身、5个人、6已取者的四大种及四大种所造色。)

Ajjhattika(ajjhatta+ika),【形】私人的(personal),内在的(inward)。(Nd1 346:ajjhattikaṃ vuccati cittaṃ「内在的」称为「心」)。【反】bāhira﹐内在的(outward)。

Ajjhattabahiddhā (ajjhatta在自我身内【副】+bahiddhā在外部【副】) 【副】在自我身内及外部。

Ajjhattarata (ajjhatta在自我身内+rata喜乐【过】) 【过】在自我身内喜乐。

Ajjhattika (ajjhatta自我身内+ika (形容词化) )【形】自我身内。

Ajjhappatta,【形】偶然遇到,突然接近。

Ajjhabhāsati, (adhi在…上+a+bhās说+a), 向…讲话,演说。ajjhabhāsi,【过】。

Ajjhayana,【中】求学,学。

Ajjhavāsayi, 1.使之滞留在…上。2.同意(adhivāseti的【3.单.过】)。

Ajjhācarati, (adhi在…上+a+car移动+a), 犯戒,犯法。ajjhācari,【过】。

Ajjācāra,【阳】1.罪犯,过失。2.行房。

Ajjhāciṇṇa, (ajjhācarati 的【过】) 1.多练习过。2.习惯性地作过。

Ajjhāpana,【中】教,指示。

Ajjhāpanna (ajjhāpajjati 的【过】), 犯罪过。

Ajjhāya,【阳】章。

Ajjhāyaka,【阳】指导者,教师。

Ajjhāruhati, (adhi在…上+ā+ruh上升+a), 起来,爬上。ajjhāruhi,【过】。ajjhārūḷhi,【过】。

Ajjhāvara,【阳】人选。

Ajjhāvasati (adhi在…上+ā+vas住+a), 居住,定居,统治。ajjhāvasi,【过】。ajjhāvasitvā,【独】。【1.复.现】ajjhāvasāma。【阳.单.工.离﹐现】ajjhāvasatā)。

Ajjhāvuttha, (Ajjhāvasati的【过】), 居住过,住进过。

Ajjhāsaya,【阳】意图,安排。ajjhāsayatā,【阴】(【合】)有意图的事实。Ajjhiṭṭha, (ajjhesati 的【过】)。

Ajjhupagacchati (adhi在…上+upa近+gam去+a), 1.来到,到达。2.同意。

Ajjhupagata, (Ajjhupagacchati的【过】) 1.来到,到达。2.同意。

Ajjhupagamana,【中】1.抵达。2.协议,同意。

Ajjhupekkhati (adhi在…上+upa近+ikkh(梵īkṣ)见+a), 在上旁观,忽略。ajjhupekkhi,【过】。ajjhupekkhita,【过】。

Ajjhupekkhana,【中】ajjhupekkhanā,【阴】冷淡(indifference),不在乎(negligence),中舍。

Ajjhupekkhitar (<ajjhupekkhati在上旁观),【阳】在上旁观者。

Ajjhupeti (adhi在…上+upa近+i+a), 靠近,接近。ajjhupesi,【过】。ajjhupeta,【过】。

Ajjhesati (adhi在…上+isu +a), 请求,邀请。ajjhesayi,【过】。

Ajjhesanā,【阴】请求,邀请。

Ajjhesita, (ajjhesati 的【过】)。

Ajjhokāsa,【阳】露天,户外。

Ajjhokirati (adhi在…上+ava下+kir散+a), 散布,撒(在上散下)。

Ajjhogāhati(adhi在…上+ava下+gāh冲进﹑埋首+a),使…插进,进入,陷入。ajjhogāhi,【过】。

Ajjhogāḷha, (ajjhogāhati的【过】) 插进,进入,陷入。

Ajjhottharati, ajjhogāheti, (adhi在…上+ava下+thar+a), 淹没,制服。ajjhotthari,【过】。【独】ajjhogahetvā。

Ajjhotthaṭa, (Ajjhottharati的【过】) 淹没,制服。

Ajjhopanna﹐adhipanna (adhi+panna)﹐1.【过】到达。2.【过】抓住(adhipajjati‘到达’的【过】)。

Ajjhosa (= ajjhosāya), 黏住(in verse only as ajjhosa tiṭṭhati to cleave or cling to S.IV,73; Th.1, 98, 794.)。nājjhosa tiṭṭhati, 不黏住。

Ajjhosati (adhi在…上+ava下+sayati依靠), 上下依靠。【过】ajjhosita。

Ajjhosāna,【中】黏住(cleaving to (earthly joys)),耽溺。

Ajjhohaṭa, (ajjhoharati 的【过】)。

Ajjhoharaṇa,【中】吞,食。ajjhoharaṇīya,【形】可以吞或吃的。

Ajjhoharati (adhi在…上+ava下+har运送+a), 吞(直译:在上下运送)。ajjhohari,【过】。

Ajjhohāra,【阳】吞。

Ajjhohita,【过】塞满过(嘴)。

Ajjhupekkhati (adhi在…上+upekkhati旁观) 在上旁观。【过】ajjhupekkhita。

Ajjhupekkhitar (<ajjhupekkhati在上旁观) 【阳】在上旁观者。

añc﹐【字根I.】礼拜(to worship)。

añch﹐【字根I.】拉出(to draw),伸展(to stretch)。

Añchati(= ākaḍḍhati, which latter is also the Sk.gloss (ākārṣayati) to the Jain Prk.aṃchāvei = añchati)拉、拖(to pull, drag, pull along),转辘轳者(to turn on a lathe)。M I.56 (vv.ll.p.532 acch° & añj°); Th 1, 750 (añcāmi T., v.l.aññāmi).Añchati should also be read at J I 417 for udakaṃ añcanti (in expln.of udañcanī pulling the water up from a well, q.v.), where it corresponds to udakaṃ ākkaḍḍhati in the same sentence.

Añja (adv.) [orig. imper. of añjati1; cp. Sk. anjasā (Instr.) quickly, Goth. anaks suddenly, lit. with a pull or jerk] pull on! go on! gee up! J.I.192.

Añjati1(= Sk. ṛñjati, ṛjyati to stretch, pull along, draw out, erect; cp. Sk. ṛju straight, caus. irajyati),See añja, añjaya, añjali, añjasa.

Añjati2 & Añjeti(añju+a)(= Sk. añjayati, Caus. of anakti to smear etc.; cp. Sk. añji ointment, ājya butter), 涂油(to smear, anoint, paint),滴洗眼液。añji,【过】。akkhīni añjetvā, v. l. BB añcitvā). Caus. II. añjāpeti DhA.I,21. pp. añjita (q. v.).

Añjana(from añjati2),【中】眼药水(ointment, esp. a collyrium for the eyes, made of antimony)。añjananāḷi,【阴】洗眼液的管,化妆箱。añjanavaṇṇa,【形】洗眼液的颜色(即是黑色)。

Añjali,【阴】合掌(印度致敬礼之一种),合十,叉手(古译)。añjalikamma,【中】合十的动作。añjalikaraṇīya,【形】值得合十的。añjalipuṭa,【阳】合掌为了保留东西在内。

Añjasa,【中】小道,道路。

Añjita, (añjati 或 añjeti 的【过】) 涂油,滴洗眼液。

Añjeti (añju+e), 涂油(尤指宗教仪式),滴洗眼液。aṅjesi,【过】。

Añña(sk. anya),【形】其它的,另外的,别的。aññena, adj. 另一处的、其它的、不同的, sg. Inst. => adv. 。aññena … aññena 到处(这边那边)。aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ(命与身相异)。ānyatra

Aññatama,【形】其中之一,未知的。

Aññatara(añña的比较级),【形】两个之一、多个中的一个。ke ca dhammassa aññātāro.(谁是法的知者)。aññataraññatarena, 某个、各式各样的。

Aññatitthiya,【阳】外教徒,外道,异学。

Aññattha, aññatra(sk. anyatra),【副】别的地方,其它的地方,则否,除了(=ṭhapetvā)。S.1.50./I,35.︰“Na aññatra Bhagavatā, nāññatra tava sāsanā”(非在世尊(法)之外,非在您的教导外。)

Aññathatta(aññathā+tta),【中】变动(change),变心(change of mind),误会。

Aññathā,【副】另外,别样。

Aññadatthu,【无】1.一定。2.至少。3.另一方面。

Aññadā,【副】另一天,下次。

Aññamañña, aññoñña,【形】相互的。aññamaññaṃ,【副】互相地。

Aññavādaka, 【阳】转移其它话题,作异语。Pāci.IV,37(CS:Pāci.pg.55)︰Aññavādako nāma saṅghamajjhe vatthusmiṃ vā āpattiyā vā anuyuñjīyamāno taṃ na kathetukāmo taṃ na ugghāṭetukāmo aññenaññaṃ paṭicarati– “Ko āpanno, kiṃ āpanno, kismiṃ āpanno, kathaṃ āpanno, kaṃ bhaṇatha, kiṃ bhaṇathā”ti. Eso aññavādako nāma.(回答其它话题︰在僧伽事当中,犯罪的询问,不欲讨论,不尽力于此,而顾左右而言他(,说)︰「谁犯罪?犯什么罪?在什么地方犯罪?什么是犯罪?妳对谁说?妳说什么?」这是回答其它话题。)

Aññavihita,【形】分心,被别的占据了。

Aññā (梵 ājñā),【阴】完全智(完美的知识),阿罗汉圣位。añña-Koṇḍañña,阿若憍陈如(阿若:已证得阿罗汉圣位)、拘邻若。憍陈如为佛陀最先所度五比丘中,最初悟道、梵行第一比丘(T2.831)。M.70./I,480-1.:“Nāhaṃ, bhikkhave, ādikeneva aññārādhanaṃ vadāmi; api ca, bhikkhave, anupubbasikkhā anupubbakiriyā anupubbapaṭipadā aññārādhanā hoti.”(诸比丘!我不说:「唯以最初的(学习)即有完全智之成就。」再者,诸比丘!由次第学、次第作、次第实践,而有完全智之成就。)

Aññāṇa,【中】无知,具知。aññāṇupekkhāya﹐具知的舍。

Aññāta,【形】1.(ā+ñāta) 知道的,懂的。

Aññāta1(pp. of ājānāti),已知道的、已认识(known, recognised )。anaññāta﹐不知道的(what is not known)。anaññātaññassāmī’t’indriya﹐我应该知道尚未知道的根。aññātamānin﹐拥有完美知识的骄傲。aññāya saṇṭhahiṃsu,确立于完全智(《中阿含经》译:遵奉持者)。

Aññāta2 (na+ñāta)不知道的、不认识的(unknown)。

Aññātaka1 (a + ñātaka, cp. Sk. ajñāti),【形】非亲属的(not a kinsman)。aññātikāya﹐非亲戚,亲戚之外的人。亲戚包括:父亲七世者,父、祖、高祖、曾祖,乃至七世。父亲者,伯(父之伯,于己为伯祖)、叔(父之兄弟,于己为母舅bu2ku7)、兄(父之叔,于己为叔祖)、弟(父之弟,于己为叔)、儿(父之子,于己为兄弟)、孙(父之孙,乃兄弟之子,于己为侄男)。母亲七世者,舅(外祖母之兄弟,于己为舅公)、姨(母之姨,乃外祖母之姊妹,于己为姨婆) 、兄弟(母之兄弟,于己为舅)、儿(母之女,于己为姊妹)、孙(母之孙女,乃兄弟之女,于己为侄女)。(参见《善见律毘婆沙》卷第十四﹐大正24.774上)。亲戚:台语chin7 cian4,可作「亲诚chin ciann5」。

Aññātaka2 (adj.) [demin. of aññāta2] 【形】不知道的(unknown)。不可认出的(unrecognisable)。aññātakavesa,【阳】伪装、假装(in disguise)。

Aññātāvī, aññātu,【阳】知道的人,有见识的人。aññātukāma,【形】想知道的。

Aññāya,【独】已懂了。

Aññenaññam (=aññena aññaṃ)﹐矛盾,相异。

Añhati﹐=asati没有正念。【现】añhamāna。

aṭ(梵aṭ, at)﹐【字根I.】漫游(to roam)。

Aṭaṭa,【阳】1.一个小地狱的名。2.一个大数位。

Aṭana,【中】漫游。

Aṭani,【阴】床的构架。

Aṭala (adj.) [cp. Sk. aṭṭa & aṭṭālaka stronghold] solid, firm, strong, only in phrase aṭaliyo upāhanā strong sandals M.II,155 (vv. ll. paṭaliye & agaliyo) = S.I,226 (vv. ll. āṭaliyo & āṭaliko). At the latter passage Bdhgh. expls. gaṇaṅgaṇ-ûpāhanā, Mrs. Rh. D. (Kindred Sayings I.291) trsls. “buskined shoes”.

Aṭavī (Sk. aṭavī: Non-Aryan),【阴】1.森林、木头(forest, woods)。2.住森林的人(inhabitant of the forest, wild tribe J.VI,55 (= aṭavicorā C.))。aṭavīrakkhika, 森林保护者(guardian of the forest J.II,335)。aṭavīsaṅkhepa at A.I,178 = III,66 is prob. faulty reading for v. l. °saṅkopa “inroad of savage tribes”.

Aṭṭa,【中】1.讼案(lawsuit)。2.瞭望塔,岗楼。3.脚手架。【形】(来自 aṭṭita:) 伤心的,苦恼的。aṭṭakāra,【阳】诉讼当事人。aṭṭakārikā(=akārikā, Sp. IV,Pāci.907),【阴】女诉讼当事人。aṭṭassara,【阳】痛哭。

Aṭṭāka,【阳】高站台或脚手架。

Aṭṭāna,【中】沐浴者用来搓澡的一种被切成四方形的柱。

Aṭṭita,【过】已苦恼,已伤心,已悲痛。

Aṭṭīyati (aṭṭ+i+ya), 苦恼,烦恼。aṭṭīyi,【过】。

Aṭṭīyana,【中】aṭṭīyanā,【阴】嫌恶,令人厌恶,非常讨厌。

Aṭṭha,【形】八。aṭṭhama, aṭṭhamaka,【形】第八。aṭṭhamī,【阴】农历初八。

Aṭṭha﹐【阳】意义。

Aṭṭhaka,【中】八人一伙。

Aṭṭhakathā,【阴】说明,解说,注释。

Aṭṭhaṅgika,【形】有八个成份,八支部。

Aṭṭhaṃsa,【形】八边形的。

Aṭṭhapada,【中】棋盘。

Aṭṭhasata﹐一百零八。

Aṭṭhāna,【中】1.不对的地方或不正确的地方。2.不可能。aṭṭhānametaṃ, 这是不可能。

Aṭṭhānametaṃ (aṭṭhāna不可能+m+etaṃ这)﹐这个不可能。

Aṭṭhārasa,【形】十八。

Aṭṭhāsi, 3.sg.aor. of tiṭṭhāti(站着)。

Aṭṭhi-1 (= attha (aṭṭha) in compn. with kar & bhū, as freq. in Sk. and P. with i for a, like citti-kata (for citta°), aṅgi-bhūta (for aṅga°); cp. the freq. combn. (with similar meaning) manasi-kata (besides manasā-k.), also upadhikaroti and others. This combn. is restricted to the pp. and der. (aṭṭhikata & aṭṭhikatvā)), 意义,目标(aṭṭhikatvā︰做目标to make something one’s attha, i. e. Nearly always in stock phrase aṭṭhikatvā manasikatvā)。

Aṭṭhi2,【中】1.骨。2.硬种子(the stone of a fruit J.II,104.)。aṭṭhikaṅkala,【阳】骷髅、骸骨。aṭṭhikalyāṇa,【中】美牙。aṭṭhimaya,【形】骨造的。aṭṭhimiñjā,【阴】骨髓。aṭṭhisaṅkhalikā,【阴】aṭṭhisaṅghāṭa,【阳】骷髅(骨聚)。“Nābhijānāmi itthī vā puriso ito gato, api ca aṭṭhisaṅghāto gacchatesa mahāpathe”ti.(我不知是男是女,从此(路)走去;但(见)一堆(白)骨,行在这条大路。)(gacchatesa = gacchati esa)(Vism.21)

Vism.253-4.︰Aṭṭhīti ṭhapetvā dvattiṃsa dantaṭṭhīni avasesāni catusaṭṭhi hatthaṭṭhīni, catusaṭṭhi pādaṭṭhīni, catusaṭṭhi maṃsanissitāni mudu-aṭṭhīni, dve paṇhikaṭṭhīni, ekekasmiṃ pāde dve dve gopphakaṭṭhīni, dve jaṅghaṭṭhīni, ekaṃ jaṇṇukaṭṭhi, ekaṃ ūruṭṭhi, dve kaṭiṭṭhīni, aṭṭhārasa piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīni, catuvīsati phāsukaṭṭhīni, cuddasa uraṭṭhīni ekaṃ hadayaṭṭhi, dve akkhakaṭṭhīni, dve koṭṭaṭṭhīni, dve bāhuṭṭhīni, dve dve aggabāhuṭṭhīni, satta gīvaṭṭhīni, dve hanukaṭṭhīni, ekaṃ nāsikaṭṭhi, dve akkhiṭṭhīni, dve kaṇṇaṭṭhīni, ekaṃ nalāṭaṭṭhi. Ekaṃ muddhaṭṭhi, nava sīsakapālaṭṭhīnīti evaṃ timattāni aṭṭhisatāni.(「骨」──是除了三十二颗齿骨之外,其它的六十四根手骨,六十四根足骨,六十四根筋肉依止的软骨,二根踵骨,每一足各有二根的踝骨,各有二根胫骨(胫骨与腓骨),各有一膝盖骨,各一大腿骨,二臀骨(髋骨),十八根脊椎骨,二十四根肋骨,十四根胸骨(肋软骨),一心骨(胸骨),二锁骨,二肩(胛)骨,二臂骨(上膊骨),各二前膊骨(桡骨与尺骨),七颈骨(颈椎),二腭骨,一鼻骨(鼻腔),二眼骨(眼窝),二耳骨(听腔),一额骨(前头骨),一头骨(后头骨),九头盖骨(颅顶骨、颞颥骨等),即如是有三百骨。)(Vism.153-4) (cf.《修行地道经》卷第一T15.187.1);《根本说一切有部毘奈耶杂事》卷第十一(T24.255.1-2)

全身骨头

现代分类

anatomy

《清净道论》

Vism.153-4

《解脱道论》

T32.434.1

《修行地道经》T15.187.1
1 (牙齿(teeth)–不计作骨) 32颗齿骨dantaṭṭhi 三十二齿骨 三十二骨着口
2 手骨(hand bone)(54)︰腕骨(carpus) (16)、掌骨(the metacarpal bone)(10)、指骨(a phalanx; a phalange) (28) 64手骨hatthaṭṭhi 六十四手骨 两骨着肘
3 足部 (foot bone)(52)︰踝骨(the anklebone; the hucklebone)(14)、足背骨(metatarsus跖骨、跖骨) (5×2)、趾骨(the phalanx踵骨) (28) 64足骨pādaṭṭhi 六十四足骨 四十骨着足
4 (软骨cartilage–不计作骨) 64软骨mudu-aṭṭhi 依肉六十四软骨 微骨百八

与体肉合

5 (趾骨, 28)–含在足部 2踵骨paṇhikaṭṭhi
6 (踝ankle,14)–含在足部 2踝骨gopphakaṭṭhi 四十骨着足
7 腿骨 胫骨(2)tibia

腓骨(2) fibula

2胫骨jaṅghaṭṭhi (?)胫骨 两骨着髀
8 髌骨(2) kneecap; the patella 2膝盖骨jaṇṇukaṭṭhi 四骨着膝
9 股骨(2) os femoris 2大腿骨ūruṭṭhi (?)髀骨
10 (含在骨盆) 2臀骨(臗骨)kaṭiṭṭhi
11 (12胸骨、5腰骨、1荐骨) 18根脊椎骨piṭṭhikaṇṭakaṭṭhi 十八脊骨 十八骨着背
12 胸部 肋骨(2 x12)

Costa, pl. Costae

24根肋骨phāsukaṭṭhi 二十四胁骨 十八骨着在两胁
13 (软骨–不计) 14根胸骨(肋软骨) uraṭṭhi 十四胸骨 十二骨着胸
14 胸骨(sternum) 1心骨(胸骨) hadayaṭṭhi 胸有七骨
15 肩部骨骼 锁骨(clavicula)(2) 2锁骨akkhakaṭṭhi
16 肩胛骨(scapula)(2) 2肩(胛)骨koṭṭaṭṭhi 肩有七骨
17 手臂骨骼 肱骨(humerus

上肢)(2)

2臂骨(上膊骨) bāhuṭṭhi 脾骨

臂骨

四骨着臂
18 尺骨(上肢中前臂的内骨,即在尾指侧的骨)(2)、桡骨(上肢中前臂的外骨,即在大拇指侧的骨)(2) 各2前膊骨(桡ㄋㄠˊ骨radius与尺骨ulna)

aggabāhuṭṭhi

19 (颈椎(7))–含在脊椎 7颈骨(颈椎)gīvaṭṭhi 七项骨 七骨着项
20 (腭骨(2))–含在颜面骨 2腭骨hanukaṭṭhi
21 (鼻骨(2))–含在颜面骨 1鼻骨(鼻腔) nāsikaṭṭhi
22 (泪骨(2))–含在颜面骨 2眼骨(眼窝) akkhiṭṭhi
23 耳骨(ear bones即「听小骨」在中耳部) (6)︰锤骨(2)、砧骨(2)、镫骨(2) 2耳骨(听腔) kaṇṇaṭṭhi
24 颜面骨(facial bones面颅) (15):上颌骨、下颌骨、颧骨(2)、泪骨(2)、鼻骨(2)、下鼻甲(2)、腭骨(2)、犁骨、舌骨(、听小骨) 1额骨(前头骨) nalāṭaṭṭhi 两骨在头
25 颅骨; 枕骨(occipital bone) 1头骨(后头骨) muddhaṭṭhi 头骨

颊骨

26 额骨、顶骨(2)、颞骨(2)、蝶骨、筛骨 9头盖骨

sīsakapālaṭṭhi

27 喉部骨骼(the larynx; the throat)(1)︰舌骨((hyoid bone)
28 脊椎(spine)(24)︰颈椎(7)、胸椎(12)、腰椎(5) (?)项骨
29 骨盆(pelvis; basin) (4)︰髋骨 (hip bones; ilium) (2)(髂骨, 坐骨和耻骨, 成年后融合成整体的1髋骨)、骶骨(荐骨、骶椎 4 或5,成年后融合为1骶骨)、尾骨(尾椎 3到5,成年后融合为1尾骨) 两髂骨 两骨着臗
206 (26项)三百骨 (三百骨) 三百骨

人体骨骼列表(from wikipedia.org)

颅(sīsa-koṭṭhāsa;skull)(22)︰

■头盖骨(sīsakapālaṭṭhi;cranial bone)︰

1.额骨、2.顶骨(2)、3.颞骨(2)、4.枕骨、蝶骨、筛骨

■面骨(mukha-koṭṭhāsa;facial bones)︰

5.颧骨 (2)、6.上颌骨、7.下颌骨、9.鼻骨 (2)、腭骨(2)、泪骨(2)、犁骨、下鼻甲(2)

■ 耳骨(在 中耳部)(6)︰锤骨(2)、砧骨(2)、镫骨(2)

■ 喉部骨骼(1)︰舌骨

■ 肩部骨骼(4)︰25.锁骨(2)、29.肩胛骨 (2)

■ 胸部骨骼(25)︰10.胸骨、28.肋骨(2×12)

■ 脊椎(24)︰8.颈椎(7) incl. atlas & axis、胸椎(12)、14.腰椎(5)

■ 手臂骨骼(6)︰11.肱骨(2)、26.肱骨骨节、12.尺骨(2)、13.桡骨(2)、27.桡骨头

■ 手骨(hatthaṭṭhi;hand bone) (54)︰

◆腕骨(Saṭha;Carpus)︰

手舟骨(Scaphoid)(2)、月骨(Lunate)(2)、

三角骨(Triquetral)(2)、豌豆骨 (Pisiform) (2)、大多角骨(Trapezium)(2)、小多角骨(Trapezoid)(2)、头状骨(Capitate)(2)、钩骨(Hamate) (2)

◆掌骨(pādaṭṭhi;palm bone)︰

掌骨(5×2)

指骨︰近节指骨(5×2)、中节指骨(4×2)、远节指骨(5×2)

■ 骨盆(pelvis) (4)︰

15.髋骨(hip bones or innominate bones) (2)、

16.骶骨、尾骨

■ 腿骨(satthi-koṭṭhāsa;leg bone) (8)︰

17.股骨头、18.股骨(2)、19.髌骨(2)、

20.胫骨的轴部、21.腓骨(2)、22.大转子、

23.大腿骨节、24.骨节(2)

■足部骨(pada-koṭṭhāsa;foot bone)(52)︰

◆踝骨(gopphakaṭṭhi;ankle):

跟骨(2)、距骨(2)、足舟骨(2)、内侧楔骨 (2)、中间楔骨(2)、外侧楔骨 (2)、骰骨(2)

◆足背骨:

跖骨(5×2)

趾骨:近节趾骨(5×2)、中节趾骨(4×2)、远节趾骨(5×2)

Aṭṭhika1 (fr. aṭṭhi), 【中】1.骨(=aṭṭhi, a bone )。2.(果核或果壳内的)仁,石头(= aṭṭhi , kernel, stone;tālaṭṭhi)。aṭṭhisaṅkhalikā(f.), 骨链(a chain of bones, a skeleton A.III,324 see also under kaṭaṭṭhika)。aṭṭhisaññā, 骨想(the idea of a skeleton)。身体的骨头︰手骨(hatthaṭṭhika, hattha m.)、足骨(pādaṭṭhika, pāda m. n.)、足踝骨(gopphakaṭṭhika, gopphaka n.)、小腿骨(jaṅghaṭṭhika, jaṅghā f.)、大腿骨(ūruṭṭhika, ūru m.)、髋骨(kaṭiṭṭhika, kaṭi f.)、肋骨(phāsukaṭṭhika= phāsukā, f.)、脊椎骨(piṭṭhiṭṭhika, piṭṭhi n.)、肩骨(khandhaṭṭhika, khandha m.)、颈骨(gīvaṭṭhika, gīvā f.)、颚骨(hanukaṭṭhika, hanuka f.)、牙齿(dantaṭṭhika, danta m.)、头颅(sīsakaṭāha m.)。

Aṭṭhika2 at PvA.180 (sūcik°) to be read aṭṭita (q. v.) for aṭṭika.

Aṭṭhita,【形】不坚定的。

Aṭṭhīkatvā,【独】很留心,很注意,兴趣。

Aḍḍa, 【阳】仲裁。Sp.Pāci.IV,906︰Ettha ca aḍḍoti vohārikavinicchayo vuccati, yaṃ pabbajitā “adhikaraṇan”tipi vadanti.(仲裁︰法官裁判。凡是涉及出家人的诉讼之语。)

Aḍḍha1,【形】丰富的,富有的。aḍḍhatā,【阴】财富。aḍḍhakula﹐富贵家庭。

Aḍḍha2,【形】半(=addha)。【阳】一半。

Aḍḍhatiya, aḍḍhateyya,【形】两个半。

Aḍḍhatelasa, aḍḍhateḷasa (aḍḍha半+telasa十三) 十二点五。

Aḍḍhadaṇḍaka, 半支杖,一支短杖。

Aḍḍhamāsa (aḍḍha半+māsa月),【阳】半个月。lohaḍḍhamāsa﹐【阳】半个铜钱。

Aḍḍhayoga,【阳】屋顶如老鹰翼形的一种屋子。

Aḍḍharatta,【中】半夜,午夜。

Aḍḍhuḍḍha,【阳】三个半。

Aṇa(梵ṛṇa),【形】负债,负财物。

Aṇu(梵aṇu),【阳】微粒,原子,极微,音译:阿拏(ㄋㄚˊ)。【形】微小的,微细的,原子的。aṇumatta,【形】很小型的,细小,小小的。

Aṇḍa, Aṅḍaka,【中】1.蛋。2.睾丸。

Aṇḍaja,【形】卵生的(有情类生从卵出生)。【阳】1.鸟。2.蛇。

Aṇḍūpaka,【中】1.(一) 圈,(一) 卷。2.垫。

Aṇṇa,【阳】水。

Aṇṇava(Sk. arṇa & arṇava),【阳】1.大水流(a great flood (= ogha瀑流)),大海、海洋(the sea or ocean)。2.河流(a stream, river)。

Aṇha(Sk. ahna, day, see ahan),【阳】日,天,只有在复合词,例如:aparaṇha, pubbaṇha, majjhaṇha, sāyaṇha。

at﹐【字根I.】不变地去(to go constantly)。

Ataccha(a + taccha2),【形】不对的、错误的(falsehood, untruth)。【中】谎言。

Atakkāvacara,【形】超越推论的范围的,深奥的。

Atandita, Atandī,【形】不懒惰的,活跃的。

Atappa,【阳】【中】无热天人,无热天界(五净居天的第二天)。

Atappaka,【阳】【中】无热的。

Atappiya,【形】不可满足的,不会知足的。

Atammaya (a+taṃ+aya),【形】无彼类。AA.6.104.:atammayoti tammayā vuccanti taṇhādiṭṭhiyo, tāhi rahito.(无彼类:称为爱与见彼类,没有这类。) AA.:atammayoti tammayā vuccanti taṇhādiṭṭhiyo, tāhi rahito.(无彼类:称为爱与见彼类,没有这类。)

ati-(sk. ati),【前缀】直到、过度、超过、出头、上、大。在元音前ati被同化成acc-。

Ati-arahant(ati + arahant)超级阿罗汉(a super-Arahant, one who surpasses even other Arahants. Miln 277.)。

Ati-eti (ati + i), 超越(to go past or beyond, see ger. aticca and pp. atīta)。

Atikaḍḍhati (ati超越+kaḍḍh拖拉+a), 拉得太出力了,烦恼。atikaḍḍhi,【过】。

Atikara,【形】做得过分的,演得过火的。

Atikkanta, [atikkamati超过] 的【过】超过。

Atikkama(Sk. atikrama),【阳】越过,罪过,违犯行为(going over or further, passing beyond, traversing)。

Atikkamati (ati超越+kam超越+a), 超过,超越,克服。atikkami,【过】。atikkamma, atikkamitvā【独】。atikkāmayato(m.s.Abl.)。atikkāmentiyā(f.s.Abl.)。

Atikhippaṃ,【副】太早,太快。

Atikhiṇa,【形】钝的。

Atikhīṇa,【形】1.耗尽,耗损,耗费。2.(弓箭的)射击。

Atiga,【形】(= atigata, atigacchati 的【过】), 已渡过。越过(障碍)。

Atigacchati, (ati超越+gam去+a), 克服,超越,战胜(障碍)。atigacchi,【过】。

Atigāḷha,【形】密集的,非常紧的。

Atighora,【形】可怕的,非常凶猛的。

Aticarati (ati超越+car移动+a), 犯法,通奸。aticari,【过】。

Aticariyā,【阴】1.犯法。2.越轨,通奸。

Aticārī,【阳】1.罪犯。2.越轨,奸夫。aticārini,【阴】越轨,奸妇。

Aticca,【独】已渡过了,已克服了。

Atichatta,【中】非凡的阳伞。

Atitta,【形】不满意的。atittabhāva, 不满意的状态。

Atittha,【中】不适合的地方,做法或方式。

Atithi,【阳】客人,陌生人(台语:生分人senn hun7)。

Atidāruṇa,【形】可怕的,非常残酷的。

Atidivā,【独】太迟,晚了。

Atidisati (ati超越+dis指出+a), 指出,解析。atidisi,【过】。

Atidūra,【中】大距离。【形】太远的,非常远的。

Atideva,【阳】特级的天神。

Atidhamati (ati超越+dham(梵dham/ dhmā)吹+a), 打鼓打得太多次或太大声。atidhami,【过】。

Atidhāvati (ati超越+dhāv(梵dhāv)跑+a), 快快跑,跑过界限。atidhāvi,【过】。

Atidhonacārī,【形】沉溺于食,或穿等。

Atinivāsa(ati超越+nivāsa住), 【阳】久住。A.5.223./III,258.︰“Pañcime bhikkhave, ādīnavā atinivāse. Katame pañca? Bahubhaṇḍo hoti bahubhaṇḍasannicayo, bahubhesajjo hoti bahubhesajjasannicayo, bahukicco hoti bahukaraṇīyo byatto kiṃkaraṇīyesu, saṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena, tamhā ca āvāsā pakkamanto sāpekkho pakkamati.(诸比丘!此等五者,是久住之过失。以何为五?即:东西多蓄东西多;药多蓄多药;作务多,任何大小事学习作务多;与在家出家杂住,不适当的与在家结交;及自彼住处出时,有所挂念而出。)

Atināmeti (ati超越+nam+e), 消磨时间。atināmesi,【过】。

Atipaṇḍita,【形】太聪明的。

Atipapañca,【阳】延误得太久。

Atipassati (ati超越+dis指出+a), 仔细地看。atipassi,【过】。

Atipāta(ati超越+ pat落下),【阳】杀死,杀害,谋杀(attack, only in phrase pāṇātipāta destruction of life, slaying, killing, murder)。

Atipātī(Atipātin),【阳】杀害者,凶手,破坏者(one who attacks or destroys)。

Atipāteti (ati超越+pat落下+e) (denom. fr. atipāta), 破坏,杀。atipātesi,【过】。

Atippago(cp. Sk. atiprage),【无】太早(too early, usually elliptical = it is too early (with inf. carituṃ etc.)。

Atibahala,【形】非常厚的。

Atibāḷhaṃ,【副】太多。

Atibāheti (ati超越+vah获得+e), (车等)开出,(船)驶出,划出。atibāhesi,【过】。

Atibhaginī,【阴】很亲爱的姐妹。

Atibhāra,【阳】很重的担子。atibhāriya,【形】太重的,非常严重的。

Atibhoti (ati超越+bhū(梵bhū)变成+a), 优于,胜过,战胜。atibhavi,【过】。

Atimaññati (ati超越+man(梵man)想+ya), 轻视。atimaññi,【过】。Atimaññateti omānāti mānavasena atimaññati.(轻蔑:不尊敬、充满傲慢、轻视。)

Atimaññanā,【阴】傲慢,狂妄自大(台语:儑面gam7 bin7),轻视。

Atimanāpa,【形】很亲爱的,非常可爱的。

Atimatta,【形】太多。

Atimamāyati(ati + mamāyati, cp. Sk. atīmamāyate in diff. meaning = envy), 非常喜欢(to favour too much),溺爱、喜欢(to spoil or fondle)。

Atimahanta(Sk. atimāna, ati + māna),【形】巨大,过大(very or too great)。

Atimāna,【阳】骄傲,自大(high opinion (of oneself), pride, arrogance, conceit)。atimānī,【阳】骄傲的人。cp. Atimaññanā。

Atimukhara,【形】非常喜欢说话的,太多嘴的。

Atimuttaka,【阳】1.善思花、阿提牟哆华、善思夷华、苣藤、苣胜子(梵atimuktaka;Guertnera Racemosa),形如大麻,赤华青叶,子油可作香。2.阿提目多(一比丘之名)。

Atiyācanā,【阴】请求太多,过份的乞求。

Atiyāti (ati超越+去+a), 优于,胜过,战胜。atiyāyi,【过】。

Atiriccati (ati超越+ric空掉+ya), 剩余,余留。atiricci,【过】。

Atiritta, (Atiriccati的【过】), 已余留。

Atiriva,【无】过度地,非常,热烈。

Atireka,【形】过度的,过头的。atirekaṃ, atirekataraṃ,【副】过分地,非常。atirekatā,【阴】过度。

Atirocati (ati超越+ruc发光+a), 比…亮,比…壮丽。atirocati vaṇṇena﹐容光焕发。atiroci,【过】。

Atiluddha,【形】非常守财奴,很吝啬,(银根)紧的。

Ativatta(pp. of ativattati: Sk. ativṛtta),【形】超越,克服。

Ativattati (ati超越+vat(vṛt)使转动+a; Sk. ativartate)﹐越过,超越(to pass, pass over, go beyond; to overcome, get over; conquer)。

Ativattana,【中】克服。

Ativatteti (ati超越+ vat(vṛt)使转动+e), 克服。ativattesi,【过】。

Ativassati (ati超越+vass下雨+a), 淌下,倾注。ativassi,【过】。ativuṭṭha,【过】。

Ativākya,【中】谩骂,责备。

Ativāhaka,【形】有负担的人,向导。

Ativijjhati (ati超越+vidh贯穿+ya), 看穿,看透,通达。ativijjhi,【过】。

Ativiya(Sk. atīva= ati + iva, orig. “much-like” like an excess = excessive-ly),【无】许多。(1) ati + iva in contraction atīva; — (2) ati + iva with epenthetic r: atiriva (v. l. SS. atīva); (3) ati + viya (the doublet of iva) = ativiya.

Ativela,【形】长时的,过度的。

Ativelaṃ,【副】长时,超过时间。

Atisaya,【阳】丰富,富足。atisayena,【副】非常地。

Atisarati (ati超越+sar(梵sṛ)动转+a), 越过(界限等),违背(规则),犯(法)。atisari,【过】。

Atisāyaṃ,【副】晚上。

Atisāra,【阳】1.超越。2.痢疾,赤痢。

Atisuṇa,【阳】疯狗。

Atiharati (ati超越+har拿+a), 1.遗留,继续。2.拿来,取来,带来。atihari,【过】。

Atīta (ati+ita<i;Sk. atīta),【形】过去的,离去的,已去的((temporal) past, gone by)。【阳】过去。atītānāgatapaccuppannaṃ(atītā过去+n+āgata未来+paccuppannaṃ现在),过去(atītaṃ;past)、已灭(niruddhaṃ;ceased)、已离(vigataṃ;dissolved)、已变易(vipariṇataṃ;changed)、已终止(atthaṃgataṃ;terminated)、已消失(abbhatthaṃgataṃ;disappeared)、生已离(uppajjitvā vigataṃ;having arisen has dissolved);未生(ajātaṃ;not born)、未存在(abhūtaṃ;not become)、未产生(asañjātaṃ;not begotten 未招致)、未起(anibbattaṃ;not existent)、未现起(anabhinibbattaṃ;fully non-existent)、未出现(apātubhūtaṃ;not apparent)、未发生(anuppannaṃ;not risen)、未全发生(asamuppannaṃ;not well risen)、未生起(anuṭṭhitaṃ;not uprisen)、未全生起(asamuṭṭhitaṃ;not well uprisen);已生( jātaṃ;born)、已存在( bhūtaṃ;become)、已产生( sañjātaṃ;begotten 招致)、已起(nibbattaṃ;existent)、已现起(abhinibbattaṃ;fully existent)、已出现(pātubhūtaṃ;apparent)、已发生(uppannaṃ;risen)、已全发生(samuppannaṃ;well risen)、已生起(uṭṭhitaṃ;uprisen)、已全生起(samuṭṭhitaṃ;well uprisen)。

Anatīta(an未+atīta过去), 【形】【阳】未来(=anāgata, the future)。

Atīva,【无】非常,多。

Atula﹐【形】无比的,无等的。

Ato,【无】因此,今后。

Atta1(ā+d+ta; that is, ādadāti(拿起)的【过】; cp.Sk.ātta)已拿起(to take up),已抓住(grasp, seize)。attadaṇḍa, 暴力者(he who has taken a stick in hand, a violent person)。【反】niratta。《经集》(Sn.858;CS:864):“Na tassa puttā pasavo, khettaṃ vatthuñca vijjati; Attā vāpi nirattā vā , na tasmiṃ upalabbhati.(他无儿子、牲畜、田地和财产;他确实无拿起,也无放下。)《经集》(Sn.787;CS:793):Upayo hi dhammesu upeti vādaṃ, anūpayaṃ kena kathaṃ vadeyya. Attā nirattā‚ na hi tassa atthi, adhosi so diṭṭhimidheva sabbanti.(执着种种观点便会导致争论,但依凭什么与无所执着的人争论呢?他确实无拿起,也无放下,他在这世间涤除一切观点。《经集》(Sn.925;CS:919):“Ajjhattamevupasame na aññato bhikkhu santimeseyya; Ajjhattaṃ upasantassa, natthi attā kuto nirattā vā.”(比丘(寻找)内心平静,而不是从其它地方(寻找)平静;对于内心平静的人(来说),即无拿起,也无放下。)

Atta2 (attan) (Vedic ātman),【阳】灵魂,自己。单.主.attā;复.主.attā﹑attāno;单.呼.atta﹑attā;复.呼attā﹑attāno;单.宾.attānaṃ﹑attaṃ;复.宾.attā﹑attāno;单.具.attanā﹑attena;复.具.attehi﹑attûhi;单.离.attanā﹑attamhā﹑attasmā﹑attato;复.离.attehi﹑attûhi;单.与.﹑属.attano﹑attassa;复.与.﹑属.attānaṃ﹑attūnaṃ;单.处attane﹑attani﹑attamhi﹑attasmiṃ;复.处.attesu﹑attûsu。attakāma,【无】喜爱自己,自怜(love of self)。attakilamatha,【阳】自我虐待(self-mortification)。attagutta,【形】自卫(selfguarded)。attagutti,【阴】自己照顾自己(watchfulness as regards one’s self, self-care)。attaghañña,【中】自我毁灭(self-destruction)。attadattha(atta-d-attha),【阳】自己的福利(one’s own profit or interest)。attadanta,【形】自我克制。attadiṭṭhi,【阴】灵魂的推测(speculation concerning the nature of the soul)。attabhāva(BSk.ātmabhāva),【阳】个人、个性、个体、自己存活(person, personality, individuality, living creature; form, appearance)。attavāda,【阳】灵魂的理论。attavadha,【阳】自杀。attahita,【中】个人的福利。attasaraṇā=attappaṭisaraṇā自己的庇护所。cp.ātuman, tuma, puggala, jīva, satta, pāṇa and nāma-rūpa.attatthiya looking after one’s own needs.attâdhipaka master of oneself, self-mastered.attadhipateyya selfdependence, self-reliance, independence.attâdhīna independent.attânudiṭṭhi speculation about souls.attânuyogin one who concentrates his attention on himself.attânuvāda blaming oneself.attuññā self-humiliation.(+att-avaññā).attuddesa relation to oneself (= attano atthāya).attakata self-made (opp. para°).attakāra individual self, fixed individuality, oneself.attagarahin self-censuring.attañū knowing oneself.attadaṇḍa see atta1.attadanta selfrestrained, self-controlled.attapaccatthika hostile to oneself .attaparitāpana self-chastisement, mortification.attaparittā charm (protection) for oneself. attaparibhava disrespect for one’s own person。nevattāna(na eva attāna)﹐(却)没让自己。Atthi me attāti(有我的真我,《中阿含经》译:真有神)。Natthi me attāti(无有我的真我,《中阿含经》译:真无神)。Attanā va attānaṃ sanjānāmīti(我由真我觉知真我,《中阿含经》译:神见神)。Attanā va anattānaṃ sañjānāmīti(我由真我觉知非真我,《中阿含经》译:神见非神)。Anattanā va attānaṃ sañjānāmīti(我由非真我觉知真我,《中阿含经》译:非神见神)。n’etaṃ mama, n’eso’ham asmi, na me so attā(此非我所有,此非我,此非我的「我」。经中常译作:「非我、不异我、不相在」。「此非我的『我』」即:「五蕴不在我中,我不在五蕴中」。)

《阿毘达摩义广释》:(Vibhv.CS:p.219):Vadanti etenāti vādo, khandhehi byatirittābyatirittavasena vīsati parikappitassa attano vādo attavādo.

Atta3 [Sk.akta, pp. of añjati] see upatta.

Attaja,【形】从自己的行动(proceeding from oneself)。【阳】儿子。

Attadīpa(梵attadvīpa),【形】自洲(以自己为洲,relying on oneself, independent, founded on oneself),不可译作「以自己为灯」。D.16./II,100.︰Tasmātihānanda, attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā. Kathañcānanda, bhikkhu attadīpo viharati attasaraṇo anaññasaraṇo, dhammadīpo dhammasaraṇo anaññasaraṇo? Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati atāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.( 因此,阿难!以自己为洲(attadīpā),以自己为归依(attasaraṇā=attappaṭisaraṇā自己的庇护所),勿以他人为归依(anaññasaraṇā)。阿难!云何为比丘以自己为洲,以自己为归依,勿以他人为归依;以法为洲(dhammadīpo),以自己为归依(dhammasaraṇo),勿以他人为归依(anaññasaraṇo)?阿难!比丘当住于在身随观身(kāye kāyānupassī viharati),热心(atāpī),具有正念.正知(sampajāno satimā),应引导离开(vineyya﹐调伏)世间贪婪及忧心(loke abhijjhādomanassaṃ)。) D.16./II,101.︰Ye hi keci, ānanda, etarahi vā mama vā accayena attadīpā viharissanti attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā, tamatagge me te, ānanda, bhikkhū bhavissanti ye keci sikkhākāmā”ti.( 阿难!无论现在或我去世后,若他们将以自己为洲,以自己为归依,勿以他人归依;以自己为洲,以自己为归依,勿以他人归依。阿难!他们在我之比丘中将达到的最高境界(tama-t-agge=arahattanikūṭa阿罗汉的顶峰),但必须乐于修学(sikkhākāmā)。)DA.16./II,548.:“Attadīpāti mahā-samudda-gata-dīpaṃ viya attānaṃ dīpaṃ patiṭṭhaṃ katvā viharatha”(自洲︰好像已立于大海的洲岛,我们住在已作自己的依止的洲岛。) (以修习法义来说,法经过自己思惟、实践、印证,才成为自己的依靠的洲岛。)。Dṭ.16./CS:p.2.146.:Dvīhi bhāgehi āpo gato etthāti dīpo.(此处已立二分水为‘洲’。) aññadīpa﹐【反】异洲。

Attaniya(<attā),【形】自己的。

Attantapa,【形】自我禁欲(self-mortifying, self-vexing)。

Attapaccakkha,【形】自我见证,亲身体验(by or with his own presence, i.e.himself)。attapaccakkhika﹐见证者(eye-witness)。

Attapaṭilābha,【阳】获得一个个体(acquisition of a personality)。

Attamana,【形】高兴。attamanatā,【阴】喜悦,愉快。

Attasanniyyātana, 奉献自己。DA.2./I,231~2.︰Api ca Bhagavato attānaṃ pariccajāmi, dhammassa, saṅghassa, attānaṃ pariccajāmi, jīvitaṃ pariccajāmi, pariccattoyeva me attā, pariccattaṃyeva jīvitaṃ, jīvitapariyantikaṃ Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi, Buddho me saraṇaṃ leṇaṃ tāṇanti evampi attasanniyyātanaṃ veditabbaṃ.(再者,以:『我把自己舍给世尊、我把自己舍给法、僧,以及我施舍(我的)生命。如此将自己舍给佛等。我已经施舍自己,已经施舍生命。直到命终我归依佛,佛是我的归依、庇护、避难处。)当知如此为奉献自己。)

Attasambhava,【形】自己发生的。

Attahetu,【无】为了自己。

Attāṇa,【形】没有保护。

atth﹐【字根I.】祈祷(to pray)。

Attha1, aṭṭha,【阳】福利,增益,财富,意义。atthakkhāyī,【形】指出什么是有益的。atthakara,【形】有益的。atthakāma,【形】有益的欲。atthakusala,【形】善于寻找利益,善于解说。atthacara,【形】做好事,做善事。atthacariyā,【阴】做好事,利行。atthadassī,【形】好意地,好心。atthabhañjaka,【形】损福利。atthavādī,【阳】讲好话的人。

Attha2(Vedic asta),【中】家(home, primarily as place of rest & shelter. Only in Acc. and as attha-: atthaṅgacchati to disappear, to go out of existence, to vanish(= vināsaṃ natthibhāvaṃ gacchati), (= parikkhayaṃ gacchati); pp. atthaṅgata, 已回家、已休息、已去、已消失(gone home, gone to rest, gone, disappeare)d; of the sun (= set): (atthangate suriye at sunset); (anatthangate s. before sunset) (atthagata).(= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi-sesāya nibbāna-dhātuyā nibbuta). –atthagatatta (nt. abstr.) disappearance. –atthaṅgama (atthagama passim) annihilation, disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction). –atthagamana (nt.) setting (of the sun) (suriyass’atthagamanā at sunset) (= ogamana). — attha-gāmin, in phrase uday’atthagāmin leading to birth and death (of paññā): see udaya. –atthaṃ paleti = atthangacchati (= atthangameti nirujjhati). — Also atthamita (pp. of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthangamite as v. l. at both pass.).

Attha3, (atthi 的【现.2.复】)你们是。

Atthakathā,【阴】论,义释,注解。

Atthagama, atthaṅgama(< atthaṃ gacchati 灭没。attha(n. sk. asta(家) +gama<gam, 原指‘回家’)﹐【阳】灭没,灭绝(annihilation, disappearance)。

Atthaññū,【形】懂得意义或什么是属于善的的人。

Atthata (attharati 的【过】), 已铺开,已打开。

Attadattha(atta自己+d+attha利益)﹐自己的利益(指道、果、涅盘)。

Atthara,【阳】毯子,地毯。

Attharaṇa,【中】套,罩,床单。

Attharaka,【阳】铺开的人。

Attharati (ā+thar+a), 铺,摆开。atthari,【过】。attharāpeti,【使】。

Atthavasa,【阳】理由,用途。

Atthāya (attha 的【与】), …为…起见。Kimatthāya = 为何目的?什么为?

Atthāra,【阳】铺开。atthāraka,【阳】铺开的人。

Atthi(=santi) (as+a+ti;Sk. asti), 有,在,存在,想。【1.单.现】asmi, amhi。【2.单.现】asi。【3.单.现】atthi。【1.复.现】asma (梵smaḥ),amha,amhāse,asmāse。【2.复.现】attha。【3.复.现】atthi, santi。【命】atthu。【1.单.祈】siyā (梵syām), assaṃ(= bhaveyyaṃ) 。【2.单.祈】siyā (梵syāḥ) 。【3.单.祈】siyā (梵 syāt), assa。【1.复.祈】assu。【3.复.祈】assu [cp.梵syuḥ] 。【1.单.过】āsiṃ (梵 āsaṃ), ahosiṃ 。【2.单.过】āsi (梵āsīt) 。【3.单.过】āsuṃ (cp.梵perf. āsuḥ) 。【现】santa(m.p.Nom.), samāna, santiṃ, satiyā(ppr.(f.s.Loc.))。【处】ppr. sati。

Atthika, atthiya, atthī,【形】热望,想,寻找。atthikatā﹐热望性。

Atthitā,【阴】atthibhāva,【阳】存在,存在的事实。

Atthu, (atthi 的【祈】), 但愿如此!

Attheva(atthi+eva)﹐有如是。

Atra,【副】此,这里。

Atraja,【形】自己诞生的。【阳】儿子。atrajā,【阴】女儿(台语:查某囝ca5 boo2 kiann2)。

Atriccha,【形】非常贪婪的。atricchā, atricchatā,【阴】过度的贪欲。

Atha, Atho,【无】然后,当时,其次,于是,也,同样。athassa(atha+assa)﹐然后,给这个。atha ca, 然而、然、虽然如此。athavā, 或然。athāpi,然而。

-atha﹐名词语基。

Athabbaṇa, āthabbaṇa (Vedic atharvan), 1.阿闼婆吠陀(the Atharva Veda DA.I,247 = SnA 447 (°veda)。2.通阿闼婆吠陀的人(one who is familiar with the (magic formulas of the) Atharvaveda J.VI,490. (sāthabbaṇa=sahatthivejja, with the elephant-healer or doctor))。

Athāpara﹐(atha然后+aparaṃ更进一步),【副】然后更进一步。

ad(梵ad)﹐【字根I.】吃(to eat)。

Adaka,【形】吃的人。

Adati (ad+a), 吃。adi,【过】。

Adana,【中】食。

Adadi (dadāti 的【过】), Adā, (dadāti 的【过特】), 他给了。

Adassana (a不+dassana见),【形】【中】缺席,消失,瞶眛,看不见。

Adassāvin (a不+dassāvin有见),【形】不见。

Addasa, Addasā, 见 ([dassati见] 的【2.单.过】、【3.单.过】)。

Adaṃsu, [dadāti给与、施] 的【3.复.过】, 给与。

Adiṭṭha (a未+diṭṭha见【过】),【形】未见的。

Adinna (a未+dinna给与【过】),【形】【副】未给的。

Adinnādāna (adinna未给与【过】+ādāna拿起【中】),【中】窃盗(拿起未被给与者)。Pārā.III,46.︰Adinnaṃ nāmaṃ yaṃ adinnaṃ anissaṭṭhaṃ apariccattaṃ rakkhitaṃ gopitaṃ mamāyitaṃ parapariggahitaṃ. Etaṃ adinnaṃ nāma. (不给予︰凡是不给予,非舍弃物,非永远舍弃物,被守护之物,被人珍爱,他人所有物,此称为「不给予」。) KhA.34.︰Adinnādānā veramaṇiyā mahaddhanatā pahūtadhanadhaññatā anantabhogatā anuppannabhoguppattitā uppannabhogathāvaratā icchitānaṃ bhogānaṃ khippappaṭilābhitā rājacorudakaggi-appiyadāyādehi asādhāraṇabhogatā asādhāraṇadhanappaṭilābhitā lokuttamatā natthikabhāvassa ajānanatā sukhavihāritāti evamādīni.(离不与取:大财富,财、谷丰富,无量财产,生出未起的财产,已生起的财产坚固,所欲之财迅速获得,财产不与王、贼、水、火、不喜的继承者所共,得不共财,世间最上〔首领〕,无所不知,乐住,如此等(果)。)

Adinnādāyin (adinna未给与【过】+ādāyin拿起【形】),【形】拿起未被给与者。

Adissamāna,【形】见不到的。

Adu,【中】(属于 amu 的),某某东西。

adukkha (a非+dukkha苦),【中】不苦。

adukkhamasukha (adukkha非苦+m+asukha非乐),【中】【形】非苦非乐。S.36.19./IV,223.︰Dve vedanā vuttā Bhagavatā–sukhā vedanā, dukkhā vedanā. Yāyaṃ, bhante, adukkhamasukhā vedanā, santasmiṃ esā paṇīte sukhe vuttā Bhagavatā”ti.(世尊唯说二种之受,即乐受与苦受是。大德!凡此不苦不乐所示者,世尊说此有静寂微妙之乐(santasmiṃ esā paṇīte sukhe)。)

aduṭṭha (a未+duṭṭha为难【过】),【过】不为难。

Adūbhaka,【形】不奸诈的,靠得住的。

add﹐【字根I.】请求(to beg)。

Adda,【形】润湿的,生的(水果),未熟的(水果)。

Addaka(梵ārdraka ),【中】生姜。

Addakkhi, ([dakkhati看] 的【过】)。

Addasa, addasā, ([dakkhati看] 的【过特】), 他看了。

Addā,【阴】参宿(二十七星宿(ㄒㄧㄡˋ)之一)。

Addi,【阳】山。

Addita,【过】已苦恼,已十分忧虑。

Addha(skt. ardha),(=aḍḍha半)。II.(=addhan)旅路、时间。addhamāsa,【阳】半个月。ardhāsana,【梵】半座。

Addhagata (addha旅路+gata去【过】),【形】【阳】活过一世人生,老人(日语:お年寄り,otosiyoli)。

Addhagū (addhan旅路+gū行),【阳】旅行者。

Addhamāsa (addha半+māsa月) 【中】半个月(=aḍḍhamāsa)

Addhaniya (<addhan旅路、时间),【形】可旅行的,永久的,永恒的,持久的。

Addhā,【无】一定,必定,真正地,实际上,确实,实在,真的。

Addhā,【阳】1.路径。2.时间,世。tayo addhā,三时(three times),atīto addhā,过去时(past time),anāgato addhā,未来时(future time),paccuppanno addhā,现在时(present time)【副】的确。

Addhāna,【中】很长的路途、长时间(世)。

Addhānamagga (addhāna旅路+magga道), 旅路道。

Addhānamaggapaṭipanna (addhānamagga旅路道+paṭipanna对…行【过】),【过】对旅路道行。

Addhika,【阳】旅行者,旅客。

Addhunā ( [addhan旅路、时间] 的【工】), 旅路、时间。

Addhuva,【形】不稳定的,暂时的,非永久的。

Advaya (a无+dvaya二重),【形】无二重(ㄔㄨㄥˊ)、无两种。

Advejjha,【形】无疑的,确定的。

Adha-, 以下(see under adho)。

Adhama ([ adho向下] 的最高级) ),【形】最下的,低劣的,卑贱的。

Adhamma (a非+dhamma法),【阳】1.不检点的行为。2.邪法、非法。A.7.79./IV,141︰Ye kho tvaṃ, Upāli, dhamme jāneyyāsi–‘ime dhammā na 1ekantanibbidāya 2virāgāya 3nirodhāya 4upasamāya 5abhiññāya 6sambodhāya 7nibbānāyasaṃvattantī’ti ekaṃsena, Upāli, dhāreyyāsi–‘neso dhammo neso vinayo netaṃ Satthusāsanan’ti. Ye ca kho tvaṃ, Upāli, dhamme jāneyyāsi–‘ime dhammā 1ekantanibbidāya 2virāgāya 3nirodhāya 4upasamāya 5abhiññāya 6sambodhāya 7nibbānāya saṃvattatī’ti; ekaṃsena, Upāli, dhāreyyāsi–‘eso dhammo eso vinayo etaṃ Satthusāsanan’”ti.(优波利!即任何法,你若知这些法,不能生起1一向厌背(ekantanibbidāya厌离、不满之意),2离染(virāgāya)、3灭(nirodhāya;染等之灭、不生起)、4寂静(upasamāya;染污的寂静)、5通智(abhiññāya全面知,无常等三相熟练之后,全面知之意)、6正觉(sambodhāya三菩提,觉悟四圣谛。四道智被称为‘菩提’。)、7涅盘(nibbānāya),优波利!则是非法、非律、非师教,不必持。优波利!又,即任何法,汝若知这些法,生起1一向厌背,2离染、3灭、4寂静、5通智、6正觉、7涅盘,优波利!则是法、是律、是师教,必当持。)

Adhara,【阳】唇。【形】较低的。

Adhi-,【前缀】一直到,在…上,增上,在上面,上等。例子︰ajjhārāmā(adhiārāmā),adhi有强调地点的作用,当「adhi+元音开头的字」时,就会变音为「ajjh+元音开头的字」,参《巴英辞典》10页b。ārāma,寺院。ajjhāvasatha(addhi+āvasatha房间)房间。

Adhika (<adhi在…上、上等; cp. Sk. adhika),【形】胜过的,优势的(superior, Pug.35; VvA.80 (= anadhivara, visiṭṭha))。adhikatara,【形】更胜的。

Adhikata,【形】受委任的,促成的。

Adhipacca (adhipati主+ya (抽象名词) ) 【中】主权。

Adhipatipaccaya﹐ādhipatipaccaya﹐【阳】增上缘( predominance condition)。不能当所缘增上缘的心:瞋根心2个、痴根心2个、苦俱身识1个。不能当所缘增上缘的心所:瞋、嫉、悭、恶作、疑。因此,没有「逆增上缘」,逆境或不如意境只能作「自然亲依止缘」。

Adhippeta(Sk. abhipreta, adhi + ppa + i, lit. gone into, gone for; cp. Adhippāya), 1.欲望、认同(desired, approved of, agreeable)。2.意谓、意图(meant, understood, intended as.)。

Adhippetatta (abstr. fr. adhippeta), ,【中】意谓的事实(the fact of being meant or understood as, in Abl. °ā with reference to, as is to be understood of.)。

Adhikamāsa﹐【阳】闰月。

Adhikaraṇa (adhi在…上+karaṇa作) ,【中】案件,起诉,诉讼,控告,在…上作。adhikaraṇaṃ,【副】结果,因为,为了。adhikaraṇasamatha,【阳】争论或诉讼的解决。adhikaraṇika,【阳】法官。

Adhikaraṇaṃ,【副】由于。

Adhikaraṇī,【阴】铁砧。

Adhikāra,【阳】1.管理。2.办公室。3.热望。

Adhikoṭṭana,【中】断头台或屠夫用的案板。

Adhigacchati (adhi在…上+gam去+a), 1.达到,获得,证得。2.领悟。adhigacchi,【过】。【3.单.过】ajjhagā。【3.复.过】ajjhāgamuṃ。【3.单.祈】adhigacche。adhigaccheyya。【过】adhigata。

Adhigaṇhāti (adhi在…上+gah+ṇhā), 超越,持有,击败。adhigaṇhi,【过】。

Adhigata, (adhigacchati‘达到’的【过】)达到。

Adhigama (<adhigacchati获得),【阳】获得,证得,达到,知识。

Adhigameti (adhi在…上+gam去+e), 1.达到,获得。2.领悟。参考 adhigacchati。

Adhiggahita, (adhigaṇhāti‘超越’的【过】) 超越。

Adhicitta (adhi上等+citta心),【中】较高的心(上等心、增上心),入定的心( “higher thought”, meditation, contemplation)。AA.3.100./II,364.:adhicittaṃ samathavipassanācittameva.(增上心︰止与观的心)

Adhiceto(adhi上等+ceto心),【中】较高的心(lofty-minded, entranced)。

Adhicca1 (adhīyati 的【独】), 学会了或背诵了。adhiccasamuppanna,【形】不需要因素就能生起,自然的。

Adhicca2(Sk. *adhṛtya, a + *dhicca, ger. of dhṛ), 未支持,无因的(unsupported, uncaused, fortuitous, without cause or reason)。adhiccāpattika,无心之过(guilty without intention)。adhiccuppatti,(spontaneous origin)。adhiccaladdha,(obtained without being asked for, unexpectedly)。adhiccasamuppanna,(arisen without a cause, spontaneous, unconditioned)。

Adhicca3 , 没有理由的(without a cause (for assumption), unreasonable)。

Adhiṭṭhāti, adhiṭṭhahati(adhi在…上+ṭhā站立、存续+a),(Sk. adhitiṣṭhati, adhi + sthā), 站稳,决定,守住,坚持。adhiṭṭhāsi, adhiṭṭhahi,【过】。adhiṭṭhāya,【义】。adhiṭṭhātabba,【未被】。adhiṭṭhahitvā,【独】。adhiṭṭheti, 【使】。

Adhiṭṭhātabba,【义】适合决定的。

Adhiṭṭhāna (<adhi在…上+sthā站立、存续、停止),【中】立足,决定,决议,决心(decision, resolution, aspiration, self determination, will)。adhiṭṭhānavasitā﹐决意(住定)自在,入定的时间能够依自己的意愿而决定。

Adhiṭṭhāya, ([adhiṭṭhāti决定] 的【独】) 决定。

Adhiṭṭhāyaka,【形】指挥,照顾。【阳】监督人。

Adhiṭṭhita, (adhiṭṭhāti 的【过】﹐梵adhiṣṭhita) 决定,承担,加持,摄受,护念( standing on, looked after, managed, undertaken, governed, undertaking, bent on)。svādhiṭṭhita(su+adhiṭṭhita)﹐善摄受。

Adhipa, adhipati, adhippati,【阳】君主,主人,统治者。trayāḥa adhipatiśikṣāḥ﹐三增上学。

Adhipacca (adhipati主+ya (抽象名词) ) ,【中】主权。

Adhipajjati (adhi在…上+pajjati行), 到达。adhipanna,【过】。

Adhipaññā,【阴】较高的智慧。

Adhipatana,【中】1.攻击。2.降临。3.跳跃。

Adhipanna, 1.【过】到达。2.【过】抓住(adhipajjati‘到达’的【过】)。

Adhipāta,【阳】破坏。

Adhipātaka,【阳】蠹,蛾,飞蛾,蚱蜢,蝗虫。adhipātikā,【阴】跳蚤。

Adhipāteti, (adhi在…上+pat落下+e), 破坏,毁。

Adhippāya (adhi在…上+pāya前往),【阳】1.意图、欲求(intention, wish, desire); (-adhippāya) desiring (hassadhippāya in play = khiḍḍatthika). 2. 意趣,结论,推论(sense, meaning, conclusion, inference) (cp. adhigama). -adhippāyena (Instr.) in the way of, like.

A.6.52./III,363.︰“Khattiyā bho Gotama, kiṃ-adhippāyā, kiṃ-upavicārā, kiṃ-adhiṭṭhānā, kiṃ-abhinivesā, kiṃpariyosānā”ti? “Khattiyā kho, brāhmaṇa, bhogādhippāyā paññūpavicārā balādhiṭṭhānā pathavībhinivesā issariyapariyosānā”ti.(尊者瞿昙!剎帝利有何之欲求,有何之近行,有何之所托,有何之思慕,有何之究竟耶?)(婆罗门!剎帝利者欲求财物,以慧为近行,以军为所托,由地而起取着,以掌权为究竟。)

Adhippeta(adhi 在…上+ppa+i,梵 abhipreta),【过】1.已需要(desired),已证实(approved of),符合的(agreeable)。2.已意图(meant),已了解(understood)。

Adhibhavati (adhi在…上+bhū+a), 击败。adhibhavi,【过】。adhibhūta,【过】。

Adhibhāsati (adhi在…上+bhāsati说) 对…说。【过】ajjhabhāsi。

Adhimatta,【形】非常的,太多。adhimattā,【阴】过度,太丰富。

Adhimāna,【阳】过度的自我估计,增上慢。

Adhimānika,【形】实际上未证得神圣的智慧,却认为自己已证得。

Adhimuccati (adhi 在…上+muc(梵muc / mokṣ)释放+ya), 1.信解(直译:被确定)。2.被阴灵入身。adhimucci,【过】。adhimutta,【过】。

Adhimucca,【中】信解,胜解。

Adhimuccana,【中】1.决定。2.鬼入身。

Adhimucchita, (adhimucchati 的【过】), 已入迷。

Adhimutta, (adhimuccati‘信解、被确定’的【过】), 已意图,已倾向。 adhimuttaka, 阿提牟哆华,增上信花。

Adhimutti,【阴】决心,性情。adhimuttika,【形】倾向,执着。

Adhimokkha (<[adhi在…上﹑上等]+[muc释放﹑出声] ),【阳】坚固的决心,决心,确定。《广释》(Vibhv.p.82;CS:p.106):adhimuccanaṃ adhimokkho, so sanniṭṭhānalakkhaṇo, ārammaṇe niccalabhāvena indakhīlo viya daṭṭhabbo.(诸信解为‘胜解’,它具有探查相,在所缘上以不动的状态,就像见到(稳固的)因陀陀柱一样。)。《广释》(Vibhv.p.206.;CS:pg.271)︰balavasaddhindriyasaṅkhāto adhimokkho.(胜解︰有力的信根之谓)(十种观染定义「胜解」) 《清净道论》(Vism.466.):Adhimuccanaṃ adhimokkho. So sanniṭṭhānalakkhaṇo, asaṃsappanaraso, nicchayapaccupaṭṭhāno, sanniṭṭheyyadhammapadaṭṭhāno, ārammaṇe niccalabhāvena indakhīlo viya daṭṭhabbo.(「胜解」等于信解。有确信的特相;有不犹豫的作用;以决定为现状;以确信之法为近因。当知它于所缘有不动的状态,如因陀罗的柱石(indakhila界标)。)「胜解」不包括在疑相应心里,因当时的心摇摆不定。

Adhimoceti ( adhimuccati‘信解’【使】),使…信解。【2.单.命】adhimocehi。【过】adhimocita。

Adhimokkha (<[adhi在…上﹑上等]+[muc释放﹑出声] ),【阳】确定。

Adhirohanī,【阴】梯。

Adhivacana (adhi上等+vacana言词) ,【中】上等言词,术语(term),标明(designation)。

Adhivattati (adhi 在…上+vattati发生), ,发生在…上,击败(overpower)。adhivatti,【过】。

Adhivattha,【形】居住于,住在。

Adhivasati (adhi在…上+vas滞留+a), 居住于,住在。adhivasi,【过】。

Adhivāsaka,【形】持久的;病人。

Adhivāsana (参考 [adhivāseti使之滞留在…上、同意] ),【中】同意。

Adhivāsanā,【阴】坚忍,耐心。adhivāsanakkhanti,坚忍与耐心。adhivāsana, adhivāsanā,【梵】坚忍,安受,忍受。

adhivāsita,【梵】坚忍,忍受,熏习,熏习。

Adhivāseti (adhi在…上+vāseti使…滞留), 1.等候(使之滞留在…上)。2.同意。【过】adhivāesi。【3.单.过】ajjhavāsayi, ajjhavasāyi。【3.单.命】adhivāsetu。(BPA译 1.consent to sojourn 2.consent)。

Adhivāhana (fr. adhi + vah),【中】【形】携带,运送(carrying, bringing, bearing Sn.79);【阴】ādhivāhanī(Th.1, 519.)。yogakkhemādhivāhana, 瑜伽运安稳。

Adhivutti﹐(adhi+vutti,<adhi+vac, cp.Sk.abhivadati) 【阴】表达(expression),说(saying),意见(opinion)。adhivuttipada (=adhivacana-pada DA I.103)﹐深解语句(statements of doctrine)。

Adhivuttha, adhivattha, (adhivasati‘滞留在…上’的【过】)滞留在…上。

Adhisīla,【中】较高的道德。

Adhiseti (adhi在…上+si眠﹑卧+e), 躺着。adhisesi,【过】。adhisayita,【过】。

Adhīna,【形】依靠的,依赖的,隶属。

Adhīyati, adhiyati, ( [adhi在…上+i去] 的【反照】), 学习,用功学习。adhīyi,【过】。adhīta,【过】。adhicca,【独】。

Adhunā,【副】现在,最近,崭新。

Adhuva, Addhuva (a无+dhuva永久),【形】无永久。

Adho, adhas,【副】向下(below, uddhaṃ “above” and tiriyaṃ “across”)。【无】在…之下,在…下面。adhokata,【形】降低,转下(turned down, or upside down)。adhogama,【形】下去。adhobhāga(身体的下部),【阳】较低(下)的部份。adhomukha,【形】弯腰,脸向下,颠倒转。

Thus with uddhaṃ and the 4 bearings (disā) and intermediate points (anudisā) at S.I,122; III.124; A.IV,167; with uddhaṃ & tiriyaṃ at Sn.150, 537, 1055, 1068. Expld. at KhA 248 by heṭṭhā and in detail (dogmatically & speculatively) at Nd2 155. For further ref. see uddhaṃ. The compn. form of adho before vowels is adh°.  adhakkhaka锁骨以下(beneath the collar-bone Vin.IV,213. adhagga with the points downward (of the upper row of teeth) J v.156 (+ uddh° expld. by uparima-danta C.). adhagata gone by, past. Adv. °ṃ since (cp. uddhaṃ adv. later or after) J.VI.187 (ito māsaṃ adhogataṃ since one month ago). adhagala (so read for T. udho°) down the throat PvA.104. adhamukha head forward, face downward, bent over, upturned Vin.II,78; M.I,132, 234: Vv 161 (= heṭṭhā mukha VvA.78). adhavirecana action of a purgative (opp. uddha° of an emetic) D.I,12; DA.I,98 (= adho dosānaṃ nīharaṇaṃ); DhsA.404. adhasākhaṃ (+ uddhamūlaṃ) branches down (& roots up, i. e. uprooted) DhA.I,75. adhasira (adj.) head downward J.IV.194. adhasiraṃ (adv.) with bowed head (cp. avaṃsiraṃ) J.VI.298 (= siraṃ adhokatvā heṭṭhāmukho C.). adhasīsa (adj.) head first, headlong J.I.233; v.472 (°ka).

Adhovirecana (adho向下+virecana泻药)﹐【中】向下泻药。

An- (位置在元音为首的字之前), 前缀 1.无。2.不。3.非。4.未(an不+【过】)。

an(梵an)﹐【字根I.】呼吸(to breathe)。台语:喘气。

Ana-, 不(negative prefix)。

Anaṅgaṇa (an无+aṅgaṇa斑点),【形】无斑点的,无可责难的。

Anacchariya (an非+acchariya不可思议),【形】非不可思议。

Anajjhiṭṭha,【形】未受请求的,不被邀请。

Anaṇa (an无+aṇa负债),【形】无负债。

Anakkhāta﹐【阳】,未被宣布者。

Anatīta (an未+atīta过去﹑跨越【过】),【过】1.未过去。2.未跨越。

Anata(=anta)﹐【阳】1.终极。2.边界。【形】终极,末端,尽头,顶端。

Anatta (an无+attan自我﹐梵an-atman),【形】无自我的。【阳】无自我、无我。

Anattan,【形】【阳】,无我。

Anattamana (an不+attamana满意),【形】不满意。

Anattamana,【形】得罪。

Anattha (an无+attha义利),【阳】【中】无义利。

Anatthasaṃhita (an未+attha义利+saṃhita连结【过】),【形】无利益的,未连结义利。

Anadhivara,【阳】优胜者(=visiṭṭha)。

Ananugiddha (na+anugiddha)不耽溺、不眷恋、不贪婪。

Ananucchavika,【形】不合适的,不适合的,不当的。

Ananucchaviya (an不+anu随+chaviya表皮、皮肤),【形】不随表皮。

Ananubodha (an无+anubodha随觉),【形】【阳】无随觉。

Ananulomika (an不+anulomika随适当的),【形】不适当的。

Ananussuta (an未+anu随+suta听[到]【过】),【过】未随听[到]。

Ananubodha (an未+anu随+bodha觉)﹐【阳】不随觉。ananubodhāti abujjhanena ajānanena(不随觉:不觉悟、不知)(A.4.1./II,1.;D.16./II,122~123.、《长阿含2经》 (T1.13 a))。

Ananta,【形】永无止境的,无边的,无限的。pañcānantaryāṇi (梵pañcānantaryāṇi)﹐五无间地狱,即阿鼻地狱,为八大地狱中之最苦处。造作五无间业(pañca kammāni ānantarikāni)所感招的罪业。即:杀母(巴mātughātako paṭijānāti )、杀父(巴pitughātako;梵pitṛaghāta)、杀阿罗汉(巴arahantaghātako;梵arhataghāta)、破和合僧(巴saṅghabhedako;梵saṃghabheda)、出佛身血(巴ruhiruppādako﹐lohituppādako;梵 tathāgatasyāntike duṣṭa-citta-rudhirotpādana)等五逆罪。此五种罪业能招感无间地狱之苦果,故又称五无间业。

Anantara (an无+antara内部、中途),【形】1.无内部。2.无中途。3.下一个,邻接的,随后的。anantaraṃ,【副】在后边。antarābhava (antarā-bhava)(梵), 中阴身、中有(某些部派的观点,上座部不承认)。

Anāmata (an + amata the ā being due to metrical lengthening),【形】不被死亡影响(not affected by death, immortal J.II,56 (= asusāna-ṭṭhāna C.); DhA.II,99.

Anāmanta, Anāmanta- (an + āmanta), 没有问或没有被问(without asking or being asked; in anāmantakata unasked, unpermitted, uninvited J.VI,226; anāmantacāra living uninvited Vin v.132; A.III,259.)。

Antarāyikin (cp. Antarāyika), 【形】【中】有障难(one who meets with an obstacle, finding difficulties. Vin.IV,280 (anantarāye = asati antarāye无障难)。【阴】antarāyikinī。【阴】anantarāyikinī(无障难)。﹝问遮难﹞Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayañca Nāgo ayañca Nando āyasmato Tissassa upasampadāpekkhā. Yadi saṅghassa pattakallaṃ, ahaṃ Nāgañca Nandañca antarāyike dhamme puccheyyaṃ.(尊者们,请僧团听我说,那迦和难陀希望从提舍大德受具足戒。如果对僧团而言时机适当,请让我审问那迦和难陀。)Suṇasi, Nāga, ayante saccakālo, bhūtakālo.(那迦你听着,这是你真实、诚实的时候。) “Yaṃ jātaṃ taṃ pucchāmi, santaṃ “atthī’ti vattabbaṃ, asantaṃ” n’atthī’ti vattabbaṃ.”(有已经发生的事情将会在僧团中问到。有则说「有」,没有则说「没有」。) Santi te evarūpā ābhādhā?”(你有这样的病吗?) “Kuhaṃ?”(痲疯?) “N’atthi, bhante.”(没有,尊者。) “Gaṇḍo?”(疔疮(溃烂)?) “N’atthi, bhante.”(没有,尊者。) “Kilāso?”(癣?) “N’atthi, bhante.”(没有,尊者。) “Soso?”(肺痨(肺结核)?) “N’atthi, bhante.”(没有,尊者。) “Apamāro?”(癫痫?w961m32!iunn5 hin5(羊眩)) “N’atthi, bhante.”(没有,尊者。) “Manusso’si?”(你是人吗?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Puriso’si?”(你是男人吗?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Bhujisso’si?”(你是自由人(非奴隶)吗?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Anaṇo’si?”(你是否无债?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “N’asi rājabhao?”(你是否免除了政府职责?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Anuññāto’si mātāpitūhi?”(你是否获得父母亲的允许?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Paripuṇṇavīsativasso’si?”(你是否满二十岁?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Paripuṇṇaṃ te pattacīvaraṃ?”(你是否具备钵与衣(袈裟)?) “āma, bhante.”(是的,尊者。) “Kinnāmo’si?”(你叫什么名(字)?) “Ahaṃ, bhante, Nāgo nāma.(尊者,我的名(字)是那迦。) “Ko nāmo te upajjhāyo?”(你戒师的名(字)是什么?) “Upajjhāyo me, bhante, āyasmā Tissatthero(or Tissa) nāma.”(尊者,我戒师的名(字)是提舍长老。)

Anandha (an非+andha盲目),【形】非盲目。

Anapāya (an不+apāya离去),【形】不离去。

Anapāyin,【形】不离去。

Anapekkha,【形】没有期待,不求。

Anappaka (an不+appaka少),【形】不少的,很多的,重要的。

Anabhāva (ana不+bhāva变成),【阳】不变成。

Anabhinandati (an不+abhinandati全面欢喜), 不全面欢喜。【过】anabhinandita 未全面欢喜。【独】anabhinanditvā。

Anabhirata,【形】不乐于。

Anabhirati,【阴】不满,不平,忧郁。

Anamatagga,【形】无始的(开始是未知的)。无始,台语:无起头bo5 khi2 thau5,无寑头bo5 chim2 thau5

Anaya (a无+naya引导),【阳】无引导。

Anariya (an非+ariya圣),【形】非圣的,卑贱的,粗俗的。anariyapariyesanā﹐【阴】非圣寻求(「不知老病死,愁染法过患,希求深爱着…彼非圣寻求,诸佛所呵毁,是生死根本,智者当远离」(《本事经》,大正4.680a))。

Anala,【阳】火。

Analasa (an不+alasa懒惰),【形】不懒惰。

Analaṅkata,【形】1.不满。2.不装饰。kāmesu analaṅkatā, 贪得无厌(S.1.28./I,15.)。

Anavakāsa (an无+avakāsa机会)﹐【阳】没机会,无空间。

Anavajja (an无+avajja过失),【形】无过失。

Anavajjatā (anavajja无过失+tā状态),【阴】无过失的状态。

Anavaṭṭhita,【形】未处理的,不稳固的。

Anavamānana(an+avamānana),【中】不轻视,尊敬。

Anavaya,【形】不缺乏的,完全的。

Anavarataṃ,【形】不变地,不断地。

Anavarata,【形】持续的。

Anavasesa (an无+avasesa剩下),【形】没有任何剩余。anavasesaṃ,【副】完全,完全地。

Anavhāya(an+avhāya<ā-hū叫﹑邀请)﹐【阳】未受邀。

Anasana,【中】绝食(fasting)。

Anasūyaka(an+asūyaka,梵文同)【形】不发牢骚(not grumbling),不嫉妒的、不羡慕的(not envious)。

Anassāsika,【形】没有(被)安慰的。

Anākula,【形】不混乱,不纠缠。

Anāgata (an未+āganta来【过】;= an未+atīta过去),【过】未来。【阳】未来。

Anāgantar (an不+āgantar来者),【阳】不来者。

Anāgamana,【中】不来。

Anāgataṃ addhānaṃ, 在未来的时间(anāgataṃ未来【阳.单.业】,【过】。addhānaṃ时间【阳.单.业】)。

Anāgāmitā (anāgāmin不返者+tā状态),【阴】不返者的状态,阿那含果位。

Anāgāmiphala (anāgāmin不返【形】+phala果),【中】不返的果。

Anāgāmin (an不+āgāmin返者), 1.【形】不返。2.【阳】不返者、阿那含果(已证得第三圣果位的圣人)。Vibhv.p.142.︰anāgāminoyeva ariyā puthujjanādikāle, pacchāpi vā pañcamajjhānaṃ tividhampi bhāvetvā saddhādi-indriyavemattatānukkamena pañcasu suddhāvāsesu uppajjanti.(于凡夫等时期证得阿那含圣者,往后作三种修习(遍作、近行、安止修习)修至第五禅,随其信根等的状态,转生到(相应的)五净居天(之一)。) Vibhv.p.142.︰Anāgāmino pana kāmarāgassa sabbaso pahīnattā kāmabhavesu nikantiṃ na uppādentīti kāmalokavajjite yathāladdhajjhānabhūmibhūte yattha katthaci nibbattanti.(阿那含已断一切欲染,已离欲有,不生欲,如获得禅地的众生一样,已免除欲世间,转生到任何禅天。)

Anāgāra,【形】无家( = anagāra无家)。

Anācāra,【阳】不正当的行为,不道德。

Anātura (an无+ātura疾苦),【形】无疾苦。

Anātha,【形】悲惨的,无助的。

Anāthapiṇḍika,【阳】给孤独(人名)。即a-nātha(无助的、孤独的),piṇḍika,即piṇḍa(饭团),布施给无助者,故得「给ㄐㄧˇ孤独者」之名。他的本名是须达多(Sudatta)汉译作「善施」(su-datta)。

Anādara,【阳】不敬。【形】不尊敬。anādariya,【中】漠视。

Anādā, anādāya,【独】(na+ādāti), 不拿。

Anādāna (an无+ādāna拿起),【形】无拿起。

Anādiyitvā,【独】不注意,不着手进行。

Anāpucchā,【独】没有问,未经许可,未请求。

Anābhoga (an无+ābhoga构想),【阳】无构想。

Anāmaya,【形】无疾病的。

Anāimasita, anāmaṭṭha,【形】不接触的。

Anāyatana,【中】不合适的地方。

Anāyāsa,【形】无麻烦的。anāyāsena,【副】容易地。

Anāyussa (an无+āyussa长寿),【形】无长寿。

Anāyūhana,【中】非努力(non-exertion)。

Anāyūha (<āyūhati的【单.主】,【现】)﹐努力。

Anāyūhanta, 【现】不努力(not-exerting)。

Anārammaṇa, 【中】无所缘。Ud.p.80.(8-1)︰“Atthi, bhikkhave, tadāyatanaṃ, yattha neva pathavī, na āpo, na tejo, na vāyo, na ākāsānañcāyatanaṃ, na viññāṇañcāyatanaṃ, na ākiñcaññāyatanaṃ, na nevasaññānāsaññāyatanaṃ, nāyaṃ loko, na paraloko, na ubho candimasūriyā. Tatrāpāhaṃ, bhikkhave, neva āgatiṃ vadāmi na gatiṃ, na ṭhitiṃ, na cutiṃ, na upapattiṃ; appatiṭṭhaṃ, appavattaṃ, anārammaṇamevetaṃ. Esevanto dukkhassā”ti.(诸比丘!彼处无地(na paṭhavī;neither earth),无水(na āpo;nor water),无火(na tejo;nor fire),无风(na vāyo;nor air);无空无边处(na ākāsānañcāyatanaṃ;neither the sphere of infinite space),无识无边处(na viññṇānañcāyatanaṃ;nor of infinite consciousness),无所有处(na ākiñcāññāyatanaṃ;nor of nothingness),无非想非非想处(na nevasaññā-nāsaññāyatanaṃ;nor of neither-consciousness-nor-unconsciousness);无此生(n’āyaṃ loko;neither this world),无他生(na paraloko;nor a world beyond),亦无二(此生、他生)(ubho;nor both together);无日月(candima-suriyā)。诸比丘!我说彼处无去(na āgatiṃ;no coming to birth),无来(na gatiṃ;no going [from life] );无住(na ṭhitiṃ;no duration),无死(na cutiṃ;no falling),无再生(na upapattiṃ;no arising);无依护(na appatiṭṭhaṃ;not something fixed)、无转生(appavattaṃ;moves not on 无转起)、无所缘(anārammaṇam;not based on anything);这是苦尽。)

Anārambha, Anārambbha【形】无骚动的,清净的。Pārā.III,151.︰Anārambhaṃ nāma na kipillikānaṃ vā āsayo hoti, na upacikānaṃ vā āsayo hoti, na undurānaṃ vā āsayo hoti, na ahīnaṃ vā āsayo hoti, na vicchikānaṃ vā āsayo hoti, na satapadīnaṃ vā āsayo hoti.(︰。)

Anālaya (an无+ālaya附着),【阳】无附着。【形】无执着的。

Anālāpa (an不+ā向+lāpa闲聊【阳】),【阳】不交谈。

Anāvāṭa(an未+āvaṭa覆盖【过】),【过】未覆盖。【形】未关上的。

Anāvattī (an不+āvattin返者), 1.【形】不返。2.【阳】不返者、不归者。

Anāvaraṇa,【形】开着的,无障碍的。

Anāvila (an无+āvila混浊),【形】无混浊,干净的。

Anāvuttha (an未+āvuttha住【过】),【过】未住。【形】不居住的。

Anāsaka(an + āsaka)(cp. Sk. anāśaka nt.),【形】不食,断食(fasting, not taking food)(= bhatta-paṭikkhepa DhA III,77.)。

Anāsakatta,【中】绝食 (= abhojana SnA 292.)。

Anāsava(an无+ā向+śru流动),【形】无流向(无漏)( free from the 4 intoxications)。【阳】无流向者(无漏者)。

Anāḷhika,【形】贫穷的,一无所有的人。

Anāhāra (an无+āhāra食物),【形】无食物。

Aniketa(a无+niketa住所)﹐【中】住所,家。aniketa =ageha。

Aniketasārī(a无+niketa住所+sārī接着的)﹐【形】无栉比鳞次的住所。

Anikkasāva (a不+nikkasāva无浊秽【形】),【形】未摆脱浊秽的。

Anikkujjati (a不+nikkujjati倾覆), 不倾覆。【阳.单.主﹐现】anikkujjanto。

Anigha,【形】无恼乱的、无烦恼的。

Anicca,【形】无常的,不稳定的,变动不居的,变迁的(日语:推移sui i)(impermanent, transience)。【中】无常的。SA.22.122./II,334.:abhāvākārena aniccato, paṭipīḷanākārena dukkhato, ābādhaṭṭhena rogato, antodosaṭṭhena gaṇḍato, tesaṃ tesaṃ gaṇḍānaṃ paccayabhāvena vā khaṇanaṭṭhena vā sallato dukkhaṭṭhena aghato, visabhāgamahābhūtasamuṭṭhāna-ābādhapaccayaṭṭhena ābādhato, asakaṭṭhena parato, palujjanaṭṭhena palokato sattasuññataṭṭhena suññato, attābhāvena anattato. Evamettha “aniccato palokato”ti dvīhi padehi aniccamanasikāro, “suññato anattato”ti dvīhi anattamanasikāro, sesehi dukkhamanasikāro vuttoti veditabbo. (由无常:以成为乌有;由苦:以成为压迫;由病:疾病之义;由痈:以身内腐败之义;由剌(=箭):各种诸痈以因缘存在或以挖之义;由痛:以苦之义;由病:以四大种异常因素、病因缘之义;由外(=他):以非自己的之义;由坏:以崩溃之义;由空:以众生空性之义;由无我:以非个性、非个体之义。如是在此,‘由无常、由坏’两句是从无常作意。‘由空、由无我’两句是从无我作意。其它所说的是从苦作意应可知。)佛陀的遗教(pacchimabuddhavacanaṃ)D.16./II,156.:“handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā appamādena sampādethā”ti.(啊!现在,诸比丘!我告诉你们,诸行是衰灭法,当不放逸,使之完全。) DA.16./II,593.(=SA.6.15./I,223.):Appamādena sampādethāti sati-avippavāsena sabbakiccāni sampādeyyātha.(成就不放逸︰与(正)念不分离,于一切(时地)应该完全被做到。) S.22.102./III,155.:“Aniccasaññā, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā sabbaṃ kāmarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ rūparāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ bhavarāgaṃ pariyādiyati, sabbaṃ avijjaṃ pariyādiyati, sabbaṃ asmimānaṃ samūhanati”.(诸比丘!已修习无常想,多修习者,遍抓拿(pariyādiyati<pari遍+ādiyati抓拿)一切‘欲染’(kāmarāga:对感官的染着),遍抓拿一切‘色染’(rūparāga:色染,分别蓝色等色法的染着– S-ṭ.(S.35.70.)CS:p.2.293),遍抓拿一切‘有染’,遍抓拿一切无明,连根拔起一切我慢(samūhanati<(saṃ一起+ūhanati2拉出):连根拔起)) 《杂阿含270经》世尊告诸比丘:「无常想修习多修习,能断一切欲爱、色爱、无色爱、掉、慢、无明。」《增壹阿含38.1经》(T2.717.3)世尊说:「比丘!当修无常想时,而无欲心,彼以无欲心,便能分别法,思惟其义,无有愁、忧、苦、恼。彼以思惟法义,则无愚惑错误修行。若见有斗诤者,彼便作是念:此诸贤士不修无常想,不广布无常想,故致此斗讼耳。彼以斗诤不观其义,以不观其义,则有迷惑之心,彼以执此愚惑,而命终入三恶道–饿鬼、畜生、地狱中。是故,诸比丘!当修无常想,广布无常想,便无瞋恚、愚惑之想,亦能观法,亦观其义。若命终之后,生三善处,生天上、人中、涅盘之道。」

Aniccatā (anicca无常+tā状态),【阴】无常的状态。

Aniccasaññā (anicca无常+saññā想),【阴】无常想。

Anicchanta, anicchamāna,【现】不愿意。

Anicchā(an + icchā) ,【阴】无欲、不爱好、冷静(dispassion, without desires, not desiring)。aniccha,【形】无欲。

Anicchāretvā (a不+nicchāretvā ( nicchāreti‘使…爆出’的【独】),【独】不使…爆出。

Aniñjana,【中】不动性。

Aniñjita,【形】坚决的,没受到干扰的, 镇定的。

Aniṭṭha,【形】不可喜的。【反】可喜的(iṭṭha),或极可喜的(ati-iṭṭha)。

Aniṭṭhita,【形】未完成的。

Anidassana (a无+nidassana示现),【形】无示现。

Anindita (a未+nindita责难【过】),【过】无可责难。【形】无可责难的。

Anindiya,【形】值得不轻视的。

anipanna (a未+ni+pad去),【过】未躺下。

Anipphala(a不+ni无+phala果报)﹐不会没有果报。

Anibbisaṃ (a无+nibbisaṃ发现【现】),【现】无发现【阳.单.主】。

Anibbisanta,【现】不发现。

Animitta (a无+nimitta相),【形】无相。animitta ceto-samādhi,无相心定(无想心定)。M.A.43./II,355.:Animittā cetovimutti nāma terasa dhammā–vipassanā, cattāro āruppā, cattāro maggā, cattāri ca phalānīti. Tattha vipassanā niccanimittaṃ sukhanimittaṃ attanimittaṃ ugghāṭetīti animittā nāma. Cattāro āruppā rūpanimittassa abhāvena animittā nāma. Maggaphalāni nimittakaraṇānaṃ kilesānaṃ abhāvena animittāni.(无相心解脱有四法:毘婆舍那、四无色、四道和四果。此处毘婆舍那是解开常相、乐相、我相,名为无相。四无色是没有色相,名为无相。道与果是没有污染的作相,名为无相。)animittaṃ cetosamādhiṃ﹐无相心三摩地(「阿难!当如来不作意一切相(sabbanimittanaṃ=rūpanimittādīnaṃ色相)之时,及灭绝任何感受(ekaccānaṃ vedanānaṃ=lokiyānaṃ vedanānaṃ诸世间的感受)而入于无相心三摩地(phalasamāpatti「果三摩钵地」,巴宙译:《大般涅盘经》误译作:「灭想定」),阿难!此时如来(老化)之身,才完全舒服的(phāsutaro)。」(D.16.Mahāparinibbānasuttaṃ大般涅盘经﹐CS:p.2.86;Dīgha-aṭṭhakathā CS:p.2.138;Dīgha-ṭīkā CS:p.2.146)

Animmātar (a无+nimmātar创造者),【阳】无创造者。

Animmita (a未+nimmita创造【过】),【过】未创造。

Animisa(a+nimisa),【形】不眨眼的。

Aniyata,【形】不确定的,未决定的。

Aniyamitapaccattaṃ, 不限定主格。i.e.︰yaṃ︰那(what)。

Aniyyāna (a不+niyyāna出去),【形】不出去。

Anirākatajjhāna, 【阳】不轻视禅那。MA.6./I,157.︰Anirākatajjhānoti bahi anīhaṭajjhāno, avināsitajjhāno vā, nīharaṇavināsatthañhi idaṃ nirākaraṇaṃ nāma. Thambhaṃ niraṃkatvā nivātavuttīti-ādīsu cassa payogo daṭṭhabbo.(不将禅那排除在外,或不消灭禅那;以排除和消灭为此轻视(之义)。)

Anila,【阳】风。anilapatha,【阳】天空。aniloddhuta,【形】被风摇动。

Anipphannarūpa﹐不完成色(1.空界、2.身表、3.语表、4.色轻快性、5.色柔软性、6.色适业性﹐加两种表色、7.色积集、8.色相续、9.色老性、10.色无常性),色法的一类,不可作为观禅的目标。

Anivattana,【中】非中止,未中断,无填塞。

Anivesana (a无+nivesana依恋),【形】无依恋。

Anisammakārī,【形】不考虑地行动的,匆匆的。

Anissara,【形】没有影响力的。

Anissita (a未+nissita向下依靠【过】),【过】未(向下)依靠。Ud.p.81.(8-4) ︰“Nissitassa calitaṃ, anissitassa calitaṃ natthi. Calite asati passaddhi, passaddhiyā sati nati na hoti. Natiyā asati āgatigati na hoti. āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti. Cutūpapāte asati nevidha na huraṃ na ubhayamantarena . Esevanto dukkhassā”ti.(有所依止(nissitassa;cling),即有动摇(calitaṃ;waver);无所依止(anissitassa),即无动摇,无动摇则轻安(passaddhi;calm),轻安则无喜(rati na hoti;no bending),无喜则无往来(āgatigati na hoti;coming-and-going即轮回);无往来,则无死生(cutāpapāto na hoti),无死生,则无此世、他世(n’ev’idha na huraṃ;no““here” or “yonder”);亦无两者之中(ubhayamantare;nor anything between the two),这是苦尽。)

Anīka,【中】1.军队。2.阵势。anīkagga,【中】军队的排列。anīkaṭṭha,【阳】王室保镖。

Anīkadassana (anīka军队、阵势+dassana见)﹐阅兵。

Anīgha (an无+īgha恼乱), Anigha﹐无恼乱的、无烦恼的。

Anītika,【形】无受伤的,无伤害的,无灾的。

Anītiha,【形】不基于风闻的,亲自知道的。

Anu-, I.【前缀】随,跟随,渐次,顺,从。II.【形】小的。

Anukaṅkhī,【形】渴望。

Anukantati (anu随+kant切割+a), 随切割,割入,修剪。anukanti,【过】。

Anukampaka, anukampī (<anukampati怜愍),【形】慈悲的,体恤的,有同情心的人。hitānukampī, 怜愍此利益。

Anukampati (anu随+kamp震动+a), 体恤(reciprocate),同情(直译:随震动)。anukampi,【过】。anukampita,【过】。anukampituṃ,【不】。

Anukampana,【中】Anukampā,【阴】同情,慈悲。

Anukampā (<anukampati怜愍),【阴】怜愍。

Anukampin (cp.[anukampaka怜愍]) 【形】怜愍。

Anukampita, (anukampati 的【过】), 已同情。

Anukaroti (anu随+kar作+o), 跟随作,模仿,重复。anukari,【过】。anukata,【过】。【单.壹.现】anukaromi。

Anukāra,【阳】模仿。

Anukārī,【三】模仿者,仿效者。

Anukiṇṇa, (anukirati 的【过】), 已撒满,已点缀。

Anukubbati, 相同于 anukaroti。anukubbanta,【现】模仿。

Anukūla﹐Anukula(anu + kūla, opp. paṭikūla)﹐【形】称许的,适用的,愉快的(favourable, agreeable, suitable, pleasant)。anukūlabhāva,【阳】彬彬有礼,殷勤,柔顺。anukūlavāta,【阳】愉快的风。

Anukkama,【阳】1.次序,顺序,秩序,连续。2.马勒(缰、辔、缰绳的总称)。anukkamena,【副】逐渐地,及时地,在适当时。

Anukkamati (anu随+kamati走),随…走。

Anukhuddaka (anu随+khuddaka微小),【形】较小的,次要的,随微小的。BPA译:minor。

Anuga (anu随+gam去、落入),【形】下列的,其次的,跟随的。

Anugacchati (anu随+gam去+a), 跟随,追逐,追求。anugantabba,【义】。anugacchi,【过】。anugata,【过】。anvagū,【过.3.复】。

Anugata, (Anugacchati的【过】), 已陪伴,已进入。

Anugati,【阴】跟随,附着。anugatika﹐跟随者。

Anugama,【阳】anugamana,【中】跟随。

Anugāmika, anugāmī,【形】追随的,追随者,信徒。

Anugāhati (anu随+gāh冲进+a), 投入,跳入,进入(to plunge into, to enter)。anugāhi,【过】。

Anugijjhati (anu随+gidh贪婪+a), 企图占有,渴望。anugijjhi,【过】。

Anugiddha (Anugijjhati的【过】),已贪婪,已耽溺,已不眷恋。

Anugaṇhāti, anuggaṇhāti (anu随+gaṇhāti握持), 随握持,督导。anuggaṇhi,【过】。Anugaṇhanto﹐【阳.单.主﹐现】。

Anuggaṇhana,【中】anuggaha,【阳】督导,协助。

Anuggahita (anuggaṇhāti‘帮助’ 的【过】), 已怜悯,已督导(“taking up”, compassion, love for, kindness, assistance, help, favour, benefit)。

Anuggaha1(anu随+grah (梵grah)握持),【阳】随握持(直译),督导。sattvānugrāhakaṃ śīlam,【梵】饶益有情戒。

Anuggaha2 (an + uggaha) ,【形】不督导(not taking up Sn.912 (= na gaṇhāti Nd1 330)。

Anuggāhaka,【三】帮忙者,赞助人。

Anuggiranta,【现】不做声,不谈话。

Anugghāṭeti (anu随+u+ghaṭ (梵ghaṭ)尽力+e), 打开,解开。anugghāṭesi,【过】。

Anucaṅkamati (anu随+kam+a), 跟着经行。anucaṅkami,【过】。

Anucara,【阳】随从,待人。

Anucarati (anu随+car移动+a), 跟随,练习。anucari,【过】。

Anucaraṇa,【中】练习,执行。

Anucarita (Anucaraṇa的【过】), 已陪伴,已弥漫,已熟练。

Anuciṇṇa, (anucarati 的【过】), 已熟练,已达到,已熟知。

Anucināti (anu随+ci +nā), 收集,练习。anucini,【过】。

Anucita (na不+ucita),【形】不适当的,不适合的。

Anucinteti (anu随+cit+e), 考虑。anucintesi,【过】。

Anuccārita,【形】不出声的,不举起的。

Anucciṭṭha,【形】未触及的,非残余的(食物)。

Anucchavika,【形】适当的,正当的,适合的。

Anuja,【阳】兄弟。

Anujā,【阴】姊妹。

Anujāta,【形】所生的,相似的(父亲)。

Anujānāti (anu随+ñā知+nā), 允许,许可。anujāni,【过】。

Anujīvati (anu随+jīv命+a), 维持生活。anujīvi,【过】。

Anujīvī,【三】依赖的人。

Anuju,【形】不直的,弯曲的。

Anuññā,【阴】批准,同意,支持,制裁,认可,许可。

Anuññāta, (anujānāti 的【过】), 已允许,已许可,已准许,已制裁。

Anuṭṭhahanta, anuṭṭhāna, anuṭṭhātu,【形】不自我振奋者,不活动的 (人)。

Anuṭṭhāna,【中】不活动。【形】不起来的。

Anuṭṭhita,【形】1.不起来的。2.办妥,做了。

Anuḍahati (anu随+dah放置+a), 烧完,消费。anuḍahi,【过】。

Anuḍahana,【中】烧。

Anutappati (anu随+tappati1被灼热;Sk. anutapyate, pass. of anutapati), 悔改、忏悔、后悔(to be sorry for, to regret, repent, feel remorse)。anutappi,【过】。

Anutāpa(<anu + tāpa),【阳】懊悔、苦闷(anguish, remorse, conscience)。

Anutiṭṭhati(anu随+ṭhā(梵sthā)站着+a), 1.站在附近。2.同意。

Anutīra,【中】河岸或海岸的附近。anutīraṃ,【副】沿着河岸或海岸。

Anuttara (an无+uttara更上【形】),【形】无比的,无超越的,无上的,甚深的。音译:阿耨(ㄋㄡˋ)多罗。anuttariya,【中】优越,优点。阿耨。anuttaraṃ sammāsambodhiṃ (梵anuttarāṃ samyak-saṃbodhim)﹐无上菩提,阿耨多罗三藐三菩提。

Anuttāna,【形】1.不浅的,深的。2.模糊的,晦涩的。

Anutthunana,【中】低语,哀号,悲叹,扌亨扌亨扌亨扌亨(台语hinn hinn hainn hainn)。

Anutthunanta, [anutthunāti呻吟] 的【现】。

Anutthunā (<anuthunati随悲叹),【阴】随悲叹。

Anutthunāti (anu随+thunati悲叹), 呻吟(台语:亨呻hainn chan),哀悼,悲悼。【阳.单.主﹐现】anutthunaṃ。

Anutrāsī,【三】不害怕的人,无畏者。

Anudadāti (anu随+给+a), 允许,承认。

Anudayā, anuddayā, (anu随+dayā同情),【阴】哀愍。

Anudahati (anu随+dah放置+a), 烧完,消费。参考 Anuḍahati。

Anudisā (anu随+disā方),【阴】东南西北之间的方向(即:东南、西北、东北、西南)。(注:直译是随着的方向,顺时针方向为据,例如:东的(puratthimāya) anudisā 是东南,西的(pacchimāya) anudisā 是西北,南的(dakkhināya) anudisā 是西南,北的(uttarāya) anudisā 是东北。)

Anuddayā,【阴】同情,慈悲。参考 Anukampā。

Anuddiṭṭha,【形】不指出的,不说出的。

Anuddhaṃseti (anu随+dhaṃs落下﹑毁灭+e), 随着落下,随着破坏。S.20.10./II,271.︰「他看到少穿的(dunnivatthaṃ)或穿薄衣的(duppārutaṃ)女人,随着落入染心(rāgo cittaṃ anuddhaṃseti)。」

Anuddhaṭa,【形】不拔出的,不破坏的。anuddhatindriya, 不入侵根(门)。

Anuddhata (an未+uddhata抬高【过】),【形】不骄傲的,不自负的。【过】未抬高。

Anudhamma (anu随+dhamma法),【阳】奉公守法,合法。【中】随法。

Anudhammacārin (anudhamma随法+cārin行),【形】行于随法。

Anudhāvati (anu随+dhāvati追), 追随。anudhāvi,【过】。

Anunaya(<anuneti随引导),【阳】友善(friendliness),礼貌(courtesy),谄媚(fawning曲意迎合)(台语︰thiam2 bi7)。iṭṭhāniṭṭhesu anunayapaṭighappahānaṃ, 断了好恶。anunayapaṭighābhāvato, 好恶不存在。

Anunayati (anu随+nayati引导=[anuneti随引导]),随引导。【现】anunayamāna。

Anunāsika,【形】鼻音。

Anuneti (anu随+引导+e), 随引导(leading along),安抚,安慰。anunesi,【过】。【现】anunayamāna。

Anunetu,【阳】调解人,和事佬。(台语:公亲kong chin、公道伯kong to7 peh)。

Anupa, anūpa﹐【阳】【形】有水的(watery),潮湿(moist),沼泽(watery land)。

Anupakkuṭṭha,【形】无可责难的,不可指责的。

Anupakkajja,【独】侵犯了,侵占了。

Anupagacchati (anu随+pa出+gacchati去)﹐随出去。

Anupagamma (an不+upa全部+gacchati去) 的【独】),【独】全部不去,避开。

Anupaghāta(an无+upaghāta全部损坏),【阳】无全部损坏,无伤害。

Anupacita,【形】不累积的。

Anupacchinna,【形】继续的,不停地进行的。

Anupaññatti,【阴】补足的规则。

Anupaṭipāṭi,【阴】连续。anupāṭiyā,【副】连续地,井然有序地。

Anupaṭṭhita,【形】不呈现的,不到达的。

Anupatati (anu随+patati落下), 随…落下,降临。anupati,【过】。【过】anupatita。

Anupatita (Anupatati的【过】), 已受到影响,已被压迫。

Anupatti,【阴】达到。

Anupada (anu随+pada足[迹]),【形】【阳】(巴利语辞典:【中】), 跟随(他译:不断)。

Anupadaṃ,【副】1.逐字地。2.随后地。

Anupadātar, anuppadātar,(<anupadeti献出),【阳】献出者。

anupadeti (anu随+pa出+dadāti给与、施), 献出,供献,提供。【单.壹.未】anupadassāmi。【3.单.未】anupadassati,anuppadassati。

Anupaddava (an无+upaddava危害),【形】无危险的,无危害的。

Anupadhāretvā,【独】忽视,没考虑。

Anupabbajati (anu随+pa+vaj去﹑走+a), 跟随出家。

Anupapanna (an未+upapanna被生(在),【过】未被生[在]。

Anupameya,【形】无比的。

Anuparigacchati (anu随+pari+gam去+a), 迂回地走(台语:囷路khun5 loo7,抛大箍围pha tua7 khoo ui5)。anuparigacchi,【过】。anuparigamma, 【独】。S.3.8./I,75.︰“Sabbā disā anuparigamma cetasā, Nevajjhagā piyataramattanā kvaci. Evaṃ piyo puthu attā paresaṃ, Tasmā na hiṃse paramattakāmo”ti.(以心遍察诸方,不见有比自己可爱;他人都是爱他自己的,爱自己的(attakāmo)不要害他人。)

Anuparidhāvati, (anu随+pari+dhāv追+a),上下地跑,迂回地跑。anuparidhāvi,【过】。

Anupariyāti (anu随+pari遍+yāti去), 迂回地走。anupariyāyi,【过】。

Anupariyāya (<anupariyati随…遍去),【副】环绕。

Anuparivattati (anu随+pari+vat转+a), 旋转不息地移动,连续地旋转。anuparivatti,【过】。

Anuparivattana,【中】随着滚动,进化的。

Anupalitta, anūpalitta,(an未+upalitta全部涂染【过】),【过】未全部涂染。【形】无污点的,未涂污的。

Anupavajja,【形】无可责难的。

Anupavatteti, Anuppavatteti, (anu随+pavatteti使…彻底转动), 使…随彻底转动,继续地旋转,继任。anupavattesi,【过】。

Anupavādaka (an无+upavādaka数说),【形】无数ㄕㄨˇ说。

Anupavecchati, Anuppavecchati, (anu随+pavecchati给与), 随给与。

Anuppavesana(fr. caus. anupavisati),【中】供应(supplying)。

Anupaviṭṭha, (Anupavisati的【过】)进去,进入。

Anupavisa(anu随+pavisa进入)﹐随入。

Anupavisati (anu随+pa+vis进入+a), 进去,进入(VvA.42= ogāhati)。anupavisi,【过】。anupavisitvā﹐【独】。anupaviṭṭha,【过】。caus. anupaveseti。

Anupasampanna,【形】未受具足戒者,非比丘。

Anupassaka,【形】观察者,考虑者。

Anupassati (anu随+passati看), 随看(他译:观),观察。anupassi,【过】。

Anupassanā (梵ānupaśyanā),【阴】1.考虑。2.随观,了解,觉察,领会,真正认识。《无碍解道》(Paṭisambhidāmagga)说七种随观:(1)无常随观(aniccānupassanā)–观照身心是无常的,观察到身心是剎那的生灭,可破除诸有情认为是永恒的迷思。(2)苦随观(dukkhānupassanā)–观照身心是苦的。(3)无我随观(anattānupassanā)–观照身心是无我的。(4)厌离随观(nibbidānupassanā)–观照身心为无常、或苦、或无我,而厌离身而不喜爱身。(持续地观照无常、苦、无我达到成熟程度,就会生起以下的随观) (5)离染随观(virāgānupassanā)–远离贪染。(6)寂灭随观(nirodhānupassanā)–随观诸行的剎那灭。(7)舍遣随观(paṭinissaggānupassanā)–以毘钵舍那而遍舍蕴及诸行的烦恼,而跳入涅盘。干观行者持续观察呼吸之触(及鼻端)或集灭法(心、身、鼻之生灭)或感受等,是最方便下手随观生灭的方法。(c.f.M.A.6./I,157.)

Vbh.p.201-2.︰Tattha katamā anupassanā? Yā 1paññā 2pajānanā 3vicayo 4pavicayo 5dhammavicayo 6sallakkhaṇā 7upalakkhaṇā 8paccupalakkhaṇā 9paṇḍiccaṃ 10kosallaṃ 11nepuññaṃ 12vebhabyā 13cintā 14upaparikkhā 15bhūrī 16medhā 17pariṇāyikā 18vipassanā 19sampajaññaṃ 20patodo paññā 21paññindriyaṃ 22paññābalaṃ 23paññāsatthaṃ 24paññāpāsādo 25paññā-āloko 26paññā-obhāso 27paññāpajjoto 28paññāratanaṃ 29amoho 30dhammavicayo sammādiṭṭhi– ayaṃ vuccati anupassanā. Imāya anupassanāya 1upeto hoti 2samupeto 3upāgato 4samupāgato 5upapanno 6sampanno 7samannāgato. Tena vuccati “anupassī”ti.(此中,什么是‘随观’?凡是1慧、2智慧、3检择(简择)、4思择、5择法、6解了、7近察、8直察、9聪叡、10善巧、11审悉、12审察、13思、14近解、15叡智、16怜俐、17遍察、18毘婆舍那、19正知、20导慧、21慧根、22慧力、23慧剑、24慧宫殿、25慧明、26慧现、27慧光、28慧宝、29无痴、30择法之正见–这被称为「随观」。1已获得、2已全获得、3已进入、4已接近、5已生起、6已发生、7已成就随观。因此被称为「随观」。)

Anupassin (<anupassati随看),【形】随看;观察者,考虑者。参考 Anupassaka。

Anupahhacca (na不+upa近+han打+ya), 没受伤的,没困扰的。

Anupahata,【形】无损坏的,无破坏的。

Anupāta,【阳】语言攻击。

Anupātī,【三】攻击者,跟随者。

Anupādā (an无+upādiyati取) 的【独】) 无可执着,无取。anupādā paritassanā hoti(不取着而有恐怖)。

Anupādāna (an无+upādāna取),【形】1.不执着的。2.没燃料,无动力。【中】无取。

Anupādiyaṃ (an无+upādiyaṃ取( upādiyati的【现】),【现】无取。

Anupādiyāna (an无+upādiyāna取(upādiyati的【现】),【现】无取。

Anupādiyati (an+upa+ā++i+ya), 执取(not to take hold of),抓住(not to grasp),攀缘(not cling to)。anupādiyi,【过】。anupādiyaṃ , 【现】。 anupādāya, anupādiyitvā, 【独】。

Anupādisesa (an无+upādisesa剩余取),【形】无剩余取(他译:无余依)。没有任何剩余。

Anupādisesa-nibbānadhātu(anupādisesā nibbānadhātu)﹐【阴】无余涅盘界。阿罗汉入灭(parinibbāti)后,所称的涅盘界。五蕴已完全被舍弃,不再后有。在注疏里有时称之为「诸蕴之完成灭尽」(khandha-parinibbāna)。《如是语经》Itivuttaka:“Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto. Tassa idheva, bhikkhave, sabbavedayitāni anabhinanditāni sīti bhavissanti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu. .(于此,诸比丘!阿罗汉比丘已漏尽,住立(梵行),应作已作,舍重担,达自利(=阿罗汉),遍尽有结,以正智而解脱。然于一切觉受成为无喜而清凉,诸比丘!这称为无余涅盘界。)。《本事经》:「诸行犹相续,诸所受皆灭,寂静永清凉,名无余涅盘。」(T4.673a)

Anupāpuṇāti (anu随+pa+ap+unā), 到达,达到。anupāpuṇi,【过】。【过】anupatta, anuppatta。

Anupāpeti,【使】(anu随+pāpuṇāti得达), 引导,带领 。anupāpesi,【过】。

Anupāya (an无+upāya方法),【形】无方法。【阳】错误的方法。

Anupāyāsa,【形】无悲伤的,宁静的。

Anupārambhacitta﹐不存心。

Anupālaka,【形】保卫,保护。【阳】保护者。

Anupālana,【中】维护,保护。

Anupāleti (anu随+pāl保护+e), 维持,保卫。anupālesi,【过】。

Anupucchati (anu随+pucch询问+a), 询问,问明,查究。anupucchi,【过】。

Anupuṭṭha (Anupucchati的【过】), 已被询问。

Anupubba (anu随+pubba以前),【形】连续的,逐渐的,逐步的,渐进的。anupubbaṃ, anupubbena,【副】逐渐地,不久以后。anupubbatā,【阴】分等级,顺序,阶级,连续。

Anupubbi-kathā,【阴】次第说法(gradual instruction, progressive talk随顺说、渐说),诸佛说法的方式,先说某法,该法被接受之后,再说更深的法。经中说,先说端正法,闻者欢悦;次说施、戒、生天法,毁呰欲为灾患,生死为秽,称叹无欲为妙,道品白净。闻法者若有欢喜心、具足心、柔软心、堪耐心、升上心、一向心、无疑心、无盖心,有能有力堪受正法,再说四圣谛。

Anupubbena ( anupubba‘随顺序’的【工】),【副】随顺序。

Anupekkhati (anu随+upa近+ikkh见+a), 熟虑。anupekkhi,【过】。anupekkhita,【过】。manasanupekkhita, 通达人性。

Anupekkhanā,【阴】考虑。anupekkhanātā﹐。

Anupeti (anu随+pa出﹑在前+i去)﹐在前随去。

Anupeseti (anu随+pes发送+e), 发出,放出,长出。anupesi,【过】。

Anuposiya,【形】被滋养的,被养育的。

Anuppatta (anupāpuṇāti 的【过】)已到达,已达到。

Anuppatti,【阴】抵达,达到。(na+uppatti)停止轮回。

Anuppadātu,【阳】布施者,授予的人。

Anuppadāna,【中】给,移交。S.42.9./IV,324.︰nābhijānāmi kiñci kulaṃ pakkabhikkhānuppadānamattena upahatapubbaṃ.(我不证知曾有任何家庭因施给乞熟饭者而有所伤害。)

Anuppadinna, (anuppadāti的【过】) 分发,移交。

Anuppadāti (anu随+pa+给+a), anuppadeti (anu+pa++e),分发,移交,付予。

Anuppanna (an未+uppanna被生【过】),【过】未被生。【形】不出生,不生起。

Anuppabandha,【阳】anuppabandhanā,【阴】继续的期间。

Anuppabandhati﹐继续。

Anuppāda (an无+uppāda被生),【阳】未被生。

Anuppharaṇa, Anupharaṇa,【中】扩散。

Anupiya﹐Anuppiya﹐(anu + piya), 【形】谄媚,高兴(flattering, plessant)。anuppiyabhāṇī, 谄媚说者。D.31./III,186.︰“Catūhi kho, gahapatiputta, ṭhānehi anuppiyabhāṇī amitto mittapatirūpako veditabbo. 1Pāpakaṃpissa anujānāti, 2kalyāṇaṃpissa anujānāti, 3sammukhāssa vaṇṇaṃ bhāsati, 4parammukhāssa avaṇṇaṃ bhāsati.(居士子!「谄媚者」有四种状况,可以视为像朋友的非朋友。一、也纵容(做)恶事。二、也不许(做)善事。三、当前赞美。四、背后毁谤。)

Anubaddha (anubandhati的【过】), 已连接,已跟随。

Anubandhati (anu随+bandhati系缚), 追求,跟随,连接。anubandhi,【过】。anubaddha,【过】。anubandhiṃ padāpadaṃ﹐亦步亦趋。Tena…bhikkhunā yāvajīvaṃ pi so puggalo anubandhitabbo, na pakkamitabbaṃ, api panujjamānena pīti.(由那比丘一生可以追随其人,即使被排斥,亦不应出走。)

Anubandhana,【中】1.连接。2.追。3.跟随。

Anubala,【中】1.帮助,刺激。2.后卫。

Anubujjhati (anu随+budh醒+ya), 构思,明白(台语:知影cai iann2)。anubujjhi,【过】。

Anubujjhana,【中】理解,醒悟。

Anubuddha (anubujjhati‘随觉’的【过】), 随觉,已构思,已明白。

Anubodha (anu随+bodha觉),【阳】随觉,知识,理解。

Anubyañjana﹐anuvyañjana,【中】随形好(accompanying attribute),次级的相(cf. 大人相mahāpurisa-lakkhaṇa)。Abl.anuvyañjanaso( in detail)。Anubyañjanagāhin, taking up or occupying oneself with details, taken up with lesser or inferior marks。「八十种好」(巴asīti- anubyañjanāni;梵aśīty-anuvyañjanāni),巴利三藏中似乎没有详细的列举。本文依据Encyclopsedia of Buddhism(Vol.1.p.785, 1961.) (详见︰Mahāvyutpatti(BB.XIII,p.6翻译名义大集)、Lalitavistara(Lal.106,普曜经)、Dharmasamuccaya(84,阿毗达磨集论)、Dharmapradipikā(13、14, 法灯)。【指甲】︰赤铜色指甲(tāmranakha);软指甲(snigdhanakha);长指甲(tuṅganakha)。【指头】︰手指圆满(vṛttaṅguli);手指匀称(anupūrvāṅguli);手指形好(citāṅguli)。【筋脉】︰筋脉不露(nigūḍhasirā);筋脉无结(nirgranthiśirā)。【脚踝】︰(两)踝俱隐(gūḍhagulpha)。【足】︰足下平(avisamapāda)。【步行】︰举步如狮(siṃhavikrānta- gāmin,行步威容齐肃,如师子王);举步如象(nāgavikrāntagāmin, 行步直进庠审如龙象王);举步如鹅(haṃsavikrāntagāmin, 行步进止仪雅,犹如鹅王);举步如牛(vṛṣabhavikrāntagāmin, 行步安平庠序不过不减犹如牛王);举步右旋(pradakṣiṇāvartagāmin);举步优美(cārugāmin)、举步直行(avakragāmin)。【手肘】︰直手肘(avakra gātra);饱满的手肘(vṛtta°);精致的手肘(mṛṣṭa°);匀称的手肘(anupūrva°);干净的手肘(suci°);柔软的手肘(mṛdu°);无瑕疵的手肘(viśuddha°);柔美的手肘(sukumāra°) ;无卑劣的手肘(adīna°);无受损的手肘(anutsanna°);形好的手肘(susaṃhata°);无斑点的手肘(vyapagatatilakālaka°)。【性具】︰完美的男性器官 (paripūrṇa-vyañjana)。【膝盖】︰膝轮圆满(pṛthucārujāṇu- maṇḍala)。【四肢】︰四肢相称(suvibhaktāṅgapraty- āṅguli)。【身光】︰「(身)光一寻」(byāmappabhā)。【身】︰全身和悦(samantaprāsādika)。【腹】︰腹浑圆(vṛtta-kukṣi);腹形好(mṛṣṭa-kukṣi);腹匀称(abhugna-kukṣi);腹纤细(kṣāmodara)。【脐】︰深脐(gabhīra-nābhi);脐右旋(dakṣiṇāvatra-nābhi)。【行为】︰动作干净利落(sucisamācāra)。【手掌】︰掌柔如棉 (tulasadṛśa- sukumārapāṇi);(snigdhapāṇi-lekha);掌纹深(gambhīrapāṇi-lekha);掌纹长(āyatapāṇi-lekha)。【唇】︰丹唇(bimboṣṭha)。【脸】︰脸不过长(nātyāyata-vadana)。【舌】︰软舌(mṛdujihvā);薄舌 (tanujihvā);红舌 (raktajihvā)。【声】︰声如象吼(gajagarjita, jīmūtaghoṣa);声韵优美(madhuracārusvara)。【齿】︰齿圆(vṛttadaṃṣṭrā);齿利(tīkṣṇadaṃṣṭrā);齿白(śukladaṃṣṭrā);齿整齐(sama-daṃṣṭrā);齿匀称(anupūrvadaṃṣṭrā)。【鼻】︰「高鼻」(tuṅganāsa);优美的鼻子(sucināsa)。【眼】︰眼睛澄澈(viśuddha-netra);大眼睛(viśāla-netra);眼睛分明如白莲黑莲(黑白分明)(sitāsitakamaladalanayana)。【眼脸】︰眼脸细致(citrapakṣma)。【眉】︰修长眉(āyatabhrū);滑润眉(ślakṣṇabhrū);顺次靡毛眉(anulomabhrū);柔美眉(snigdhabhrū)。【耳】︰(两)耳厚长(pīnāyata-karṇa);「两耳均等」(sama-karṇa)。【听力】︰听力无瑕疵(anupahata-karṇendriya)。【额】︰额广饱满(supariṇatalalāṭa) ;额形殊妙(pṛthulalāṭa)。【头】︰头形殊妙(paripūrṇottamāṅga)。【发】︰黑发(asitakeśa);发型好(citakeśa);发滑润(ślakṣṇakeśa);发不打结(asamlulitakeśa);发软(aparuṣakeśa);发有香(surabhikeśa)。【吉祥相】︰手足(指端?)有srīvatsa(卐,可能指尚未开展的)、svastika(卐)、nandyāvatra (曲线的卐)、vardhamāna(原意:增长;卐的四支增长)。(卐有时作左旋卍)。佛陀‘身毛向上相’含有毛向右旋,因此推论‘卐’字乃右旋。中国唐代武则天将卐定为右旋,定音为「万」,义为「吉祥万德之所集」。佛教中一般写作「卍」。中国传统纹样中就有使用这个符号的万字不到头(万字锦、万字纹、万字拐、万不断、万字曲水)。唐代高僧玄奘将卍翻译为「德」。

Anubrūhita (Anubrūheti的【过】) 已改良,已加强。

Anubrūheti (anu随+brūheti使…增益)﹐使…随增益,改良,练习。anubrūhesi,【过】。anubrūhaye﹐【祈】。

Anubhaṇanā (anu + bhaṇana),【阴】谈话,劝告,骂(talking to, admonition, scolding)。

Anubhavati, anubhoti,(anu随+bhavati变成), 1.随变成。2.参与。3.吃。4.经历,经验。anubhavi,【过】。sp. freq. with dukkhaṃ to suffer pain, e.g. PvA I.1110 (°bhonti); PvA 43, 68, 79 etc. (cp. anubhavana). — ppr. med. °bhavamāna J I.50; aor. °bhavi PvA 75 (sampattiṃ); ger. °bhavitvā J IV.1; PvA 4 (sam<-> pattiṃ), 67 (dukkhaṃ), 73 (sampattiṃ); grd. °bhaviyāna (in order to receive) Pv II.85 (= anubhavitvā PvA 109). Pass. anubhūyati & °bhavīyati to be undergone or being experienced; ppr. °bhūyamāna PvA 8, 159 (mayā a. = anubhūta), 214 (attanā by him) & °bhavīyamāna PvA 33 (dukkhaṃ). — pp. anubhūta (q.v.).

Anubhavana,【中】经历,遭受,吃。

Anubhavanta (anubhavati 的【现】)。

Anubhāva (<anubhavati随变成),【阳】威力。

Anubhāvatā (anubhāva威力+tā状态),【阴】威力的状态。

Anubhutta, anubhūta (anubhavati 的【过】), 已欣赏,已经历。

Anubhūyamāna,【现】正在被经验。

Anubhoti (anu随+bhū+a), 遭受、参与、吃、经历。参考 Anubhavati。anubhonta,【现】。

Anumajjati (anu随+majj下沉+a), 击,敲。anumajji,【过】。

Anumajjana,【中】击,敲。

Anumaññati (anu随+man思+ya) 同意,赞同。anumaññi,【过】。

Anumata (Anumaññati的【过】), 已赞同,已许可。

Anummatta(an + ummatta),【形】心不错乱,无有乱意(not out of mind, sane, of sound mind)。

Anumati(from anumaññati),【阴】同意,许可,证实(consent, permission, agreement, assent, approval)。

Anumasati(anu + masati),触(to touch (= anumajjati DA I.276))。

Anumāna(<anu + man),【阳】推论,推理,比量(inference)。

Anumināti(cf. Sk. anumāti, anu + mināti from mi, Sk. minoti, with confusion of roots & mi)观察,推论(to observe, draw an inference)。

Anumīyati (anu随+测量+ī去+ya;Sk. anumīyate, Pass. of anu + ), 推论出,总结。anumīyi,【过】。

Anumodaka,【三】感激的人,感谢者。

Anumodati (anu随+modati欣喜), 随欣喜,欢喜,感激。anumodi,【过】。

Anumodana (<anumodati), 【中】满足(satisfaction),感谢(thanks, to say grace or benediction, blessing, thanksgiving)。anumodanaṃ datvā, anumodanaṃ katvā, anumodanaṃ vatvā, anumodanaṃ karoti, 帮个忙(to do a favour)。satthāraṃ anumodanaṃ yāciṃsu, 请求他的祝福(asked his blessing)。Anumodanatthaṃ, 以便感谢(in order to thank)。

Anumodanā,【阴】1.感恩,感激。2.回向功德。

Anumodita, (Anumodati 的【过】) 欢喜,感激。

Anumodeti (Anumodati 的【使】), 令欢喜,使感激。

Anuyanta,【现】跟随,依靠。

Anuyāta (anuyāti 的【过】), 已被跟随。

Anuyāti (anu随+去+a), 跟随。anuyāyi,【过】。

Anuyāyī,【三】随从。

Anuyuñjanā(<anuyuñjati)【阴】。anuyuñjana﹐【中】应用(application),热诚(devotion to)。VvA 346 (anuyujjanaṃ wrong spelling?)。

Anuyuñjati (anu随+yuj致力+ṃ-a), 练习(to practice),询问(to ask a question),追究责任(to call to account)。anuyuñji,【过】。anuyojeti﹐【使】。anuyuñjiyamāna﹐【现】。padhānamanuyuñja﹐再接再厉。

Anuyutta (Anuyuñjati的【过】), 1.已参加。2.已随从。3.已封臣。

Anuyoga(<anu随 +yuj致力;Sk. anuyoga),【阳】1.一再练习,一再习行(=耽溺),奉献,质询,审讯(application, devotion to, execution, practice of; maṇḍan’ânuyogaṃ anuyutta); (attakilamath’ânuyogaṃ a.); A.II,205 (attaparitāpan’ânuyogaṃ a.). — As adj. (-°) doing, given to, practising (cp. anuyutta). (padhān’ânuyogakiccaṃ); dhamma°。2.邀请(invitation, appeal, question)。

Anuyogī,【三】修习者,参加者。

Anuvyañjana, anubyañjana (anu随 +vyañjana特征),【中】随特征。

Anurakkhaka,【形】随护,随护者。

Anurakkhana,【中】随护。

Anurakkhati (anu随+rakkh护+a), 随时保护。anurakkhi,【过】。【2.单.命】anurakkhi。【2.复.命】anurakkhatha。

Anurakkhā,【阴】保卫,保护。

Anurakkhin (<anurakkhati随护),【形】随护的,随时保护的。

Anurakkhiya,【形】被防护的。

Anurakkhī, 随护,随护者。参考 Anurakkhaka。

Anurañjati (anu随+rañj被附上+a), 依恋,欢喜。anurañji,【过】。

Anurañjita, (Anurañjeti的【过】) 变亮,美化。

Anurañjeti (anu随+rañj+e), 变亮,美化。anurañesi,【过】。

Anuratta (anurañjati 的【过】), 已依恋,已喜欢。

Anurava,【阳】共鸣的,回声。

Anurādhā,【阴】房宿(二十七星宿之一)。

Anurujjhati(<anu + rudh)﹐顺从,满意(compliance, satisfaction)。【反】virodha(反对)。

Anuruddha,【阳】1.阿那律(人名)。2.认同。anuruddha-paṭiviruddha,认同或敌对。

Anurūpa,【形】适当的,一致的。tassānurūpā, 连同它。

Anurūpa,【梵】如应,如法,应,相似,相应,色类,障碍,随其所应,随顺。

Anurodati (anu随+rud+a), 哭。anurodi,【过】。

Anurodha(anu+rudh),【阳】服从(compliance),服贴。【反】virodha。

Anulitta, (Anulimpati的【过】) 涂抹,涂。

Anulimpati (anu随+lip(梵lip / limp)涂+ṃ-a); anulimpeti (anu+lip+ṃ-e), 涂抹,涂。anulimpi, anulimpesi,【过】。

Anulimpana,【阳】涂抹,涂。

Anuloma,【形】规则的,不敌对的,随顺的;【阳】适合。anulomika,【形】适当的,顺序的。anulomikāya khantiyā samannāgato, 成就随顺忍。anulomapaṭiloma 顺逆。anulomikaṃ khantiṃ(anulomikakhantiṃ﹐anulomikā vā khantī”ti)﹐随顺忍;PṭsA.CS:p.2.7.:Anulomikāti lokuttaradhammānaṃ anulomato anulomikā. Khantīti ñāṇaṃ.(随顺:随顺出间诸法的随顺。忍:智。)

Anulometi (【动用】自 anuloma), 符合。anulomesi,【过】。

Anuvattaka (fr. anuvatteti), 【形】偏袒的,附和的,追随的。1. = anupavattaka (q. v.) Th.1, 1014 (cakka°). — 2. following, siding with (-°) Vin.IV,218 (ukkhittânuvattikā f.).

Anuvatti(Anuvattin) (fr. anuvattati), 【形】【三】偏袒者,附和者,支持者,追随者,模仿者。

Anuvattati (anu随+vat转+a), 同意,追随,模仿。

Anuvattana,【中】服从,顺从。

Anuvatteti (anu随+vat +e), 旋转,继任,追随。anuvattesi,【过】。

Anuvadati (anu随+vad说+a), 责怪。anuvadi,【过】。

Anuvassaṃ,【副】一年一次,每年,每个雨季。anuvassika,【形】一年一次的,每年的。

Anuvāta,【阳】向前吹的风,愉快的风。anuvātaṃ,【副】顺风。

Anuvāda,【阳】1.责备,责难。2.翻译。

Anuvāsana,【中】香水。

Anuvāsita (Anuvāsita的【过】), 已洒香水。

Anuvāseti (anu随+vas住+e), 涂香水,注入香味。anuvāsesi,【过】。

Anuvicarati (anu随+vi+car行+a), 游荡,漫游。anuvicari,【过】。

Anuvicarita (Anuvicarati的【过】), 已沉思,已反映。

Anuvicarana,【中】漫游,四处流浪。

Anuvicināti (anu随+vi+ci收集+nā), 沉思,调查。anuvicini,【过】。

Anuvicca (Anuvicināti的【独】), 知道,发现。anuviccakāra,【阳】调查,考虑周到的行动。

Anuviijaka,【阳】主考者,调查人。

Anuvijjati (anu随+vid(梵vid)知+ya), 调查,彻底地知道。anuvijji,【过】。

Anuvijjhati (anu随+vidh贯穿+ya), 贯通,彻底地明白。anuvijjhi,【过】。

Anuvitakketi (anu随+vi+takk(梵tark)寻+e), 反映,沉思。anuvitakkesi,【过】。

Anuvidita,【过】已辨认出。

Anuviddha (anuvijjhati 的【过】)。

Anuvidhīyati (anu随+vi+dhā +ī+ya), 依照行动。anuvidhīyi,【过】。

Anuviloketi(anu随+vi+lok见+e), 浏览,审视。anuvilokesi,【过】。

Anuvuttha,【过】已居,已住。

Anuvyañjana,【中】中级的属性。

Anusaṃvaccharaṃ,【副】一年一次。

Anusakkati (anu随+sakk能干+a), 向后移动,向一边移动。anusakki,【过】。

Anusañcarati (anu随+saṃ+car行+a), 向前走,迂回地走。anusañcari,【过】。

Anusañcarita (Anusañcarati的【过】), 已经常出入。

Anusañcaraṇa,【中】步行,走来走去。

Anusaṭa (anusarati 的【过】), 已洒,已散布。

Anusandati (anu随+sand +a), 向前流,连接。anusandi,【过】。

Anusandhanatā(saṃ+dhana)﹐【阴】随属(property, belongings)。

Anusandhi,【阴】连接,结论。

Anusaya (<anuseti随眠),【阳】倾向,潜伏的倾向(dormant disposition),随眠。DhsA.CS:p.277:Maggassa hi ekameva kiccaṃ anusayappajahanaṃ.(道(心)的唯一作用是断随眠。)

Anusayati (anu随+si眠﹑卧+a), 随眠、使(潜在的烦恼),躺着睡眠。anusayi,【过】。

Anusayita, Anusayati的【过】躺着睡眠。

Anusarati (anu随+sar(梵sṛ)动转+a), 随后,跟随。anusari,【过】。anusaṭa,【过】。

Anusavati(anu随+su流动+a), 不断地流动,不断地渗出。anusavi,【过】。

Anusahagata, Aṇusahagata,【形】剩余, 残滓。

Anusāyika,【形】固有的,慢性的。

Anusāra,【阳】跟随。anusārena,【副】符合。

Anusārin, anusāri-, (fr. anu + sarati),【形】努力,根据…行事(following, striving after, acting in accordance with, living up to or after)。dhammānusārin saddhānusārin, 随法行,随信行(living in conformity with the Norm & the Faith)。bhavasotānusārisu(pl.Loc.), 于随‘有’之流(S.I,15)。

Anusāvaka,【阳】发表者,宣布者。

Anusāvana,【中】anusāvanā,【阴】宣布,公布,宣告。

Anusāvita, (Anusāveti的【过】) 通告,宣布。

Anusāveti (anu随+su流动+e), 通告,宣布。anusāvesi,【过】。

Anusāsaka,【阳】顾问。

Anusāsati (anu随+sāsati教诫), 随教诫,劝告,训诫。anusāsi,【过】。【未被】anusāsitabba。【被】anusāsiyati被随教诫。【现】anusāsiyamāna被随教诫。【过】anusiṭṭha 随教诫。【独】anusāsiya 随教诫。

Anusārin (<anu随+sarati流动),【形】随…流动。

Anusāsanī (<anusāsati随教诫),【阴】随教诫(instruction, teaching, commandment, order)。反复教导为随教诫;若教导已发生的事情,也称为随教诫。

Anusāsana,【中】anusāsanī,【阴】anusāsanā,【阴】忠告,指令。

Anusikkhati (anu随+sikkh学+a), 学习,跟随榜样(随学)。

Anusikkhana,【中】练习,跟随。

Anusikkhin (<anusikkhati随学),【形】随学。

Anusiṭṭha (Anusāsati 的【过】)。

Anusiṭṭhi,【阴】警告,忠告,教诫。

Anusūyaka,【形】不嫉妒的。

Anuseti (anu随+si(梵śī)眠﹑卧+a)(梵anuśayate), 随眠、使(潜伏的烦恼),躺着睡眠(lie dormant)。【过】anusayita。参考 Anusayati随眠、使。

Anusocati (anu随+socati悲伤), 悲悼。anusoci,【过】。

Anusocana (<anusocati随悲伤),【中】随悲伤。anusocanā,【阴】悲悼,悲伤。

Anusota,【阳】向下水流 。anusotaṃ 【副】沿着涌流 。anusotagāmī,【形】顺着水流的人。

Anussati (anu随+sarati念),【阴】随念,回忆,深切注意,随念。十随念(dasa anussatiyo),有:1.佛随念buddhānussati;recollection of the Buddha,2.法随念Dhammānussati;recollection of the Dhamma,3.僧随念Saṅghānussati;recollection of the Saṅgha,4.戒随念sīlānussati;recollection of the virtue,5.舍(去)随念cāgānussati;recollection of the generosity,6.天随念devatānussati;recollection of the deities,7.死随念maraṇānussati;mindfulness of death,8.寂止随念(随念涅盘之德)upasamānussati;recollection of peace,9.身至念(随念32种身体的成分)kāyagatāsati;mindfulness occupied with the body,10.安那般那念(随念呼吸)ānāpānassati;mindfulness of breathing。DhsA.(CS: pg.191):Punappunaṃ saraṇato anussaraṇavasena anussati.(一而再地记住,处于紧随着记住,为‘随念’。)

Anussaraṇa,【中】回想,记忆。

Anussarati (anu随+sar(梵sṛ)动转+a), ,随念。anussari,【过】。anussarita,【过】。anussaraṃ,【现】。

Anussaritu,【阳】记得的人。

Anussava,【阳】风闻(直译:随听到),传统,惯例。

Anussāveti (anu随+sāveti使…听[到]),使…随听[到]。【3.复.过】anussāvesuṃ。

Anussuka, Anussukka, (an无+ussuka狂热),【形】无狂热(eagerless),不热心的(inactive),与世无争。SA.1.28./I,53.︰Anussukāti avāvaṭā.

Anussuta, I.【形】无贪欲。II.(anu随+suta听[到]),【过】已听说。

Anuhīramāna,【现】被拦截。

Anūna, Anūnaka(Vedic anūna, an + ūna),【形】不缺乏的、完全的(not lacking, entire, complete, without deficiency)。anūnatā,【阴】完全。

Anūpama,【形】没有比较的。

Anūhata,【形】未根绝的,未除根的。

Aneka (an非+eka一),【形】许多,各种不同的。anekappakāra,【形】anekavidha,【形】种种的,各式各样的,多种形式的,有许多部分的,多方面的。anekasate anekasahasse﹐数百数千。anekaṃsaggāha﹐蓄含种种紧握。

Anekavihita (aneka许多+vihita准备【过】),【形】许多已被准备。

Aneja (an无+ejā动),【形】无动,不动,无贪欲。

Anedha,【形】无燃料。

Anapekkha (an不+apekkha顾及),【形】不顾及。

Anesanā,【阴】错误的谋生方式。《法集论根本注》(CS:pg.97): Ekavīsati anesanā ((比丘)二十一种错误的谋生方式(Ekavīsati anesanā))。

Aneḷa, aneḷaka,【形】完美的,纯粹的。

Anelagala, Aneḷagala, Aneḷagaḷa,【无】无瑕疵的。

Anoka(an无+oka住处),【形】1.无住处的。2.无执着的。DhA.vv.87-89.CS:pg.1.381.:anokaṃ vuccati anālayo, ālayato nikkhamitvā anālayasaṅkhātaṃ nibbānaṃ paṭicca ārabbha taṃ patthayamāno bhāveyyāti attho.(无住处(无家)被叫做无附着;从附着已离去后,无附着为条件作为涅盘的缘,确立它自此以后应修习之义。)

Anokāsa,【形】没有机会、空间或时间。

Anokāsakata, 【阳】未得许可。

Anojā,【阴】有橙色花的植物。

Anotatta(梵Anavatapta),【阳】阿耨(ㄋㄡˋ)达池,喜马拉雅山的一个湖的名字(《长阿含经》说,由阿耨达池流出四大河。T1.116.3)。

Anottappa (an无+ottappa愧;<na无+ava+tapp折磨),【中】无愧。anottāpī,【形】不害怕罪恶的。

Anodaka (an无+udaka水),【形】无水的。

Anodarikatta (an不+odarikatta贪吃的状态),【中】不贪吃的状态。

Anodissaka,【形】1.无限制的。2.一般的。3.没有个别暗示的。

Anodhi (an无+odhi限制),【阳】无限制,无限定,无边界,不预设立场。

Anonamanta,【形】不弯下的。

Anoma,【形】较高的,完美的。anomadassī,【阳】有至高的智慧的人。anomanāma,【中】大名鼎鼎。

Anosakkanā,【阴】奋发。

Anovassaka,【形】避雨处。

Anovattata nāga-rājan﹐阿耨达龙王,译为无热恼龙王,为八大龙王之一。长阿含第三十经世记经:「此阎浮提所有龙王尽有三患,唯阿耨达龙无有三患。云何为三?一者举阎浮提所有诸龙,皆被热风、热沙着身,烧其皮肉,及烧骨髓以为苦恼,唯阿耨达龙王无有此患。二者举阎浮提所有龙宫,恶风暴起,吹其宫内,失宝饰衣,龙身自现以为苦恼,唯阿耨达龙王无如是患。三者举阎浮提所有龙王,各在宫中相娱乐时,金翅大鸟入宫搏撮,或始生方便,欲取龙食,诸龙怖惧,常怀热恼,唯阿耨达龙无如此患。若金翅鸟生念欲住,即便命终,故名阿耨达。」

Anta(=Anata),【阳】1.终极。2.边界。【形】终极,末端,尽头,顶端。【中】肠。antakara,【形】结束。antakiriyā,【阴】终止,减轻。antagamana,【中】去到末端,根除。antaguṇa,【中】肠系膜。antapūra,【阳】肠。antavaṭṭi,【阴】肠的盘绕。anta-saññin﹐认为世界是有边际的想法。

Antaka (anta终极+ka (名词, 表示矮小、轻蔑),【阳】终极者,死亡。

Antakiriyā (anta终极+kiriyā作),【阴】作终极。

Antaguṇa (anta肠+guṇa串、种类),【中】肠间膜。

Antamaso(<anta终极),【无】至少。【副】甚至。

Antara,【中】1.内部 2.中途。【形】1.内部的,2.在中间的。【副】在…之间。antare, 在中间。antarakappa,【阳】中劫。antaraghara,【中】内村,内房。antarasāṭaka,【中】内衣。etthantara, 【中】于其中间。

Antarayati(cp. denom.<antara),夹在中间走(to go or step in between)。ger. antaritvā (= antarayitvā)。Pāci.IV,176(CS:Pāci.pg.228)︰Antaragharaṃ nāma rathikā byūhaṃ siṅghāṭakaṃ gharaṃ.(住宅区︰有车道、群众、十字路、住家。)

Antara-﹐【前缀】内,中间。

Antaraṃsa,【阳】两肩之间的空间。

Antarakappa (antara中途+kappa劫), 中途劫、中劫。

Antaraghara (antara内部+ghara家), 家内。

Antaraṭṭhakahaka,【中】冬天最寒冷的八天,(印度)下雪时。

Antarantarā,【副】偶尔,有时候。

Antaradhāna, antaradhāyana(<antaradhāyati消失),【中】不见,消失。

Antaradhāyati (antara内+ dhāyati), 消失(to disappear)。antaradhāyi,【过】。antarahita,【过】。

Antaradhāpeti (Antaradhāyati的【使】), 令消失。

Antaravāsaka,【阳】内衣。

Antarahita (antaradhāyati 的【过】)。

Antarā ( antara‘中途’的【离】),【副】从中途,之间。antarāmagge, 在途中,在道路上。

Antarāpaṇa,【阳】市场。

Antarāparinibbāyin (antarāparinibbāyī)(antarā从中途【副】+parinibbāyin遍涅盘),【形】从中途遍涅盘(他译:中般涅盘,指生至色界的寿命的一半即证得遍涅盘,并非指「于欲界死后尚未生至色界的中有之间,即已断灭五下分结而入般涅盘」。)。

Antarāya,【阳】障碍,险阻。Mv.I,112-3.︰Tatrime antarāyā– (1)rājantarāyo, (2)corantarāyo, (3)agyantarāyo, (4)udakantarāyo, (5)manussantarāyo, (6)amanussantarāyo, (7)vāḷantarāyo, (8)sarīsapantarāyo, (9)jīvitantarāyo, (10)brahmacariyantarāyoti.(这些(十)障难︰(1)王难(国王常来光顾)、(2)贼难、(3)火难(火灾)、(4)水难(水灾)、(5)人难、(6)非人难、(7)野兽难、(8)爬虫类难(sarīsapa蛇、蝎等)、(9)命难、(10)梵行难(遭女人性骚扰)。)

Antarāyika,【形】形成障碍物的。antarāyiko dhammo﹐障道法。

Antarāla,【中】间隔。

Antarika,【形】中间物,下一个。antarikā,【阴】间隔,空隙。aṅgulantarikā, 手指的间隔。

Antalikkha(Vedic antarikṣa = antari-kṣa(kṣi)拥有, 处在空中或地上的),【中】大气(the atmosphere or air )(= vehāyasa-saññita a. PvA 14); KhA 166.  antalikkhaga going through the air A I.215. — antalikkhacara walking through the air.

Antavant (ādj.) [anta1 + °vant] having an end, finite. –anantavant endless, infinite

Antavantu,【形】有结束的。

Antika,【形】(【合】)在末端,接近。【中】接近,邻居关系。

Antima (anta终极+ma最),【形】最终极,最后,结局。

Antimadeha (antima最终极+deha身),最后身。antimasārīra﹐最后身。

Antaḷikkha,【中】天空。

Antepura,【中】1.内城镇。2.闺房。antepurika,【形】闺房的。

Antevāsika, antevāsin(ante内+vas住+in),【阳】内住者,待在旁边的人,跟主人住在一起的人,随从,徒弟too5 te7。台语:司仔sai a2

Anto-﹐【前缀】内。

Anto,【无】内,里面,内部。antokucchi,【阳】【阴】子宫。antogata, antogadha,【形】包括(台语︰pau kuat),容纳。antogabbha,【阳】内房间。antogāma, 内村。antoghara,【中】内房子。antojana,【阳】家庭成员。antojāta,【形】内结,生在房里,奴隶。antovassa,【阳】【中】雨季。antovuttha,【形】存在内的。

Antojāta,【形】内结。「内结与外结」(antojaṭā bahijaṭā)指对于自物.他物(saka-parikkhāra-para-parikkhāresu ),或于自身.他身(saka-attabhāva-para- attabhāvesu),或于内处与外处(ajjhattikāyatana-bāhirāyatanesu)生爱着。内处(ajjhattikāyatana)即眼.耳.鼻.舌.身.意。外处(bāhirāyatana)即色.声.香.味.触.法。

Antonimugga (anto向内+nimugga向下潜【过】),【过】向内向下潜。

Andu, anduka,【阳】脚镣,桎。andughara,【中】监禁,监狱。

Andha,【形】1.盲的。2.愚蠢的。andhakaraṇa,【形】使人眩目的,使人混淆的。andhabāla,【形】愚蠢的,非常愚蠢的。

Andhabhūta (andha盲目【形】+bhūta变成【过】),【过】变成盲目,无知识。

Andhaka,【阳】盲蝇。【形】安达人,安达国的。

Andhakāra (andha盲目+kāra作…者【阳】),【阳】黑暗,困惑,迷乱。

Andhantama,【阳】【中】很暗。

Anna,【中】食物,米饭。annada,【形】施食者。annapāna,【中】食物和饮料。

Annabhāra﹐贫穷(担食物者)。

Annapāna (anna饭+pāna饮料)﹐饭及饮料。

Anvagā 【三.单.过】他跟随。

Anvagū 【三.复.过】他们跟随。

Anvaddhamāsaṃ,【副】一个月两次,半个月一次。

Anvattha,【形】依照感觉。

Anvadeva, Anudeva, (anu+eva)(anva-d-eva with euphonic d.; like sammad-eva corresponding to Sk. anvag-eva),【无】跟随在后(behind, after, later)。

Anvaya,【阳】过程,一致,符合,传统。

Anvahaṃ,【副】每日的。台语:每日mue2 jit8、逐日tak8 jit8、逐工tak8 kang。阆时无阆日lang3 si5 bo5 lang3 jit8

Anvāgata,【形】1.赋予。2.跟随。

Anvāya,【独】经历,证得。

Anvāyika,【形】跟随。

Anvāvisati (anu+ā+vis(梵viś)进入+a),占有。anvāvisi,【过】。anvāviṭṭha,【过】。

Anvāhata,【形】打,击。

Anvāhiṇḍati (anu+ā+hid+ṃ-a), 游荡。anvāhiṇḍi,【过】。

Anveti (anu+i +a), 跟随,接近。

Anvesaka,【形】搜索者。

Anvesati (anu+es寻+a) 寻求,搜寻。anvesi,【过】。

Anvesanā,【阴】寻求,搜寻,调查。

Anvesī, 努力,寻求。【阳】搜索者。

ap﹐【字根IV.】接近(to approach)。

apa-﹐【前缀】离、脱离。

Apakaḍḍhati (apa离+kaḍḍh拖拉+a),拉走,退走,拿掉,取消。apakaḍḍhi,【过】。apakaḍḍha,【过】。

Apakaḍḍhana,【中】拉走,退走,拿掉,取消。

Apakata (Apakaroti的【过】), 已扔掉,已脱掉,已废除。【中】伤害,危害,故障,恶作剧,损害。

Apakaroti (apa+kar行+o), 伤害,侵犯,使厌恶。apakari,【过】。

Apakassa, (Apakassati的【独】), 移动,除掉。

Apakassati (apa+kass拉+a), 移开,除去。apakassi,【过】。

Apakassanā,【阴】移动。

Apakāra,【阳】伤害,使厌恶。

Apakkama,【阳】移掉,离开。

Apakkamati (apa+kam去+a), 离开,走开。apakkami,【 过 】。apakkanta,【过】。

Apakkamma, Apakkamati的【独】离开,走开。

Apagacchati (apa+gam去+a), 走开,避开,撇开。apagacchi,【过】。

Apagata (apagacchati的【过】), 已移掉,已离去,已走开。

Apagabbha,【形】(apa+gabbha:) 不注定再生的;(a+pagabbha:) 不傲慢的。

Apagama,【阳】移开,消失。anapagama,【反】。

Apagamma,【独】移开了。

Apacaya,【阳】下跌,缩小,撤回,毁灭。apacayagāmī, 再生的毁灭。acayagāmino dhammā, 流转法。apacayagāmino dhammā, 还灭法。nevācayagāmināpacayagāmino dhammā, 非流转非还灭法。

Apacāyati (apa离+cāy看到﹑观察+e), 敬意,尊敬。apacāyi,【过】。apacāyeyya,【未被】。

Apacāyana,【中】apacāyanā,【阴】崇拜,尊敬,恭敬。

Apacāyaka, apacāyī,【形】敬礼。

Apacāyita, (apaciiyati 的【过】)。

Apacināti (apa离+ci收集+nā), 散失,减少。apacini,【过】。

Apaciti,【阴】尊敬,赎罪。

Apacinana,【中】破坏,赎罪。

Apacca,【中】儿女,子孙,后代。

Apaccakkha,【形】未见过的,未体验的,未测试的。

Apajita,【中】击败。【过】已击败。

Apaṇṇaka,【形】真实的,无错误的,无缺点的。

Apatāsi,。apatāsi

Apatthaṭa,【形】未铺开的。

Apatthaddha,【形】不傲慢的。

Apatthita & Apatthiya,【形】不应该被期望的。see pattheti(pa+atth+e), 热望,渴望。

Apatha,【阳】迷途,邪道。

Apada,【形】无足的。apadatā,【阴】无脚。

Apadāna,【中】伟人传,传说,譬喻。apadāne na sampāyati﹐引喻失义。

Apadisa,【阳】证物,证言。

Apadisati (apa+dis指出+a) 作证,引述。apadisi,【过】。

Apadisana,【中】指出。

Apadesa,【阳】理由,陈述。

Apadhāraṇa,【中】盖子。

Apanāmana,【中】移开,赶走。

Apanāmeti (apa+nam+e), 驱逐,除去。apanāmesi,【过】。

Apanidahati (apa+ni+dah放置+a), 藏,隐藏。apanidahi,【过】。

Apanihita, (Apanidahati的【过】) 隐藏。

Apanīta, (apaneti 的【过】) 已取走,已除去。

Apanudati (apa+nud除去+a), 驱赶,驱散。apanudi,【过】。

Apanudana,【中】移掉,驱除。

Apanuditu,【阳】驱除者。

Apaneti (apa+引导+a), 取走,除去( to lead away, take or put away, remove)。apanesi,【过】。pass. apanīyati. pp. apanīta。

Apamāra,【阳】癫痫症。

Apara(<apa),【形】1.另外的,其它的。2.西方的。aparabhāge(在引文中), 然后,后来地。Nom.pl.apare。with other part.like aparo pi。nt.aparaṃ what follows i.e.future state, consequence; future(nâparaṃ nothing more)(略同punabbhava).Cases adverbially; aparaṃ (Acc.) further, besides; often with other part.like athāparaṃ & further, moreover; and puna c’aparaṃ(puna ca paraṃ) and passim; aparam pi. aparaparena in future.– Repeated (reduplicative formation) aparāparaṃ (local) to & fro; (temporal) again and again, off & on (= punappunaṃ).  aparanta后际= aparaṃ:(a.) further away, westward. (b.) future (aparakappika); (aparānudiṭṭhi — thought of the future); aparāpariya (<aparâpara) ever-following, successive, continuous, everlasting; used with ref.to kamma. aparabhāga the future, lit.a later part of time, only in Loc. aparabhāge at a future date, later on.

Aparajju,【副】隔天(台语:阆一工lang3 cit8 kang,阆工lang3 kang)。

Aparajjhati (apa+radh+ya), 侵犯,犯罪。aparajjhi,【过】。

Aparaṇṇa,【中】谷类食品之外的豆种子等(豆类(beans),及其它类似豆类植物(other leguminous plants),如︰mugga(m. 绿豆)、māsa(m. 菜豆)、 tila(n. 芝麻子)、kulattha(m. 双花扁豆)、alābu(n. 长白葫芦), kumbhaṇḍa(m. 南瓜pumpkin)。cf. Vin.IV,35 & DA.I,81)。

Aparaddha, (Aparaṇṇa的【过】), 1.已有罪。2.已失败。

Aparanta, 1.尾端。2.未来。3.西方印度的一个国名。

Aparappaccaya,【形】不仰赖他人。

Aparājita,【形】不可征服的,不败的。

Aparādha,【阳】罪过,罪行。

Aparādhika, aparādhī,【形】犯罪的,罪犯。

Aparāpariya,【形】经常跟随的,继承的,连续的。

Apariggahita,【形】空闲的,未持有的。

Aparicchinna,【形】无限的,不分开的。

Aparimāṇa,【形】无限的,不可测量的,无量的。

Aparimita,【形】无限的,无量的。

Aparihāniyadhamma,【形】不退法,不衰法,不引起损失或毁灭的法。

Apalāyī,【形】不逃的,大胆的。

Apalāleti (apa+lāl+e), 爱抚,爱。apalālesi,【过】。

Apalibuddha,【形】无阻碍的,自由的,没有障碍(没有其它苦恼)。

Apalikhati (apa+likh抓+a), 刮掉,舔掉。apalikhi,【过】。

Apalikhana,【中】舔掉,刮掉。

Apalokana,【中】许可,同意。apalokana, 【反】。

Apalokita, (Apaloketi的【过】) 1.尊敬,仰望,请求,通知。2.不崩溃(SA.43.12.-33./III,112.︰Apalujjanatāya apalokitaṃ以不崩溃,为‘不崩溃’。)。

Apaloketi (apa+lok见+e), 尊敬(to look ahead),仰望(to look before),请求(to be cautious),照料(look after)。apalokesi,【过】。

Apavagga,【阳】最后引渡,结束。

Apavadati (apa+vad说+a), 责备,责怪。apavadi,【过】。

Apavāda,【阳】责备,责怪,挑剔。

Apavijjhati, 丢弃,拒绝。

Apaviddha(apavijjhati 的【过】, Vedic apa + vyadh), 已丢弃,已拒绝(thrown away, rejected, discarded, removed)。

Apasakkati (apa+sakk+a),避开,移动。apasakki,【过】。apasakkita,【过】。

Apasakkana,【中】移开。

Apasavya,【中】右边。

Apasādana,【中】蔑视。

Apasādita, (Apasādita的【过】) 轻视,衰退,贬损。

Apasādeti (apa+sad坐+e), 轻视,衰退,贬损。apasādesi,【过】。

Apasmāra,【阳】癫痫症。参考 apamāra。

Apassaya,【阳】1.支援。2.垫子。3.枕头。apassayika,【形】躺在。

Apassita, (Apasseti的【过】), 已倚靠,已仰赖。

Apasseti, apassayati (apa+si眠﹑卧+e 或 aya), 倚靠,仰赖。apassayi,【过】。

Apassena-phalaka,【中】垫板。

Apahatu(Apahatar),【阳】除去的人(one who takes away or removes, destroyer)。

Apaharati (apa+har拿+a), 除去,取走,抢夺。apahari,【过】。apahaṭa,【过】。

Apaharaṇa,【中】移开,偷。

Apahāra,【阳】取走,抢夺。

Apāṅga,【阳】眼角。

Apākaṭa,【形】潜伏的(latent),不明的。

Apācī,【阴】南方。

Apācīna,【形】向西的。

Apāda, apādaka,【形】无足的,爬行的,匍匐的。

Apāṇa,【中】呼出。

Apādāna,【中】分离,离格。

Apāpuraṇa, avāpuraṇa(=kuñcika),【中】钥匙。

Apāpurati, Avāpurati (apa+ā+pur+a), 打开。

Apāya(Sk.apāya<apa离+i去), “going away”。【阳】1.分离(separation, loss)。2.损失(loss (of property))。3.漏出(leakage, out flow (of water))。 4.过失(lapse, falling away (in conduct))。5.地狱,苦途(a transient state of loss and woe after death)。apāyagāmī,【形】恶趣,苦趣。apāyamukha,【中】出口(outlet)。apāyabhūmi,恶趣(恶处之地,state of deprivation)。apāyasahāya,【阳】挥霍的朋友。apāyadukkhaṃ, apāyadukkhāni,【中】(诸)分别离苦。Dṭ.15.(CS:p.2.91):Apāyāti avaḍḍhitā, sukhena, sukhahetunā vā virahitāti attho.(离去(福乐)处︰无福利,无快乐,无快乐的因之意。) Vism.427.:Apāyanti evamādi sabbaṃ nirayavevacanameva. Nirayo hi saggamokkhahetubhūtā puññasammatā ayā apetattā, sukhānaṃ vā āyassa abhāvā apāyo. Dukkhassa gati paṭisaraṇanti duggati, dosabahulatāya vā duṭṭhena kammunā nibbattā gatīti duggati. Vivasā nipatanti ettha dukkaṭakārinoti vinipāto. Vinassantā vā ettha patanti saṃbhijjamānaṅgapaccaṅgātipi vinipāto. Natthi ettha assādasaññito ayoti nirayo. Atha vā apāyaggahaṇena tiracchānayoniṃ dīpeti. Tiracchānayoni hi apāyo sugatito apetattā, na duggati mahesakkhānaṃ nāgarājādīnaṃ sambhavato. Duggatiggahaṇena pettivisayaṃ. So hi apāyo ceva duggati ca, sugatito apetattā dukkhassa ca gatibhūtattā. Na tu vinipāto asurasadisaṃ avinipatitattā. Vinipātaggahaṇena asurakāyaṃ. So hi yathāvuttena atthena apāyo ceva duggati ca sabbasamussayehi ca vinipatitattā vinipātoti vuccati.(「苦界」等几个字都是地狱的异名。因为地狱无得天与解脱的因缘及缺乏福德之故,或因不受诸乐之故为「苦界」。因为是苦的趣──即苦的依处故为「恶趣」;或由多瞋及恶业而生的趣为「恶趣」。因为作恶者不愿意而堕的地方故为「堕处」(落难处);或因灭亡之人破坏了四肢五体而堕于此处故为「堕处」。因为这里是毫无快乐利益可说的,故为「地狱」。或以苦界一语说为畜界,因为畜界不是善趣故为苦界,又因有大威势故龙王等亦生其中故非恶趣。以「恶趣」一语说为饿鬼界,因为他不是善趣及生于苦趣,故为苦界及恶趣,但不是堕趣,因为不如阿修罗的堕趣之故。以「堕趣」一语说为阿修罗,因依上面所说之义,他为苦界及恶趣,并且因为弃了幸福而堕其处故为堕趣。)DA.16./II,544(CS:p.2.134):「地狱,实是所谓的不从何处(去来)(=无自由),无增长,是‘离去(福乐)处’。依靠苦的趣,为‘苦趣’。那些犯错者,他们跌入无法控制的地方,为‘落难处’。」(Nirayādayo hi vaḍḍhisaṅkhātato ayato apetattā apāyā. Dukkhassa gati paṭisaraṇanti duggati. Ye dukkaṭakārino, te ettha vivasā nipatantīti vinipātā.)(离去(福乐)处、苦趣、落难处都是地狱的同义词。) (Dhātumālā语法论, CS:p.144)︰pāyoti ca nirayo tiracchānayoni pettivisayo asurakāyoti cattāro apāyā.(地狱、畜生、饿鬼、阿修罗,即为四恶趣)

Apāra,【形】无限的,没有对岸,【中】近岸。apāraneyya,不达彼岸,难到达的。

Apāruta,【形】开的,脱光的。

Apālamba,【阳】(马车的)靠背。S.1.46./I,33.︰Hirī tassa apālambo.(惭为彼靠背)

Api-﹐【前缀】在。

Api(Sk. api & pi),【无】然后,那么,即使( “close by”, then as prep. “towards, to, on to, on” and as adv. “later, and, moreover”) (台语:若准na7 cun2,着算tioh8 sng3)。api ratte﹐稍后,在晚上(later on in the night)。apidhāna﹐穿上、戴上(putting on to)。apiḷahati﹐绑上、束缚(bind on to)。apihita﹐穿上、戴上(put on to)。apica(api ca), 但是,此外,还有(further, and also, moreover)。apica kho(=api ca kho), 可是,但是(moreover, and yet, still, all the same)。apinu, 疑问式语气(so much so)。apināma, 如果 (我们) 可能。apissu, 甚至于。app’eva nāma(api + eva nāma), 或许。

Apitika (adj.)(a + pitika)无父的(fatherless)。

Apetthekacco(api+ettha这里+ekacco某个)﹐于兹某个。

Apidhāna,【中】盖子。

Apilāpana,【中】不漂浮的。《法集论》(Dhs.#52., #332):Anupavisanasaṅkhātena ogāhanaṭṭhena apilāpanabhāvo apilāpanatā. Yathā hi lābukaṭāhādīni udake plavanti, na anupavisanti, na tathā ārammaṇe sati. ārammaṇañhesā anupavisati, tasmā apilāpanatāti vuttā.( 进入之称,进去之意,不漂浮的状态,为‘不漂浮性’。就像葫芦在水上飘浮,不溶入(水),没有如是的所缘。那所缘确实溶入,因此称为‘不漂浮性’。)

Apiha, apihālu,【形】不贪婪的。

Apurakkharāna(a+puraḥ),【现】无希望。直译:无放置在面前。Apurakkharānoti vaṭṭaṃ purato akurumāno.‘无放置在面前’即面前无正在做回转。

Apekkha, apekkhaka, apekkhī,【形】顾及,在意,找寻,人选。Apekkha,【阳】期待,期待者。

Apekkhati (apa+ikkh(梵īkṣ)见+a), 渴望,期待。apekkhi,【过】。

Apekkhana,【中】Apekkhā,【阴】希望,欲望,期望。

Apekkhita, (apekkhati 的【过】)。

Apeta (apeti 的【过】), 已走开,已免除,已没有。apetatta,【中】缺席。DhpA.v.41.︰“bhikkhu ayaṃ tava kāyo apetaviññāṇo nirupakāro hutvā kaliṅgaraṃ viya pathaviyaṃ sessatī”ti.(人死后,这身体无意识,将卧在地上,就像朽木一样。)

Apeti (apa+i+a), 走开,消失。apesi,【过】。

Apetteyyatā,【阴】不孝父亲。

Apeyya,【形】不可饮的,不应该喝的。

Apuññābhisaṅkhāra﹐【阳】非福行。

Appa, appaka,【形】小的,少的,无关重要的。【中】一点点。appakasirena,【副】无困难。appakicca,【形】少责任。

Alpa,【梵】一,小,少,少分,尟,尠,减,无,短,短促。

Appakiṇṇa,【形】不拥挤的,安静的。

Appagabbha,【形】不骄傲的,不卤莽的。

Appaggha,【形】无价值的,不值的。

Appaccaya,【阳】不满,闷闷不乐的样子。【形】没有因素。

Appaṭigha,【形】不妨害的,没有忿怒,没有反击,无对(阿毘达摩用语)。【阳】【中】没有反击。【反】sappaṭigha﹐有对。

Appaṭinissagga,【阳】不放弃。

Appaṭipuggala,【阳】无比肩者,无等伦者。

Appaṭibaddha,【形】不连接的,不依靠的。

Appaṭibhāṇa,【形】使迷惑的,使不知所措的,使昏乱的。

Appaṭima,【形】无比的。

Appaṭivattiya,【形】不倒退的。

Appaṭivāna,【形】不畏缩的。appaṭivānī,【阳】热心的人。

Appaṭividdha,【形】未达到的,未了解的。

Appaṭivedha(a+paṭi+vyadhī)﹐不通达,不知。Appaṭivedhāti appaṭivijjhanena apaccakkhakiriyāya.(不贯通、不明白)(AA.4.1.))

Appaṭisandhika,【形】1.不会再生的。2.无法修好的。

Appaṇā, appanā(<ī+āpe+ana, ā取代ī,p成为pp,即ā+pp+ana= appanā(ā在pp的前面变成a;cp. Sk. arpaṇa<ri, abstr. fr. appeti = arpayati from of , to fix, turn, direct one’s mind)﹐【阴】安止,把心固定在一个对象(application (of mind), ecstasy, fixing of thought on an object, conception )。appanā-samādhi,安止定(已得禅那,具有五禅支)、根本定。Vibhv.PTS:p.197︰Mahaggatabhāvappattā appanābhāvanā nāma appanāsaṅkhātavitakkapamukhattā.(CS:p.258) Sampayuttadhammehi ārammaṇe appento viya pavattatīti vitakko appanā. Tathā hi so “appanā byappanā”ti (dha.sa.7) niddiṭṭho. Tappamukhatāvasena pana sabbepi mahaggatānuttarajhānadhammā “appanā”ti vuccanti.(达到广大的状态,称为安止修习,以‘寻’为首的所谓的安止。在已固定在相应诸法的所缘上如转起‘寻’,为安止。而它已定义为安止(appanā)、极安止(byappanā=vyappanā<vi+appanā)。于‘寻’为首的一切广大、出世间禅法,称为安止。)

Appaṇihita(a+paṇihita),【形】【中】无欲望的,无愿的(毫无贪瞋痴的渴望)(aimless, not bent on anything, free from desire)。

Appatikiṭṭha,【形】不轻视的。

Appatiṭṭha(a + patiṭṭha),【形】1.没有立足点的,无助的(not standing still, without a footing or ground to stand on, bottomless)。

Appatissa, Appṭissa(a + paṭi + su(梵śru, śruṣ)听到),【形】不易教化的,造反的(not docile, rebellious)。

Appatihata, appaṭihata,【形】未重击的,不阻隔的。

Appatīta(a + patīta, of prati + i, Sk. pratīta),【形】得罪,冒犯,惹怒。Pārā.III,168 (CS:Pārā.pg.257)︰Appatītoti tena ca kopena, tena ca dosena, tāya ca anattamanatāya, tāya ca anabhiraddhiyā appatīto hoti.(不满︰以脾气暴躁、以瞋恚、以不满意、以不满足,为不满。)

Appaduṭṭha(a + paduṭṭha) ,【形】不生气的,不腐烂的(not corrupt, faultless, of good behaviour)。

Appadhaṃsika﹐Appadhaṃsiya(grd. of a + padhaṃseti),【形】不该违犯的(not to be violated or destroyed, inconquerable, indestructible)。

Appanā﹐安止(定)。《广释》(Vibhv.CS:p.258):Sampayuttadhammehi ārammaṇe appento viya pavattatīti vitakko appanā.(安止(定):在已固定在相应诸法的所缘上如转起‘寻’,为安止。)可知,‘寻’是达到安止(定)的重要关键。Rūpa-arūpa-lokuttara-magga-phala-anurūpa-samatha-vipassana-bhāvanā-citta-abhinīharaṇa-anurūpato, appanāya vīthi appanāvīthi.((与)色界无色界出世间道、果一致,与热切的奢摩他、毘钵舍那修习心一致,安止的心路,为安止心路。)

Appamaññā(a + pamaññā, abstr. fr. pamāṇa = Sk. *pramānya),【阴】无量心(catasso appamaññā四无量= cattāro brahmavihārā四梵住),即:慈mettā、悲karuṇā、喜muditā、舍upekkhā。

Appamatta1(appa + matta),【形】轻微的,微小的,无关重要的。appamattaka,【中】琐事,少量,小事。

Appamatta2(a+pamatta, pp. of pamajjati< mad(梵mad / mand)使被发狂),【形】不放逸的(not negligent)。AA.7.79./IV,67.︰Appamattoti sati-avippavāse ṭhito.(不放逸︰住立于与(正)念不分离。) MA.7./I,180.︰Appamatto kammaṭṭhāne sati avijahanena. (不放逸︰于业处(正)念不放弃。)

Appamāṇa﹐Appamāna,【形】1.无量的,无限的( “without measure”, immeasurable, endless, boundless, unlimited, unrestricted all-permeating)。2.无不同的,不相干的( “without difference”, irrelevant)。

Appamāda(a+pamāda<mad),【阳】不放逸。SA.6.15./I,223.(=DA.16./II,593.):Appamādena sampādethāti sati-avippavāsena sabbakiccāni sampādeyyātha.(成就不放逸︰与(正)念不分离,于一切(时地)应该完全被做到。)

Appameyya,【形】不可测量的。

Appavatti,【阴】非持续,非存在。

Appasanna(a不+pasanna已明亮的)﹐尚未明亮的。

Appasāda,【阳】不快乐,不喜欢。

Appasattha,【形】(appa+sattha = 旅行队:) 有很少同伴或共事者的。(a+pasattha:), 不被称赞的。

Appasanna,【形】1.得罪。2.不信的、没有信心的。

Appasamārambha,【形】小麻烦的。

Appassaka,【形】持有一点点,贫穷的。

Appassāda,【形】小快乐的。

Appahīna,【形】未移动的,未破坏的。

Appāṇaka(a+pāṇaka),【形】1.无息气的。2.不包含昆虫的。

Appāhāra(a不+pahāra殴打,打击),【阳】不殴打,不打击,悠悠。

Appātaṅka,【形】无病的。

Appiccha(appa少+iccha欲),【形】少欲(=无欲,或少掉欲望)。appicchatā,【阴】少欲。少欲:Appicchoti santaguṇaniguhanatā, paccayapaṭiggahaṇe ca mattaññutā, etaṃ appicchalakkhaṇanti iminā lakkhaṇena samannāgato.(少欲:冷静、内敛,接受(既有的)资具,(饮食)知量,那少欲的特征,具足这些特征。) SA.2.29.︰Appicchoti icchāvirahito ni-iccho nittaṇho.(少欲:空欲、无欲、无欲望。) Ettha hi byañjanaṃ sāvasesaṃ viya, attho pana niravaseso.(此处标示并不完全的,义理尚未完全括曩) Na hi tassa anto aṇumattāpi pāpikā icchā nāma atthi.(他的内部没有一丁点的恶欲) Khīṇāsavo hesa sabbaso pahīnataṇho.(那个人确实漏尽,断除一切渴爱) Apicettha atricchatā pāpicchatā mahicchatā appicchatāti ayaṃ bhedo veditabbo.(也没有过度的贪、恶欲、邪欲,这裂解应被知。) (MA.24.)CS:p.2.45) Appicchassāti ettha paccayappiccho, adhigamappiccho, pariyatti-appiccho, dhutaṅgappicchoti cattāro appicchā.(少欲︰此处:1.资具少欲(即多给少拿,少给更少拿,但不是一无所有);2.证得(禅那而)少欲;3.经教少欲;4.(保持)头陀少欲,四种少欲。)(AA.8.30.)。alpêcchā-saṃtuṣṭi, alpêcchatā, alpêcchuḥ saṃtuṣṭaḥ,【梵】少欲知足。

Appita, (appeti 的【过】;cp. BSk. arpita), 已应用、已集中(fixed, applied, concentrated (mind))。2.带到、固定在(brought to, put to, fixed on J.VI.78 (maraṇamukhe))。visappita, 毒箭(an arrow to which) poison (is) applied, so read for visap(p)īta at J.V.36 & Vism.303)。byappitā(< vi+appitā已集中), (心)已很集中。

Appiya,【形】不喜的,不合意的。D.22./II,306.︰“Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti aniṭṭhā akantā amanāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukakāmā ayogakkhemakāmā, yā tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo samodhānaṃ missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho.(然,诸比丘!什么是‘怨憎会苦’呢?于此,凡是不可喜的、不愉快的、不合意的色(n.)、声(m.)、香(m.)、味(m.)、触(n.)、法(m.n.);或者凡是无益的欲、无利的欲、麻烦的欲、无从执着中释放的欲,和合、集合、联合、会合。诸比丘!这称为‘怨憎会苦’。)

Appekadā,【副】(api+ekadā), 有时。

Appeti (ap+e), 应用,固定。appesi,【过】。appenta﹐【现】已固定。

Appeva, appeva nāma,【无】如果…就好,如果…就行。

Appesakka,【形】小影响力。

Appossukka,【形】不关心,生活悠闲(unconcerned, living at ease, careless, “not bothering”, keeping still, inactive;in stock phrase appossukka tuṇhībhūta saṅkasāya “living at ease, given to silence, resigned); Th 2, 457 (= nirussukka ThA 282); Sn 43 (= abyāvaṭa anapekkha Nd2 72); Dh 330 (= nirālaya DhA IV.31); J I.197; IV.71; Miln 371 (a. tiṭṭhati to keep still); DA I.264.

Appossukkatā),【阴】不活跃、勉强(inaction, reluctance, carelessness, indifference.)。

Apphuṭa, Apphuta,【形】不触及,不弥漫的(untouched, unpervaded, not penetrated)。

Apphoṭā (<appoṭeti to blossom),【阴】一种茉莉花(Jasmine J VI.336)。

Apphoṭita, (Apphoṭeti的【过】), 已鼓掌。【中】鼓掌。

Apphoṭeti (ā+phuṭ+e), 捻拇指,弹指,鼓掌。

Aphala,【形】不结果的,徒然的,无用的。

Aphassita,【形】不接触的。

Aphāsu,【形】不安的,不自在,困难的,麻烦的。aphāsuka,【中】疾病。

Abaddha, abandhana,【形】无束缚的,自由的。

Ababa,【中】一个地狱的名字(阿婆婆地狱),一个有76个零的数位。

Abala (a无+bala强力的),【形】无强力的,弱的,微弱的。abalā,【阴】女人。

Abāhira (a无+bāhira外部),【形】无外部。

Abādha,【形】无碍的。

Abbahati, Abbuhati, 拔除。【过】abbuhi。【独】 abbuyha。 【过】abbūḷha。opt. abbahe, abbhuye。

Abbaṇa (a无+vaṇa伤),【形】无伤的。

Abbata (a无+vata禁制)【中】无道德。【形】无道德的,不持戒的。

Abbahati﹐拔除。

Abbuda (梵 arbuda),【中】1.疱、肿瘤。2.頞部陀,在怀孕后第二个星期的胎儿。3.分离的因素。4.一个地狱的名字(頞部陀地狱)。5.垓ㄍㄞ (1垓=100兆)。【形】垓ㄍㄞ地狱。

Abbuyha ( abbahati拔除的【独】), 拔除。

Abbuhati﹐拔除。

Abbūhati (ā+vi+ūh +a), 排掉,拉出。abbūhi,【过】。

Abbūḷha, (Abbūhati的【过】) 排掉,拉出。

Abbokiṇṇa(= abbhokiṇṇa)( abhi +ava +kiṇṇa, cp. Abhikiṇṇa),【形】不间断的,持续的,不拥挤的。satataṃ samitaṃ﹐恒常不间断地。

Abbocchinna,【形】不间断的。

Abbohārika(a + vi + ava + hārika of voharati; not of legal or conventional status ),【形】1.可忽略的(negligible, not to be decided ). 2.不寻常(uncommon, extraordinary)。

Abbha(梵abhra),【中】云(cloud),云层( a cloudy mass)。Abbhā﹐【阴】云。abbhakūṭa,【中】暴风云的顶点。abbhapaṭala,【中】大量的云。

Abbhaka(梵abhraka),【中】滑石,石墨,粉状石墨。

Abbhakkhāti (abhi全面+ā+khā掘+a), 中伤,反对。abbhakkhāsi,【过】。

Abbhakkhāna (<abbhakkhāti控告),【中】诽谤,控告。

Abbhañjati (abhi全面+añj涂油+a), 涂抹,润滑。abbhañji,【过】。

Abbhañjana,【中】1.涂抹,涂油。2.软膏。

Abbhatīta (abhi全面+atīta过去﹑跨越),【形】经过的,过去的。【过】全面过去,全面跨越。

Abbhattha (abhi全面+attha灭没) 【中】灭没。abbhatthaṃgataṃ(abbhatthaṅgataṃ;disappeared), 已消失。

Abbhanumodati (abhi全面+anumodati随喜), 全面随喜。【过】abbhanumodi。

Abbhanumodanā,【阴】很感谢,随喜功德。

Abbhantara (abhi全面+antara内部﹑中途),【中】里边,内部。【形】内部的,内在的。abbhantarika,【形】亲密朋友,心腹朋友,知己。

Abbhāgata,【三】客人,陌生人,【过】已到达。

Abbhāgamana,【中】抵达,挺身而出。

Abbhācikkhati (abhi全面+ā+cikkh+a), 责备,中伤,诽谤。abbhācikkhi,【过】。

Abbhācikkhana,【中】控告,中伤。

Abbhāna(abhi + āyana of ā + (i)),【中】复归(比丘身份)(coming back, rehabilitation of a bhikkhu who has undergone a penance for an expiable offence)。

Abbhāhata (abbhāhanati 的【过】), 已攻击,已使痛苦,已折磨。

Abbhukkiraṇa,【中】抽出,洒。

Abbhukkirati (abhi全面+u 出、上+kir散+a), 洒。abbhukkiri,【过】。

Abbhuggacchati (abhi全面+u出、上+gam去+a), 升入,出去。abbhuggacchi,【过】。

Abbhuggata, (Abbhuggacchati的【过】) 升入,出去。

Abbhuggamana,【中】升起。

Abbhuggirati (abhi全面+u出+gir吞+a), 以胁迫的方式升起手或挥动一些东西。abbhuggiri,【过】。

Abbhuggiraṇa,【中】挥。

Abbhujjalana (abhi全面+u出+jalana燃)﹐【中】口吐出火。

Abbhuṭṭhāna,【中】站起来,起床,进步。

Abbhuta,【形】令人惊奇的,未曾有的。【中】奇迹,一个奇异的事物,打赌。

Abbhudeti (abhi全面+udi +e), 升,形成。abbhudesi,【过】。

Abbhunnata,【形】升高,高。

Abbhunnati﹐Abbhuṇṇati, (<abhi全面+unnati),傲慢(haughtiness)。

Abbhunnamati (abhi全面+u出+namati弯),涌出。【独】abbhunnamitvā。

Abbhumme,【叹】唉!

Abbhuyyāti (abhi 全面+u出+去+a), 进军。abbhuyyāta,【过】。

Abbhokāsa (abhi全面﹑超越+avakāsa机会﹑空间),【阳】户外,露天,无庇护的地方,海阔天空,全都露。abbhokāsika,【阳】住在户外的人。abbhokāsova pabbajja(PTS: abbhokāso ca pabbajja), 出家是海阔天空。SnA.v.406./II,381.︰Abbhokāsoti vuttasambādhapaṭipakkhabhāvena ākāso viya vivaṭā.(海阔天空︰如所说的龌龊,对治消失之后,露出空间。)

Abbhokiṇṇa,【形】拥挤的。

Abbhokiraṇa,【中】1.洒。2.舞者的运动。

Abbhokirati (abhi全面+ava下+kir散+a), 洒。abbhokiri,【过】。

Abyāpāda (a无+byāpāda逆向行),【阳】无拂逆、无瞋。

Abyāpāra﹐无兴趣(uninterestedness)。

Abrahmacariya (a非+brahmacariya梵行),【中】非梵行。Kh.31.︰Abrahmacariyassa pana cattāri aṅgāni bhavanti– (1)ajjhācariyavatthu ca hoti, (2)tattha ca sevanacittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti, (3)sevanapaccayā payogañca samāpajjati, (4)sādiyati cāti.(非梵行有四条件︰1.交媾(若是邪淫,则对象非配偶)。2.生起淫欲心。3.达到从事(性交)之缘的方式。4.接纳乐受(sādiyati cāti)。)

Abrahmacārin (a非+brahmacārin梵行【形】),【形】非梵行。

Abrāhmaṇa (a非+brāhmaṇa婆罗门),【阳】非婆罗门。

Abhabba (a不+bhabba能够﹑可能),【形】不能的,不精通的。abhabbatā, 无能,不可能性。

Abhaya (a无+bhaya恐惧),【形】安全的,无畏的。【中】无恐惧。

Abhayā,【阴】诃子。1.一种东印度乔木 (Terminalia chebula),常绿乔木,叶子卵形或椭圆形。果实像橄榄,可以入药,有轻泻、止咳等作用。产于中国云南、广东,以及印度、缅甸、马来亚等地。它是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一,Amalaki, Vibhitaki and Harītaki(=abhayā),治疗消化不良dyspepsia, 痔疮piles, 血浊impurity of blood, 眼睛感染irritation in eye & 出血haemorrhage。)。2.这种植物的果实,也叫藏青果。

Abhava (a不+bhava变成)﹐不变成,无,非有。

Abhavissa(<bhavati)﹐如果有(cond.2sg.3sg.)(与事实相反的假设)。

Abhāva (a+bhū+a),【阳】消失,乌有,不在,缺席,不变成,未有,非有,无性,无自性。【独】bhavitvā, bhūtvā。abhavitvā…bhavati﹐本无今有。

Abhāvita (a未+bhāvita修习(【过】),【形】未修习的,未熟练的。

Abhāvitatta﹐【中】未被修习的状态。

Abhāsi﹐[bhāsati说]他曾说【单.叁.过】。

Abhi-, 【前缀】全面,对。觉音论师以五义释「阿毘」:(Sp.I,20.) (CS:Pārā.pg.1.16) Ayañhi abhisaddo vuḍḍhilakkhaṇapūjitaparicchinnādhikesu dissati. Tathāhesa–“Bāḷhā me āvuso dukkhā vedanā abhikkamanti no paṭikkamantī”ti-ādīsu (ma.ni.3.389 saṃ.ni.5.195) vuḍḍhiyaṃ āgato. “Yā tā rattiyo abhiññātā abhilakkhitā”ti-ādīsu (ma.ni.1.49) lakkhaṇe. “Rājābhirājā manujindo”ti-ādīsu (ma.ni.2.399 su.ni.558) pūjite. “Paṭibalo vinetuṃ Abhidhamme Abhivinaye”ti-ādīsu (mahāva.85) paricchinne. Aññamaññasaṅkaravirahite dhamme ca vinaye cāti vuttaṃ hoti. “Abhikkantena vaṇṇenā”ti-ādīsu (vi.va.75) adhik.(阿毘说曰:阿毘者,意义、识义、赞叹义、断截义、出过广义、大义、无上义。何谓为意?忆持也。识者分别也。赞叹者。常为圣人之所赞叹也。断截者。分别偈也。出过者。过于余法也广者。于诸法中最为广也。大者诸法之最大也。无上者。诸法无能胜也。昙者。举义承义护义。何谓为举。举者。举置众生于善道也。承者。承受众生不令入三恶道也。护者。拥护众生令得种种快乐也。藏者器也。何谓为器?器者,能聚集众义也。T24.676.2)一、意,是增上义(阿毘达磨就是增上法,下例)。二、识,是特性(自相)义。三、赞叹,是尊敬义。四、断截,是区别义。五、长,是超胜义《善见律毘婆沙》卷一(T24.676.2)。

Abhikaṅkhati (abhi+kakh+ṃ-a), 渴望,愿望。abhikaṅkhi,【过】。abhikaṅkhita,【过】。

Abhikaṅkhana, abhikaṅkhita,【中】希望,渴望,希望。

Abhikaṅkhī,【形】愿望的,欲望的。

Abhikiṇṇa, (Abhikiraṇa的【过】) 已撒满。

Abhikiraṇa,【中】散布。

Abhikirati (abhi+kir散+a), 淹没,散布,洒。

Abhikīrati (abhi+kīrati被作), 全面被作。

Abhikūjati (abhi+kuj鸪鸪叫+a), 鸟鸣,(鸟)唱。abhikūji,【过】。

Abhikūjana,【中】鸟的歌唱。

Abhikūjita,【过】(鸟的歌)已响亮。

Abhikkanta (abhikkamati 的【过】), 1.向前走,已越过。2.已最愉快,太美妙了(极优美、极可欲、极可喜、极美善)。【中】前进。

Abhikkanta (abhikkamati‘向前走’的【过】), 1.向前走。2.超群。

Abhikkantaṃ﹐【叹】已超群!

Abhikkantāya rattiyā ([abhikkantāya向前走(【阴】【单】【处】,【过】)] [rattiyā夜间(【阴】【单】【处】)] ), 在已向前走的夜间。

Abhikkama,【阳】I.【阳】向前走,前进。【过】[paṭikkama走回] 。II.向前走(【单.贰.命】)。abhikkamosāna(abhikkama+osāna停止)﹐停止前进。Abhikkamosānaṃ paññāyati no paṭikkamoti:知道(病)停止复原不减退。

Abhikkamati (abhi全面+kam走+a), 进行,向前走 (直译:全面走)。【2.复.命】abhikkamatha。【过】abhikkanta。abhikkami,【过】。

Abhikkhaṇa,【形】不变的。abhikkhaṇaṃ,【副】不变地,时常。

Abhikkhaṇati (abhi全面+khā掘+a), 掘出。abhikkhaṇi,【过】。

Abhikkhaṇana,【中】掘,挖。

Abhigajjati (abhi全面+gad说+ya), 吼,打雷。abhigajji,【过】。

Abhigajjana,【中】吼声,雷鸣。

Abhigijjhati (abhi全面+ gidh贪婪+ya), 觊觎,渴望。abhigijjhi,【过】。aññamaññābhigijjhanti, 互相觊觎(S.1.28./I,15)。

Abhigijjhana,【中】觊觎,渴望,贪欲。

Abhigīta (abhi全面+gīta唱诵(【过】) )﹐(abhigāyati 的【过】), 已唱。

Abhighāta,【阳】1.撞击,冲击,接触。2.杀害。

Abhighātana,【中】杀害,破坏,毁坏。

Abhighātī,【阳】敌人,破坏者。

Abhijappati (abhi全面+jap(梵jap)喃喃自语+a), 祈祷(praying for),喃喃而语。abhijjappi,【过】。

Abhijappā (<abhijappati, cp.jappā)【阴】祈祷,热望(strongly asserting one’s right)。

Abhijappana, abhijappita,【中】1.喃喃而语。2.许愿。3.讲话。

Abhijāta,【形】出生良家子弟,生得高贵。

Abhijāti, ābhijāti, (abhi全面+jāti生),【阴】1.再生,降落。2.种类。chaḷabhijātiyo, 六生类。富兰那‧迦叶(Pūraṇa Kassapa)宣称有「六生类」(chaḷabhijātiyo),即:(1)黑(kaṇhābhijāti,包括屠夫、猎人、盗贼等)、(2)蓝(nīlābhijāti,比丘、及其余一切之业因论者kammavādā、业果论者kriyavādā)、(3)红(lohitābhijāti,只穿一衣的耆那教徒,比前两种人更清净)、(4)黄(haliddābhijāti,由裸体外道的白衣在家人)、(5)白(sukkābhijāti,男女邪命外道)、与(6)究竟白(paramasukkābhijāti,由难陀・瓦加(Nanda Vaccha)、提沙・桑提加(Kisa Saṃkicca)与末伽梨・瞿舍梨(Makkhali Gosāla)所组成,他们最清净)。(cf.《增支部》A.6.57./III,384.) 世尊否定这种说法,说「六生类」︰(1)黑生类(生于卑贱家)而生起黑法(身语意行恶行,死后生恶趣),(2)黑生类而生起白法(身语意行善行,死后生善趣),(3)黑生类(安住于四念住,修七觉支)生起非黑非白之涅盘(akaṇhaṃ asukkaṃ nibbānaṃ),(4)白生类(生于尊贵家)而生起黑法,(5)白生类生起白法,(6)白生类生起非黑非白之涅盘。(A.6.57./III,384-7)。《大般若波罗蜜多经》卷第三百八十三(T6.979.3 ~ 980.1)︰「非黑非白法,感非黑非白异熟,所谓预流果,或一来果,或不还果,或阿罗汉果,或独觉菩提,或复无上正等菩提。」(cf. T7.383.1.﹑729.2)

Abhijānana,【中】尽知,证知。

Abhijānāti (abhi全面+ñā知+nā), 尽知(全面知),证知。abhijjāni,【过】。【单.壹.现】abhijānāmi。【3.单.过】abbhaññāsi。【3.复.过】abbhaññaṃsu; 【过】abhiññāta; 【独】abhiññāya, abhiññā}。

Abhijāyati (abhi全面+jan(梵jan / jā)生+ya), 出生得好,出现得好。

Abhijigiṃsati (abhi全面+har运+sa), 愿克服。abhijigiṃsi,【过】。

Abhijjanaka, abhijjamāna,【形】未打破的,未分开的。

Abhijjamāna(ppr. passive of a + bhid(梵bhid))破碎, see bhindati)﹐【现】无被迸裂,无被拆散。

Abhijjhā(abhi+dhyā想),【阴】贪婪(台语:tham lam5),妄羡,古译:增伺。abhijjhālu,【形】贪婪的,妄羡的。A.3.66./I,194.︰ “Abhijjhāti kho ahaṃ, Sāḷhā, etamatthaṃ vadāmi. Luddho kho ayaṃ, Sāḷhā, abhijjhālu pāṇampi hanati, adinnampi ādiyati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati, parampi tathattāya samādapeti, yaṃ sa hoti dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti.(「沙罗哈!我说贪婪这意思。舍罗哈!这贪心,是因贪欲而杀有息者,取不该取之物,与他人之妻通,说虚诳,也煽动他这样作,凡此,能引长夜之无益与苦。)

Abhijjhādomanassa (abhijjhā贪欲【阴】+domanassa不如意【中】),【阳】贪欲及不如意。

Abhijjhāvisamalobha (abhijjhā贪婪【阴】+visama不平顺的【形】+lobha贪欲【阳】)﹐【阳】贪欲。

Abhijjhāyati (abhi全面+jhe+a), 愿望,妄想。abhijjhāyi,【过】。abhijjhita,【过】。

Abhiñña (<abhiññā全面知),【形】博学的,有知识,全面知。SA.6.3./I,205.︰ Sayaṃ abhiññā sacchikatvāti sāmaṃ jānitvā paccakkhaṃ katvā.(亲自作证︰已亲自领会,已作了现见。) AA.1.16./II,19.︰abhiññāyāti aniccādivasena lakkhaṇattayaṃ āropetvā abhijānanatthāya.(通智︰无常等三相熟练之后,全面知之意。)

Abhiññāta (abhijānāti全面知的【过】), I.【过】全面知。II.【形】著名。

Abhiññāya, 1.( abhijānāti‘全面知’的【独】)。2.[abhiññā全面知](【阴.单.工.从.与.属.处】)。

Abhiññā, (<abhijānāti全面知)【阴】I.全面知,特别的知识,非凡的力量,神通。II.Abhijānāti‘全面知’的【独】。

Abhiññā, abhiññāya,【独】熟悉。

Abhiññāṇa,【中】特征。

Abhiññāta, (abhijānāti 的【过】), 已众所周知,已公认。

Abhiññeyya,【形】应该熟悉的。

Abhiṇha,【形】连续的,习惯的,屡屡的。abhiṇhaṃ,【副】时常,重复地,再三地。

Abhiṇhaṃ,【副】经常。

Abhiṇhaso,【副】总是,重复地,再三地。

Abhitatta (abhitapati 的【过】), 已被烧焦,已热。

Abhiṭhāna (abhi + ṭhāna, cp. abhitiṭṭhati; lit. that which stands out above others) ,【中】大罪或死罪(a great or deadly crime. Only at Sn.231 = Kh VI,10 (quoted Kvu 109))。Six are there mentioned, & are explained (KhA 189;A.1.14./I,27.;M.115./III,65.;Vbh.p.336.) as “matricide, parricide, killing an Arahant, causing schisms, wounding a Buddha, following other teachers”. 六大逆罪:chaccabhiṭhānāni,杀母、杀父、杀阿罗汉、(以恶心)出(如来身)血、破和合僧团、邪信(信仰外道)(mātughātapitughāta-arahantaghātalohituppādasaṅghabheda-aññasatthāruddesakammānīti)。

Abhitapati (abhi全面+tap(梵tap)使发光+a), 照耀,发光。abhitapi,【过】。

Abhitāpa,【阳】很热。

Abhitāḷita, (Abhitāḷeti的【过】打,槌打,击鼓等。

Abhitāḷeti (abhi全面+tāḷ打+e), 打,槌打,击鼓等。abhitāḷesi,【过】。

Abhituṇṇa﹐abhitunna (abhitudati的【过】), 已受打击, 已制服, 已压倒。

Abhitudati (abhi全面+tud+a), 刺穿,刺,刺激。abhitudi,【过】。

Abhito,【无】周围(台语:四箍辇转si3 khoo lian2 tng2)。

Abhitoseti (abhi超胜+tus满足+e), 彻底地满足。abhitosesi,【过】。

Abhitthanati (abhi超胜+ than吼+a), 打雷。abhitthani,【过】。abhitthanita,【过】。

Abhittharati (abhi超胜+tarati2匆忙), 催促,赶紧作。abhitthari,【过】。【3.单.祈.反照】abhittharetha。

Abhitthavati (abhi全面+ thu称赞+a), 称赞。abhitthavi,【过】。

Abhitthavana,【中】称赞。

Abhitthuta, (abhi全面+tthavati 的【过】)。

Abhitthunāti (abhi全面+ thu称赞+nā), 称赞。abhitthuni,【过】。

Abhidosa,【阳】昨晚。abhidosika,【 形 】昨晚的 。(参考 ābhidosa)。

Abhidhamati (abhi全面+dham)(梵dham/ dhmā)吹+a), 吹。abhidhami,【过】。

Abhidhamma (abhi超胜﹑对+dhamma法),【阳】超胜的法,对法,阿毘达摩,论藏。abhidhammika,【形】论藏师。巴利论藏(Abhidamma-piṭaka)有七部论:一、法集论(Dhammasaṅgaṇī)。二、分别论(Vibhaṅga)。三、论事(Kathāvatthu)。四、人施设论(Puggalapaññatti)。五、界说论(Dhātukathā)。六、双对论(Yamaka)。七、发趣论(Paṭṭhāna)。

Abhidhammapiṭaka Saṃgāyanassa pucchā vissajjanā (CS:p.2)︰dhammātireka dhammavisesaṭṭhena bhante Abhidhammoti vuccati.(大德!超越法与有别于法之义,称为‘阿毘达摩’。)

Abhidhammatthasaṅgaha,【阳】《摄阿毘达摩义论》阿耨楼陀尊者(约11~12世纪上半期的人)所著,是巴利佛教中一部最精拔的作品,文简义丰,叙述了各种重要的法相,有系统地介绍了全部论藏的纲要书。《说一切有部发智大毘婆沙论》卷第一,列出阿毘达磨诸论师对「阿毘达磨」之定义:1.于诸法相能善决择能极决择。2.于诸法性能善觉察能善通达。3.能于诸法现观作证。4.法性甚深能尽原底。5.诸圣慧眼由此清净。6.能善显发幽隐法性。7.所知法性无始幽隐,离此无有能显发。8.所说法性无有乖违,若有能于阿毘达磨自相共相极善串习,必无有能如法问难,令于法性有少违。10.能伏一切外道他论。11.常能决择契经等中诸法性相。12.于十二支缘起法性善觉了。13.以能现观四圣谛法。14.善说修习八圣道法。14.能证涅盘。15.能于诸法以无量门数数分别。16.于杂染清净系缚解脱流转还灭法,以名身、句身、文身次第结集安布分别。17.此是究竟慧,此是决断慧,此是胜义慧,此是不谬慧。18.求解脱者修正行时,能为分别所未了义,谓此是苦,此是苦因,此是苦灭,此是趣灭道。此是加行道,此是无间道,此是解脱道,此是胜进道,此是向道,此是得果,能正分别如是等义。19.此法增上。如有颂言:慧于世间尊,能决择趣向,以正了知故,老死尽无余。20.慧能照法。如契经说:一切照中我说慧照最为上首。21.于诸法中涅盘最上,此法次彼。22.阿谓除弃,毘谓决择。此法能除弃决择。何所除弃?谓结缚、随眠、随烦恼、缠。何所决择?谓蕴、界、处、缘起。谛食及沙门果菩提分等。23.阿毘者是助言显现前义,此法能引一切善法,谓诸觉分皆现在前。24.阿毘者是助言显增上义。25.阿毘助言显恭敬义,此法尊重可恭敬。(T27.4.1 ~ 3)

Abhidhā,【阴】abhidhāna,【中】命名,名称,世尊说,名,名义,施设,能诠,言,言语,言说,语言,说。

Abhidhāvati (abhi全面+dhāv追+a), 跑向,催促。abhidhāvi,【过】。

Abhidheyya,【形】名为。【中】意义。

Abhinata (abhi全面namati 的【过】), 已弯曲,已鞠躬,已顶礼。

Abhinadati (abhi超胜+nad+a), 呜响。abhinadi,【过】。

Abhinadita, (abhi超胜nadati的【过】),【中】噪音。

Abhinandati (abhi超胜+nand欢喜+a) 欢庆,全面欢喜。【1.单.过】abhinandiṃ。【3.单.过】abhinandi。【3.复.过】abhinanduṃ。【独】abhinanditvā。【未被】abhinanditabba。【3.单.祈】abhinandeyya。【过】abhinandita。abhinandi,【过】。

abhinandin (<abhinandati全面欢喜),【形】全面欢喜。【阴】abhinandinī。tatratatrābhinandinī, 处处全然爱喜。DA.22./III,800.︰Tatratatrābhinandinīti yatra yatra attabhāvo, tatra tatra abhinandinī.(处处全然欢喜︰在在处处自己存活,就在在处处全然欢喜。)

Abhinandana,【中】欢喜,高兴。

Abhinandita (abhinandati 的【过】),【中】愉快的对象。

Abhinandī,【形】欢喜的人,享受的人。

Abhinamati (abhi超胜+nam弯曲+a), 弯曲,弯腰,鞠躬,顶礼。abhinami,【过】。

Abhinayana,【中】1.使恢复知觉。2.质询。

Abhinava,【形】新的,新鲜的。

Abhinādita,【过】已呜响。

Abhinikūjita,【形】呜响着 (鸟的歌)。

Abhinikkhamati (abhi全面+ni+kham(梵kṣam)忍受+a), 前去,隐世,隐居。abhinikkhami,【过】。abhinikkhanta,【过】。abhinikkhamma,【独】。

Abhinikkhamana,【中】放弃(头衔),抛弃(野心),出家。

Abhinikkhipati (abhi全面+ni+khip抛+a),躺下。abhinikkhipi,【过】。abhinikkhitta,【过】。

Abhinikkhipana,【中】放下。

Abhininnāmeti (abhi全面+ninnāmeti使…转向),使…全面转向。dibbāya sota-dhātuyā cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注天耳界)。ceto-pariyañāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注他心智)。pubbe-nivāsānussati-ñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注宿住随念智)。sattānaṃ cutūpapāta-ñāṇāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti(心倾注有情死生智)。

Abhinimanteti (abhi超胜+nimanteti邀请), 盛情邀约。

Abhinimmina, 全面创造。

Abhinimmināti (abhi全面+nimmināti创造),全面创造。【过】abhinimmita。

Abhinipajjati (abhi全面+ni+pad去+ya), 卧在。abhinipajji,【过】。abhinipanna,【过】。

Abhinipatati (abhi全面+ni+pat落下+a), 跌倒,冲闯。abhinipati,【过】。

Abhinipāta,【阳】abhinipātana,【中】跌落,冲闯,攻击,敲击。abhinipātī,【形】落下。

Abhinippīḷeti (abhi全面+ni+pīḷ虐待+e), 压迫,骚扰。

Abhinipphajjati (abhi全面+ni+pad去+ya), 实现,完成。abhinipphajji,【过】。abhinipphanna,【过】。

Abhinipphatti,【阴】产品,成就。

Abhinipphādita, (Abhinipphādeti的【过】), 已生产,已完成。

Abhinipphādeti (abhi全面+ni+pad去+e), 生产,呈现。abhinipphādesi,【过】。

Abhinibbatta (abhinibbattati 的【过】), 已繁殖,已再生。

Abhinibbatti(abhi全面+nibbatti生出),【阴】abhinibbattana,【中】生成,转生。

Abhinibbatteti (abhi全面+ni+vat转+e), 生产,呈现。abhinibbattesi,【过】。

Abhinibbidā,【阴】厌世。

Abhinibbuta,【形】完全地平静的,寂静。

Abhinimmita, (Abhinimmiṇāti的【过】创造,生产,制造。

Abhinimmiṇāti (abhi全面+ni+测量+ṇā), 创造,生产,制造。abhinimmiṇi,【过】。

Abhiniropana,【中】固定在,应用,运用,施用。

Abhiniropeti (abhi全面+ni向下+rup栽种+e), 注入,灌输,谆谆劝导。abhiniropesi,【过】。abhiniropita,【过】。

Abhinivajjeti (abhi全面+ni向下+vajjeti使…被避免),全面避免。【独】abhinivajjetvā。

Abhiniviṭṭha (Abhinivisati的【过】), 已附着,已执着。

Abhinivisati (abhi全面+ni+vis(viś)进入+a), 执着,黏附着。abhinivisi,【过】。

Abhinivesa (abhi全面+nivesa安顿)(梵abhiniveśa),【阳】倾向,取,取着,执,执着,执持,妄执,爱着,深固。‘sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyā’ti.(一切法实不值于贪着)(S.35.80./IV,50.;M.37./I,251.;A.7.58./IV. p.88)

abhiniveseti (abhi全面+niveseti安顿), 全面安顿,倾向。【3.单.祈】abhiniveseyya。

Abhinisīdati (abhi全面+ni+sad坐+a), 坐近,入坐,对准入坐。abhinisīdi,【过】。abhinisinna,【过】。

Abhinissaṭa, (abhinissarati 的【过】), 已逃脱,已移走。

Abhinīta (abhineti 的【过】), 已带来。

Abhinīla﹐【梵】绀靑。

Abhinīta ( [abhi全面+neti引导] 的【过】),【过】全面引导。

Abhinīhaṭa, (Abhinīharati的【过】), 已取出。

Abhinīharati (abhi全面+ni+har运、拿+a), 全面运出,取出,指向,热望。abhinīhari,【过】。

Abhinīhāra,【阳】带动,取出,热望,决议。DhsA.(PTS:648) 647.︰abhinīhārapaccupaṭṭhānā(﹝风大﹞以‘推’(由内往外)为现起)。

Abhipatthita, (Abhipattheti的【过】极度渴望,极度希望。na kāme abhipatthayaṃ (不再希求诸欲)。

Abhipattheti (abhi超胜+path+e), 极度渴望,极度希望。abhipatthesi,【过】。

Abhipāleti (abhi超胜+pāl保护+e),极度保护,极度保持,极度保存。abhipālesi,【过】。abhipālita,【过】。

Abhipīḷeti (abhi超胜+pīḷ虐待+e), 极度压迫,极度挤榨。abhipīḷesi,【过】。abhipīḷita,【过】。

Abhipūrati (abhi超胜+pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)充满+a), 极度充满。abhipūri,【过】。abhipūrita,【过】。

Abhippakiṇṇa (abhippakirati 的【过】), 已极度撒满。

abhippakirati, 撒满。abhippamodati (abhi全面+pamodati彻底欣喜),全面彻底欣喜。abhippamodayati (abhippamodati的【使】),使…全面彻底欣喜。abhippasanna (abhi超胜+pasanna明净【过】),【过】全面明净。

Abhippamodati (abhi超胜+pa+mud+a), 极欢喜,极满意。abhippamodi,【过】。abhippamodita,【过】。

Abhippasanna (abhippasīdati 的【过】),已极有信心,已极献身,已极投入于。

Abhippasāda,【阳】极有信心,极热爱,极投入。

Abhippasāreti (abhi全面+pa+sar(梵sṛ)动转+e), 伸展。abhippasāresi,【过】。

Abhippasīdati (abhi超胜+pa+sad坐+a), 有信心,投入于。abhippasīdi,【过】。

Abhibhavati (abhi全面+bhū 变成+a), 全面克服,全面征服。abhibhavi,【过】。【独】abhibhuyya,【过】abhibhūta。

Abhibhavana,【中】全面克服,打败。

Abhibhavanīya,【形】应该全面克服的。

Abhibhāyatana (abhibhū胜+āyatana处)﹐【中】胜处。

Abhibhū (<abhi全面+bhū变成),【阳】1.征服者,大君主。2.阿毘浮(=无想天asaññabhava)。cp.(abhibhavati胜) 【中】【形】胜。

Abhibhūta (abhibhavati 的【过】), 已击败,已打败。

Abhimaṅgala,【形】幸运的,吉兆的。

Abhimata (abhimaññati 的【过】), 已想要,已愿望。

Abhimatthati, abhimantheti, 劈。

Abhimaddati (abhi全面+madd压破+a), 压破,服从。abhimaddi,【过】。abhimaddita,【过】。

Abhimaddana,【中】打破,征服。

Abhimanthati (abhi全面+manth搅拌+a), abhimantheti (abhi全面+manth搅拌+e), 压破,搅拌,摇动,煽动,激动。abhimanthi, abhimanthesi,【过】。abhimanthita, abhimathita,【过】。

Abhimāna,【阳】自尊。

Abhimukha (abhi超胜+mukha面),【形】面对的,当面的,面对面的,【阳】前面,向,对,现,现前,了。abhimukhaṃ,【副】向。

Abhiyācati (abhi超胜+yāc乞+a), 非常请求,非常乞求,非常恳求。abhiyāci,【过】。

Abhiyācana,【中】abhiyācanā,【阴】请求,要求,恳求。

Abhiyācita (abhi全面yācati 的【过】), 已被请求。

Abhiyāti (abhi全面+去+a), 反对,违反,攻打。abhiyāyi,【过】。abhiyāta,【过】。

Abhiyuñhati (abhi全面+yuj连接+ṃ-a), 修行,控诉,询问。abhiyuñji,【过】。abhiyutta,【过】。

Abhiyuñjana,【中】审判,修行,遵守。

Abhiyoga,【阳】遵守,修学,修行,修集,加行,相应,勤修,勤修学。

Abhiyogī,【阳】观察者,修行者。

Abhirakkhati (abhi全面+rakkh保护+a), 全面保护。abhirakkhi,【过】。

Abhirakkhana,【中】abhirakkhā,【阴】全面保护。

Abhirata (abhiramati 的【过】), 已喜欢,已沉迷,好,爱,爱着,极生爱乐,乐,深生喜乐。

Abhirati,【阴】高兴,满意。

Abhiraddha,【过】已满意,已劝解。

Abhiraddhi,【阴】满足。

Abhiramati (abhi全面+ram喜乐+a), 全然喜乐,享受,寻欢。【过】abhirami。【过】abhirata。

Abhirati (abhi全面+rati喜乐),【阴】全然喜乐。

Abhiramana,【中】享乐,运动。

Abhiramāpeti (abhi全面+ ram喜乐+āpe), 使全然喜乐,使寻欢。abhiramāpesi,【过】。

Abhirāma,【形】愉快的,合意的。

Abhiruci,【阴】希望,渴望。

Abhirucita,【过】已愿望,已喜欢,已愉快。

Abhirucira,【形】多令人喜爱的,非常美丽的。

Abhiruyha, (abhiruhati 的【独】), 登上了。

Abhirūpa (abhi超胜+rūpa形色),【形】形色端严。SnA.v.410./II,383.︰Abhirūpoti dassanīyaṅgapaccaṅgo.(形色端严︰肢体匀称,众所乐见。)

Abhiruhati, abhirūhati (abhi超胜+ruh上升﹑生长+a), 登上,上去。abhiruhi,【过】。abhirūhitvā,【独】。

Abhirūhana,【中】上升,攀登。

Abhirūḷha (abhiruhati 的【过】), 已登上,已升起。

Abhiroceti (abhi超胜+ruc发光+e), 喜欢,寻高兴。

Abhilakkhita (Abhilakkheti的【过】), 已作记号。

Abhilakkheti (abhi全面+lakkh标记+e), 标记,设计。abhilakkhesi,【过】。

Abhilāpa,【阳】演讲,讲话。

Abhilāsā,【阴】希望,欲望。

Abhilepana (abhi全面+lepana涂染),【中】全面涂染。

Abhivaṭṭa, abhivaṭṭha (abhivassati ‘全面下雨’的【过】) 已下雨。

Abhivaḍḍhati (abhi全面+vaḍḍh增长+a), 生长,增加,长得大过。abhivaḍḍhi,【过】。abhivaḍḍhita,【过】。

Abhivaḍḍhana,【中】abhivaḍḍhi,【阴】生长,增加。

Abhivaṇṇita, (Abhivaṇṇeti的【过】)称赞,详细,解析。

Abhivaṇṇeti (abhi超胜+vaṇṇ称赞+e), 称赞,详细,解析。abhivaṇṇesi,【过】。

Abhivadati (abhi全面+vad说+a), 宣布(to speak out, declare, promise),欢迎(to welcome)。【使】abhivādeti。

Abhivandati (abhi超胜+vand弯腰+a), 行礼,敬礼(to salute respectfully, to honour, greet)。abhivandi,【过】。abhivandita,【过】。

Abhivandiya (abhivandati的【独】), 弯了腰,鞠了躬。

Abhivassati (abhi全面+vass下雨+a), 全面下雨。【过】abhivaṭṭa, abhivuṭṭha。abhivassi,【过】。

Abhivādana,【中】abhivādanā,【阴】致敬,行礼。《法句经》Dh.v.109︰Abhivādanasīlissa niccaṃ vuḍḍhāpacāyino cattāro dhammā vaḍḍhanti: āyu, vaṇṇo, sukhaṃ, balaṃ.(好乐敬礼者,常尊于长老,四法得增长:寿.美.乐与力。)南传比丘受人礼拜时,常念诵的法句。法句中寿.美.乐.力,指长寿、庄严、安乐、力量。《摩奴法典》Ch.1.121︰「养成尊敬的习惯和常尊敬长者,它们寿命、学问、名誉和力量,四样一定会增长。」

Abhivādeti (abhi超胜+vad说+e﹐直译:全面说)( caus.of abhivadati),行礼(to salute, greet, welcome, honour);日译作:挨拶aisatzu。abhivādesi,【过】。abhivādita,【过】。abhivādetvā,【独】。(abhivādayiṃ aor.= abhivādanaṃ kāresiṃ vandiṃ VvA 24); Often in combn with padakkhiṇaṃ karoti in sense of to bid goodbye, to say adieu, farewell, — Caus.II.abhivādāpeti to cause some one to salute, to make welcome Vin II.208 (°etabba).

Abhivādetabba,【祈】值得礼拜,值得致敬。

Abhivāyati (abhi全面+吹+a), 吹过。abhivāyi,【过】。

Abhivijināti (abhi全面+vi+ji胜+nā), 征服。abhivijini,【过】。abhivijita,【过】。abhivijiya,【独】。

Abhivitaraṇa,【中】捐赠物。

Abhivisiṭṭha,【形】最优良的。

Abhivuṭṭha, 已下雨。参考 abhivaṭṭha已下雨。

Abhivuddhi, (参考 abhivaḍḍhi生长) 生长。

Abhisaṅkhata (abhisaṅkharoti 的【过】), 已准备,已安排,已回复。

Abhisaṅkharana,【中】恢复,安排。

Abhisaṅkharoti (abhi全面+saṃ一起+kar作+o), 现行,回复,安排,准备。abhisaṅkhari,【过】。

Abhisaṅkhāra,【阳】积聚,准备。

Abhisaṅkhipati(abhi + saṅkhipati) , 丢在一起,堆积(to throw together, heap together, concentrate.

Abhisaṅga,【阳】黏着,忠于,坚持。

Abhisaṅgī﹐【形】顽固的人。

Abhisajjati (abhi全面+sajjati执着), 迁怒(直译:全面执着),附上,缚上。abhisajji,【过】。【3.单.祈】abhisaje。

Abhisajjana,【中】黏着,忿怒。

Abhisañcetayita,【中】想出,有意的。

Abhisañceteti (abhi全面+saṃ+cit想+e), 想出(to bring, to consciousness, think out, devise, plan)。abhisañcesi,【过】。abhisañcetayita, 【过】。

Abhi-saññā-nirodha, The prefix abhi qualifies, not saññā, but the whole compound, which means “trance” . It is an expression used, not by Buddhists, but by certain wanderers. See saññā-vedayita-nirodha.

Abhisaññūhati (abhi + saññūhati),堆积,集中( to heap up, concentrate)。cp. abhisaṅkhipati.

Abhisaṭa (abhisarati 的【过】), 已拜访,已接近。

Abhisatta (abhisapati 的【过】), 已被咒,已可憎。

Abhisaddahati (abhi全面+saṃ+dah放置+a), 相信。abhisaddahi,【过】。

Abhisanda(abhi + sanda(流程)of syad, cp. BSk. abhisyanda),【阳】流出,结果,等流(果)(outflow, overflow, yield, issue, result)。kamm’ābhisanda﹐业果。cattāro puññ’âbhisandā kusal’âbhisandā,四种福等流即是善等流。

Abhisandana,【中】流动的,成果,结果。

Abhisandati (abhi全面+sand(syad)+a), 流出,渗出。abhisandi,【过】。

Abhisandahati (abhi全面+saṃ+dah放置+a), 连接,集合。abhisandahi,【过】。

Abhisandeti ( abhi全面+sandati流动), 的【使】),使…全面流动。

Abhisanna ([abhisandati全面流动] 的【过】),【过】全面流动。

Abhisapati (abhi全面+sap服务+a), 诅咒,宣誓,发誓。

Abhisapana,【中】宣誓,诅咒。

Abhisamāgacchati(abhi + sam + āgacchati), (cp. in meaning adhigacchati) 完全了解,完全掌握(to come to (understand) completely, to grasp fully, to master)。abhisamāgantvā(=abhisamecca), ger.。

Abhisamaya (abhi全面+sama平息+ya (抽象名词)) (<i行),【阳】1.( abhi-samaya)领会,洞察,现观,得,悟,证,通达。《无碍解道》(Pṭs.p.217;CS:p.394)说,在四道四果之剎那间,以入于不死涅盘的尽头之义是‘现观’(amatogadhaṃ nibbānaṃ pariyosānaṭṭhena abhisamayo.)。2.abhi-śam= abhisama-ya止息,mānābhisamaya﹐慢止息。SA.8.4./I,272.:Mānābhisamayāti mānassa dassanābhisamayā ceva pahānābhisamayā ca.(慢止息(慢无间等):见到慢止息和断慢止息。)

Abhisambujjhati (abhi全面+sambujjhati完全觉),全面完全觉,成佛,成等正觉,最正觉,现等正觉,现等觉。【3.复.过】abhisambujjhiṃsu。【过】abhisambuddha(音译:阿毘三佛陀)。【现】abhisambudhāna。

Abhisamācārika,【形】好行为的。

Abhisamecca (abhisameti 的【独】), 已彻底地了解。

Abhisameta, abhisamita (abhisameti 的【过】), 已完全地领会。

Abhisametāvī,【形】有完成洞察力的人。

Abhisameti (abhi全面+sameti知), 彻底地了解,彻底地领会(to come by, to attain, to realise, grasp, understand)。abhisamesi,【过】。【独】abhisamecca(=abhisamāgantvā)。

Abhisamparāya (abhi全面+samparāya来世),【阳】未来世,彼界,下一世。

Abhisambujjhati (abhi全面+saṃ+budh醒+ya), 证到最高智慧。abhisambujjhi,【过】。

Abhisambuddha ( [abhisambujjhati] 的【过】), 证到最高智慧。

Abhisambodhi,【阴】最高觉悟。

Abhisambhava(<abhisambhavati), 只作durabhisambhava,难克服,难达到(hard to overcome or get over, hard to obtain or reach, troublesome)。

Abhisambhunāti (abhi全面+sambh+uṇā), 能干,达到。abhisambhuni,【过】。

Abhisammati (abhi全面+sam(梵śam 1./ śim)使平静+ya), 停止,使平静。abhisammi,【过】。

Abhisallekhika (abhi全面+sallekha削减+ika (形容词化)),【形】全面削减。

Abhisāpa,【阳】诅咒。

Abhisārikā,【阴】妓女(ki li2,趁食查某than3 ciah8 ca boo2,间仔查某king a2 ca boo2)。

Abhisāriyā(Sk.abhisārikā, <abhi+sṛ),【阴】女人去会见她的情人。

Abhisiñcati (abhi全面+siñcati倾注), 灌顶,用作祭祀,献给,使神圣。abhisiñci,【过】。【过】abhisitta。SA.22.1./II,251.:Amatena abhisittoti nassidha aññaṃ kiñci jhānaṃ vā vipassanā vā maggo vā phalaṃ vā “amatābhiseko”ti daṭṭhabbo, madhuradhammadesanāyeva pana “amatābhiseko”ti veditabbo.(以甘露灌顶:任何禅那或毘婆舍那或道或果称为甘露灌顶,此为可以被见到的;而甘露法的说教,可以被知道的。)

Abhisitta, [abhisiñcati] 的【过】,洒,用作祭祀。

Abhiseka,【阳】abhisiñcana, abhisecana, 灌顶。【中】供献,斋戒沐浴,洗礼,洒净。

Abhiseceti, (abhisiñcati 的【使】) 洒,用作祭祀。

Abhihaṭa, (abhiharati 的【过】)。

Abhihaṭṭhuṃ (= abhihantiṃ, ger. of abhiharati) 【独】要去带近来(Only in praise abhihaṭṭhuṃ pavāreti, to offer having fetched up)。

Abhihata, Abhihanati的【过】袭击,碰撞。

Abhihanati (abhi全面+han+a), 袭击,碰撞。abhihani,【过】。

Abhiharati (abhi全面+har拿+a), 带来,提供。abhihari,【过】。abhihareyya,【义】。

Abhihāra,【阳】取近,提供。

Abhihāreti (abhiharati拿来的【使】)﹐令人拿来。【3.单.过】abhihārayi。

Abhihita (abhidhāti 的【过】), 已讲。【中】字,词,话。

Abhīta, abhīru, abhīruka,【形】大胆的,勇敢的。

Abhūta,【形】不真的,错误的。【中】谎言;愚者,说谎者(直译︰非生物;或解作︰不成材)。abhūtakkhāna,【中】一则谎言。abhūtavādī,【阳】说谎者。

abhūtavādin (abhūta虚伪【过】+vādin说【形】),【形】说谎的。

Abhejja(grd. of a + bhid, cp. Sk. abhedya),【形】不可分散的,不可分开的(not to be split or divided)。abhejjapasāda﹐不坏净不可破坏的坚信佛、法、僧及圣戒。又名avecca-pasāda(不消失的净信)。

Abhojja,【形】不适宜吃的。

Amacca,【阳】1.智囊团,枢密院官员。2.同事,随从(ㄗㄨㄥˋ)。mittamacca,【阳】朋友与同事。

Amajja,【中】不陶醉的。amajjapa,【形】不喝酒的人,戒酒。

Amagga (a非+magga道),【阳】非道。

Amaṅkubhūta ( a未+maṅkubhūta变成不安【过】),【过】未变成不安。

Amata1 (a无+mata mar(梵mṛ)死【过】;梵amṛta ),【中】无死。amatandada,【形】带来不死境。amatapada,【中】达到无死。amatamagga,【阳】导致不死之道。amatadvāra(=amatassa dvāra),不死之门(进入涅盘之门;S.12.27.﹑28﹑33﹑49﹑50)。S.45.7./V,8.︰“Yo kho, bhikkhu, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo–idaṃ vuccati amataṃ. (比丘!凡是灭尽染、灭尽瞋、灭尽痴者,这被叫做‘无死’。)SA.8.5./I,275.︰Amatāti sādhubhāvena amatasadisā.Vuttampi hetaṃ–“saccaṃ have sādutaraṃ rasānan”ti nibbānāmatapaccayattā vā amatā.(无死:变成妥善,等于无死。即所说的这个:“真实最上诸味”,或‘涅盘无死’的缘性为‘无死’。) SA.43.12-33/III,112.︰Maraṇābhāvena amataṃ.(死亡的不存在,为‘无死’)。KhA.180.(on Sn.v.225.)︰Yasmā panassa na uppādo paññāyati, na vayo, na ṭhitassa aññathattaṃ tasmā taṃ na jāyati na jīyati na mīyatīti katvā amatanti vuccati.(因为生不出现,不灭,不住于变动;所以,不生、不老、不死,建立之后,被称为‘无死’。)

DhA.vv.21-23./CS:pg.1.103.︰Amatapadanti amataṃ vuccati nibbānaṃ.(不死的路:「不死」被叫做「涅盘」。)

S.12.50./II,80.︰“Yato kho, bhikkhave, ariyasāvako evaṃ lokassa samudayañca atthaṅgamañca yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi, dassanasampanno itipi, āgato imaṃ saddhammaṃ itipi, passati imaṃ saddhammaṃ itipi, sekkhena ñāṇena samannāgato itipi sekkhāya vijjāya samannāgato itipi, dhammasotaṃ samāpanno itipi, ariyo nibbedhikapañño itipi, amatadvāraṃ āhacca tiṭṭhati itipī”ti.(诸比丘!圣弟子如是如实知此世间之集与灭。诸比丘!对此,圣弟子可谓具足(正)见(diṭṭhisampanno= maggadiṭṭhiyā道之见)、具足观(意义同前)、达到正法、见到正法、具足学智、具足学明、具足法流、(具足)圣抉择慧,立于无死之门。)

amatadvāra﹐甘露门、无死门(「四无量心与初、二、三、四禅,加上四无色定,合称为:十二甘露门。」《中阿含217经》卷六十(T1.802.2-3)《中部》52经,Aṭṭhakanāgarasuttaṃ(八城经)说十一甘露门(ekādasa amatadvārāni),没有说非想非非想)。

Amata2,【形】诸天的食物,甘露(The drink of the gods, ambrosia, water of immortality)。cp. BSk. amṛta-varṣa “rain of Ambrosia(甘露雨)” Jtm 221.

Amatā,【阴】余甘子(东印度的一种乔木 (Phyllantus emblica) 与其它的诃子一起用于鞣革)为灌木,高1-3米。细短枝条上互生线状椭圆形小叶,宛如羽状复叶。花簇生叶腋;花后结蒴果,外果皮肉质可食。它是「三果粉」(Triphala churna)的三种成份之一。

Amatta,【形】不陶醉的。【中】小的土制容器。

Amattaññutā (amattaññu不知适量+tā状态),【阴】不知适量的状态。

Amattaññū,【形】不知适量的,过度的。amattaññutā,【阴】无节制。

Amatteyya,【形】不孝敬母亲。amattayyatā,【阴】对母亲的不孝。

Amanasikāra (a无+manasikāra作意),【阳】无作意。

Amanāpa (a不+manāpa中意),【形】不中意(manāpa中意的【反义字】)。

Amanussa,【阳】1.非人,妖怪,鬼,2.神。

Amama,【形】不自私的,无渴望的。

Amara,【形】不朽的,不死的。【阳】神。Vbh.356.︰#887. Tattha katamo amaravitakko? Dukkarakāritāpaṭisaṃyutto vā diṭṭhigatapaṭisaṃyutto vā gehasito takko vitakko micchāsaṅkappo– ayaṃ vuccati “amaravitakko”.(什么叫做‘不死寻’? 使做难做的相关,或邪见相关的事,进行与居家生活有关联的1寻、2寻思、3邪思惟,这称为‘不死寻’。)

Amarā,【阴】鳗鱼。amarāvikkhepa,【阳】鳗之蠕动。

Amala,【形】纯粹的,无瑕疵的,无过失的。

Amahaggata (a未+maha大+gata至【过】),【过】未大至。

Amātāpitika,【形】无父母的,孤儿。

Amānusa, amānusika,【形】非人。

Amāmaka, 不自私的,无渴望的。参考 Amama。

Amāvasin,【阴】新月第一天(农历初一或十六日)。

Amāya (a+māya),【形】无诳的。

Amāyāvī (a+māya),【形】无诳的。

Amita,【形】无穷的,无量的。amitābha,【形】无量的光。

Amitta (a非+mitta友),【阳】非友、敌人。

Amilāta,【形】非凋败了的,不枯萎的,不干瘪的。

Amilātā,【阴】药草,芦荟(一种主要产于的非洲〔芦荟属植物〕(Aloe vulgaris),有肉质多浆的莲座丛,通常叶的边缘带刺并有黄、桔黄或红色管形花的长茎)。

Amissa,【形】未混杂他物的。

Amu,【代】某某,那ㄋㄚˋ【阳.单.主】。【阳】:单.主.asu﹑amu;复.主.amū﹑amuyo;单.宾.amuṃ;复.宾.amū﹑amuyo;单.具.amunā;复.具.amūhi﹑amūbhi;单.离.amusmā﹑amusmhā;复.离.amūhi﹑amūbhi;单.与.﹑属.Amussa﹑adussa;复.与.﹑属.amūsaṃ﹑amūsānaṃ;单.处.amusmiṃ﹑amumhi;复.处.amūsu。【阴】:单.主.asu;复.主.amū﹑amuyo;单.宾.amuṃ;复.宾.amū﹑amuyo;单.具.﹑离.amuyā;复.具.﹑离.amūhi﹑amūbhi;单.与.﹑属.amuyā;复.与.﹑属.amūsaṃ﹑amūsānaṃ;单.处.amuyaṃ﹑amūssaṃ;复.处.amūsu。【中】:单.主.aduṃ﹑amuṃ;复.主.amūni﹑amū;单.宾.aduṃ﹑amuṃ;复.宾.amūni﹑amū。

Amuka (amu那【阳.单.主】+ka (形容词化)),【形】那ㄋㄚˋ【阳.单.主】。

Amucchita,【形】不昏头昏脑的,不入迷的,不贪婪的。

Amutta,【形】未释放的,无自由的。

Amutra,【副】某个地方,在那ㄋㄚˋ里。

Amusmiṃ (<asu那), 那ㄋㄚˋ【阳.中.单.处】。

Amuṃ,【阳】【阴】那ㄋㄚˋ。

Amūsaṃ,【阳】【中】那ㄋㄚˋ些。

Amogha,【形】非空的,非无用的。

Amoha,【阳】智慧。

Amba,【阳】芒果树(一种原产印度的常绿乔木 (Mangifer indica),叶革质,互生,花小,黄色或淡红色,成顶生的圆锥花序,产芒果和劣质淡灰色木材)。【中】芒果(台语:檨子suainn a2)。ambaṅkura,【阳】芒果芽。ambapakka,【中】熟芒果。ambapāna, 芒果糖浆。ambapiṇḍī,【阴】一串芒果。ambavana,【中】ambasaṇḍa,【阳】芒果园。ambalaṭṭhikā,【阴】芒果幼苗园。

Ambagāma (amba芒果树+gāma村),【阳】芒果树村(地名)。

Ambakā,【阴】妇人(他译:芒果女)。

Ambara,【中】1.布料。2.天空。

Ambalaṭṭhikā,【阴】芒果树苖圃。

Ambapālivana (Ambapālī庵婆波利+vana1林),【中】庵婆波利林(地名)。

Ambapālī,【阴】庵婆波利(人名)。

Ambavana (amba芒果树+vana1林),【中】芒果树林。

Ambā,【阴】母亲。

Ambāṭaka, (the hog-plum or ambarella, Spondias Mangifera), 猪李( Vin.II,17 (ambāṭakavana); DA.I,271 (ambāṭakarukkha))。

Ambila(Sk. amla),【形】酸的(sour, acid;one of the 6 rasas or tastes, viz. a., lavaṇa, tittaka, kaṭuka, kasāya, madhura (see under rasa))。【阳】酸味,酸。

Ambu,【中】水。ambucārin,【阳】鱼(“living in the water”, a fish)。ambuja(ambu + ja of jan),【形】【阳】【中】水生动物。【中】睡莲(a lotus Sn.845 (= paduma Nd1 202))。【阳】鱼。ambuda, ambudhara,【阳】云。ambusevāla,【阴】水生植物(a water-plant)。Cp. ambha.

Ambujinī,【阴】莲花池塘。

Ambho,【无】嘿!(叫人注意的呼词)。

Ambho, (<haṃ喂!+bho尊!),【叹】喂!尊!

Ammaṇa,【中】量谷粒的标准,大约有五蒲式耳(一蒲式耳容量等于八加仑)。

Ammā(onomat. from child language; Sk. ambā),【阴】母亲,老妈,奶奶。(呼格的‘amma ’时常用来向称呼女孩或女儿)。

Amha, (个人的【代】) 我,我们。

Amha, amhā, (Amhi的【复】), 我们是。

Amhā ,【阴】牛(a cow (?))。

Amhākaṃ, 我们【复.业.与.属】。

Amhi, ’mhi, -omhi, (as 的【1.单】是), 我是。

ay﹐【字根I.】去(to go)。

Aya1﹐【阳】【中】铁。ayakapāla,【阳】铁制的盖子或平锅。see Ayo.

Aya2(<i, go),【阳】1.收入(income, in aya-potthaka receipt book)。2.入口(inlet (for water, aya-mukha))。

Ayaṃ, (ima 的【主.单】)【阳】【阴】这个人(demonstr. pron. “this, he”)。【阳】︰m.s.Nom. ayaṃ; m.s.Acc. imaṃ; m.s.Gen.Dat. imassa & assa; m.s.Instr. iminā & (peculiarly or perhaps for amunā) aminā; m.s.Abl. asmā, imasmā, asmā;m.s.Loc. imasmiṃ, imamhi, asmiṃ。m.p.Nom. ime; m.p.Acc. ime(Sk. imān); m.p.Gen. imesaṃ & esaṃ (Sk. eṣāṃ) & esānaṃ ; m.p.Instr. imehi, imebhi; m.p.Loc. imesu(Sk. eṣu)。【中】︰n.s.Nom. idaṃ, imaṃ.; n.s.Acc. idaṃ, imaṃ.。n.p.Nom. imāni; n.p.Acc. imāni(其余同阳性)。【阴】︰f.s.Nom. ayaṃ (Sk. iyaṃ); f.s.Acc. imaṃ(Sk. īmāṃ); f.s.Instr. Abl. imāya(Sk. anayā); f.s.Dat.Gen. imāya, imissā, assā(Sk. asyāḥ), assāya, imissā, imissāya ; f.s.Loc. imāya, imissā, assā(Sk. asyāḥ), imissā, imissāya。f.p.Nom. imā (Sk. imāḥ), imāyo; f.p.Acc. imā, imāyo; f.p.Instr.Abl. imāhi, imābhi; f.p.Dat.Gen. āsaṃ (= etāsaṃ C.), imāsaṃ.; f.p.Loc. imāsu。

Ayathā,【无】错误的。(出现在【合】例如 ayathābhāva = 非现实)。

Ayana(<eti<i (梵i)), 【阳】【中】路径。ekāyano maggo, 一条道路。

Ayasa,【阳】【中】坏名望,耻辱。

Ayira, 参考 ayya(绅士,统治者,主人,贵族)。

Ayiraka,【阳】祖父。参考 ayyaka(祖父)。

Ayutta,【形】不适当的。【中】不公平。nāyuttaṃ, 并非如此。

Ayo, 铁 (【合】中 aya 变成 ayo) ayokūṭa,【阳】铁槌。ayokhīla,【中】铁柱,铁桩。ayoguḷa,【阳】铁球。ayoghana,【中】铁棒。ayomaya,【形】铁制的。ayoyāna,【新巴】火车。ayosaṅku,【阳】长铁钉。Dhp.v.308.:Seyyo ayoguḷo bhutto, tattho aggisikhūpamo, yañ ce bhuñjeyya dussīlo, raṭṭhapiṇḍamasaññato.(以其犯戒、无抑制,而食于国内行乞〔所得〕之饭丸,不如食似火焰之铁丸。《中阿含14经》罗云经:「宁噉铁丸,其热如火;不以犯戒,受世信施。」(T1.436.3))

Ayogga,【形】不适当的,不适合的。

Ayojjha,【形】克服不了的。

Ayoniso,【副】不从根源地,欠思考地。cf. yoniso(从根源地)。

Ayya(sk. arya, ārya), 【阳】【三】【形】绅士,统治者,主人,贵族(gentleman, sire, lord, master J.III.167 = PvA.65; DhA.I,8 (ayyā pl. the worthy gentlemen, the worthies))。【形】值得尊敬的(worthy, gentlemanly, honourable)。【单.呼】ayya, ayyo。【复.主】ayyā, ayyo。【主.单】ayyo(for all genders & numbers)。ayyaputta,【阳】主人的儿子(lit. son of an Ariyan, i. e. an aristocratic (young) man gentleman (cp. in meaning kulaputta); thus (a) son of my master (lit.) said by a servant; (b) lord, master, “governor”(by a servant); = sāmi, opp. dāsi-putta; by a wife to her husband; (c) prince。)

Ayyaka,【阳】祖父。

Ayyakā, ayyikā,【阴】祖母。

Ayyā,【阴】1.女主人、淑女、大姐(lady, mistress)。2.母后(mother of a prince; M II.96, DhA I.398)。s.Gen. ayyāya。ayye,【阴.单.呼】大姐、姐姐、姊姊(my lady;相对于bhante)。【阴.复.呼】ayyā,ayyāyo, ayye(cf. Sadd. 105, 652)。

Ara(Vedic ara fr. , ṛṇoti),【中】轮之辐(spoke of a wheel)。

Arakkhiya,【形】不被防护着的。

Araja,【形】无灰尘的,无杂质的。

Arañjara,【阳】大广口瓶,陶罐,药罐。

Arañña(Vedic araṇya; from araṇa(远离的、偏僻的),+ya抽象名词),【中】旷野,林野,森林(forest不精确)( wilderness, open field, the great outdoors);音译:阿兰若、阿练若。泰语︰pa(第三声)或aran。Vin.III,46.(cf. Vism.72.):Pārā.III,46.︰Araññaṃ nāma ṭhapetvā gāmañca gāmūpacārañca avasesaṃ araññaṃ nāma.(旷野:村及村的边界之外,剩下者名叫‘旷野’。) Vibh.(p.251.):“Araññan”ti nikkhamitvā bahi indakhīlā sabbametaṃ araññaṃ(阿兰若︰离开帝柱之外,一切都为‘阿兰若’。)Samantapāsādikā(p.301.):“āraññakaṃ nāma senāsanaṃ pañcadhanusatikaṃ pacchiman”ti.(五百弓(一弓约四肘长)之外的坐卧处,名为‘阿兰若’。) araññaka,【形】旷野的,森林的,生活在森林的。araññagata,【形】到森林去。araññavāsa,【阳】在旷野的居所。araññavihāra,【阳】独住旷野。araññāyatana,【中】旷野处。–āyatana a forest haunt Vin II.201; S II.269; J I.173; VvA 301; PvA 54, 78, 141.–kuṭikā a hut in the forest, a forest lodge.

Araññaka, & āraññāka, (arañña + ka)【形】属于独处、喜爱独处、隐居者(belonging to solitude or to the forest, living in the forest, fond of solitude, living as hermits (bhikkhū) )。See also āraññaka。

Araññānī,【阴】大的森林。

Araṇa1(Vedic araṇa)﹐【形】独处(living in solitude),远离群众(far from the madding crowd)。

Araṇa2(a+raṇa),【形】和平的(quietude, peace)。

Araṇi﹐Araṇī(Vedic araṇī & araṇi fr. ),【阴】取火的钻木。araṇimathana,【中】摩擦钻木取火。araṇisahita,【中】上面的钻木。

Arati1,【阴】趣向,到达(goes (towards),reaches)。araṇīya,【未被】被尊敬的,被靠近,被得到(to be honored;to be approached;to be attained)。

Arati2(a + rati),【阴】厌恶,不满足(dislike, discontent, aversion )。 (= ukkaṇṭhitattaṃ 已不满的状态,已烦躁的状态,DhA IV.225)。

Aravinda,【中】睡莲(a lotus, Nymphaea Nelumbo)。

arah﹐【字根I.】有价值(to be worthy)。

Araha, Araha-(Vedic arha of arh),【形】值得的,应得的(worthy of, deserving, entitled to, worth Dh.195 (pūjāraha); Pv.II,86 (dakkhiṇāraha); VvA.23 (daṇḍaraha deserving punishment). mahāraha(Sk. mahârgha), 非常值得的(worth much, of great value, costly, dear)。2. 适合的,适当的(fit for, apt for, suitable)。arahaddhaja,【阳】出家人的黄色袈裟。

Arahaṃ﹐【中】(主格)阿罗汉。bhagavā arahaṃ sammāsambuddho(有幸者.阿罗汉.正等正觉者)。阿罗汉:梵 arhat﹐巴 arahant。又作阿罗诃,略称罗汉。意译应、应供、应真、杀贼、无学(asekha)、真人(sappurisa)。他的五下分结、五上分结完全的被舍断。六种阿罗汉:1.退法(parihāna-dhamma):遇恶缘便退失阿罗汉果。2.思法(cetanā-d.):怕退失阿罗汉果,不断地思惟。3.护法(anurakkhaṇā-d.):尽心护阿罗汉果,不令退失。4.安住法(ṭhitakappa-d.):安住于阿罗汉果。5.堪达法(paṭivedha-d.升进法):能继续修行,升至不动阿罗汉。6.非时解脱(asamaya-vimutta永久解脱),又作「非动心解脱」(akkhobbha-v.)、「非时非移动心解脱」,根性最殊胜,以利根之故,现法乐住,不待事缘具足,得随时自在证入八定、灭尽定。前五种为钝根之阿罗汉,为入现法乐住,必待胜缘具足之时,故称「时解脱」或称「待时解脱」、「时爱心解脱」。其所待之胜缘有六种:好食、好衣、好卧具、好说法、好处所、好人等。此六种阿罗汉之说,另有九种阿罗汉之说,《中阿含经》、《俱舍论》、《成实论》少「非时解脱」,多四种:不动法(不坏法)、不退法、慧解脱、俱解脱),六种阿罗汉及九种阿罗汉之说不见于上座部佛教。S.22.76./III,83.︰Yāvatā, bhikkhave, sattāvāsā, yāvatā bhavaggaṃ, ete aggā, ete seṭṭhā lokasmiṃ yadidaṃ arahanto”ti.(诸比丘!乃至于有情居,乃至有顶(天),在世间这是最高(的生物)、这是最胜(的生物),即是阿罗汉。) SA.3.24./I,165.︰arahattamaggeneva thinamiddhaṃ, tathā uddhaccaṃ, tatiyeneva kukkuccaṃ.(阿罗汉断惛沉、睡眠、掉举、恶作(懊悔))。A.6.66./III,421:“Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ. Katame cha? Thinaṃ, middhaṃ, uddhaccaṃ, kukkuccaṃ, assaddhiyaṃ, pamādaṃ-(诸比丘!若不断六法,则不能证阿罗汉果。什么是六呢?即:1惛忱、2睡眠、3掉举、4恶作、4不信、6放逸。)

Arahant (adj.-n.) [Vedic arhant, ppr.of arhati (see arahati), meaning deserving, worthy].Before Buddhism used as honorific title of high officials like the English “His Worship” ; at the rise of Buddhism applied popularly to all ascetics (Dial.III.3–6).Adopted by the Buddhisṭs as t.t.for one who has attained the Summum Bonum of religious aspiration (Nibbāna).  I.Cases Nom.sg.arahaṃ; see also formula C.under II., & arahā ; Gen.arahato; Instr.arahatā; Acc.arahantaṃ; Loc.arahantamhi.; Nom.pl.arahanto; Gen.arahataṃ ; Pv I.1112.Other cases are of rare occurrence.  II.Formulae.Arahantship finds its expression in freq.occurring formulae, of which the standard ones are the foll.:A. khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nâparaṃ itthattāya “destroyed is (re-) birth, lived is a chaste life, (of a student) done is what had to be done, after this present life there is no beyond”.– B. eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto “alone, secluded, earnest, zealous, master of himself” & continued with A.– C. arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anupatta-sadattho parikkhīṇa-bhava-saññojano sammad-aññā vimutto. D. ñāṇañ ca pana me dassanaṃ udapādi akuppā me ceto-vimutti ayaṃ antimā jāti natthi dāni punabbhavo “there arose in me insight, the emancipation of my heart became unshake able, this is my last birth, there is now no rebirth for me  III.Other passages (selected) (arahā sītibhūto nibbuto), (arahaṃ Tathāgato Sammāsambuddho), (ekādasa loke arahanto), (ekasaṭṭhi id.); (te arahanto udake kīḷanti); (Bhagavā arahaṃ) (Gotamo na pi kālaṃ karoti:arahaṃ samaṇo Gotamo), (+sītibhūta), (khīnāsavā arahanto);(+khīṇāsava),(dasahi angehi samannāgato arahā ti vuccati); (khettûpamā arahanto).  IV.In compn.& der.we find two bases, viz.(1) arahanta° in °ghāta the killing or murder of an Arahant (considered as one of the six deadly crimes):see abhiṭhāna; °ghātaka the murderer of the A.:Vin I.89, 136, 168, 320; °magga (arahatta°?) the path of an A.(2) arahat° in (arahad-)dhaja the flag or banner of an A.V.See further details & passages under anāgāmin, khīṇa, buddha.On the relationship of Buddha and Arahant see Dial.II.1–3; For riddles or word-play on the form arahant.

Arahati (arah值得+a), 值得,该得到(to be worthy of, to deserve, to merit)。ppr. arahant(q.v.),阿罗汉。Cp. also adj. araha.

Arahatta(abstr. formation fr. arahat),【中】阿罗汉的境界(the state or condition of an Arahant)。arahattaphala,【中】阿罗汉圣果位。arahattamagga,【阳】阿罗汉的道向。

Arahanta,【阳】阿罗汉。

Arahā﹐(主格)阿罗汉。

Ari,【阳】敌人。

Arindama(ari+n+dama),【三】敌人的驯服者,征服者。

Ariñcamāna,【形】不放弃的,认真地追求的。

Ariṭṭha,【形】残酷的,不吉利的。【阳】1.乌鸦。2.印楝树(nimb tree)。3.无患子树(skt. ariṣṭa;soap-berry tree黄目子树)。【中】医学的精神。

Aritta,【中】舵(rudder)。【形】不空的,非无用的。

Ariya(Vedic ārya, of uncertain etym. The other Pāli forms are ayira & ayya),【形】1.亚利安人(Aryan)。2.神圣的,特异的,高贵的(noble, distinguished, of high birth),圣人,圣者,贤圣(sage)。【阳】圣人,达到较高智慧的人。ariyakanta,【形】符合圣者的。ariyadhana,【中】圣人的崇高宝物。ariyadhamma,【阳】圣法,圣修行。ariyapariyesanā﹐【阴】圣寻求(善知老病死,愁染法过患,希求彼寂灭)。ariyapuggala,【阳】圣者,圣人,圣辈。ariyabhūmi,【阴】圣人的境界。ariyamagga(梵āryamārga),【阳】圣道。ariyasacca,【中】圣谛,确定的事实。ariyasāvaka,【阳】圣弟子。ariyayūpavāda,【阳】侮辱圣人。cattāri ariyasaccāni, catunnaṃ ariyasaccānaṃ, 【中】四圣谛。“Catunnaṃ bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca.”(「诸比丘!因为不随觉(anuboddhā不觉、不知)、不通达(appaṭivedhā不贯通、不明白)四圣谛,我跟你们长久以来,流转于生死。」 (《长部》D.16./II,90﹑122~123; cf. 《增支部》A.4.1./II,1.)

Ariya-atthaṅgika-magga,【阳】圣八支道,八直定(T1.816.1),八正道(the eightfold path):正见(巴sammādiṭṭhi;梵samyag-dṛṣṭi英right view),正思 (sammāsaṅkappa;samyak-saṅkalpa;right attitude),正语 (sammāvāca;Samyag-vāc;right speech),正业(sammākammanta;samyak-karmānta;right activity),正命(sammā-ājīva;samyag-ājīva;right livelihood),正精进 (sammāvāyāma;Samyag-vyāyāma;right effort),正念(sammāsati;Samyak-smṛti;right mindfulness),正定sammāsamādhi;Samyak-samādhi;right concentration)。

Ariyamittakara﹐【阳】圣人。

Arisa,【中】痔(hemorrhoids),痔疮(piles)。

Aru,【中】arukā,【阴】旧伤口,痛处。arukāya,【阳】许多痛处。arupakka,【形】腐烂的痛处。

Aruṇa(Vedic aruṇa (adj.)火的颜色),【阳】1.破晓(黎明,有日出前的微红色光从东方水平线下射出,但是四方还是黑暗,无法清楚辨识四方景物)。2.红色(梵aruṣa; reddish)。【形】略带红色的。aruṇavaṇṇa,【形】略带红色的颜色。aruṇa uggacchati﹐日出。一般地说,日出时(时间05时至07时)可称旦、早、朝、晨,日入时称夕、暮、晚。太阳正中时叫日中、正午、亭午,将近日中时叫隅中,偏西时叫昃、日昳。日入后(时间17时至19时)是黄昏,黄昏后是人定,人定后是夜半(或叫夜分),夜半后是鸡鸣,鸡鸣后是昧旦、平明——这是天已亮的时间。古人一天两餐,上餐在日出后隅中前,这段时间就叫食时或早食;晚餐在日昃后日入前,这段时间叫晡时。

Aruṇauggamana,【中】明相(dawnrise天亮,台语:天光tinn kng,天色扑殕光(phah2 hu2 kng天蒙蒙亮))、鱼肚白。依天文学上说,太阳在地平线以下6度的黎明时分(Civil Twilight民用曙暮光时刻),约等于「明相」出时,不必用人工照明可辨识景象、颜色等,此时空中一等星仍可见。每天明相出现的时间,依纬度、高度逐日略异。明相出现后,离「日出」(sunrise)还要还要24分钟左右(22~27分钟)。若是使用〈日出日没表〉,「明相」依「日出」的时刻减24分钟左右,入暮(看不见周遭景象等)则依「日落」的时刻加24分钟左右。(台湾请见:中央气象局(天文)http://www.cwb.gov.tw) 【反】oggamanna(日落)。

Arūpa(a +rūpa),【形】无形的、无实体的、无色的(without form or body, incorporeal)。arūpakāyika,【形】无色众、无形的众生(belonging to the group of formless beings)。arūpabhava,【阳】无色生,无形的存在。arūpaloka,【阳】无色界,无形的世界。arūpāvacara,【形】无色界的(the realm or world of Formlessness)。arūpavacarabhūmi﹐无色界地(包括:非想非非想处地 n’evasaññān’āsaññā-yatanabhūmi、无所有处地ākiṇcaññāyatanabhūmi、识无边处地viññāṇañcāyatanabhūmi、空无边处地 ākāsānañcāyatanabhūmi)。

Arūpī,【阳】无色界的众生。

Are(cp.Sk.lalallā),【无】嘻!哈罗!喂!嘿!嗨!

Aroga,【形】健康的,无病痛的。arogabhāva,【阳】健康,无疾病。

Ala1(=aḷa),【阳】【中】1.螃蟹等的螯(the claw of a crab)。2.指甲。

Ala2,【形】足够。【反】anala﹐不够(insufficient),不可能(impossible)。

Alakka,【阳】患有狂犬病的狗。

Alakkhika,【形】不吉利的,不幸的。

Alakkhī,【阴】不幸,坏运气。

Alagadda,【阳】蛇。

Alagga,【形】没卡住的,无执着的。

Alaggana,【中】无执着。

Alaṅkata (alaṅkaroti 的【过】),已装饰。【形】整理的,束起的,包好的。0

Alaṅkaraṇa,【中】1.装饰。2.整理,包好。alaṅkārakāraka, 装饰品的制造者。

Alaṅkaroti (alaṃ+kar行+o), 装饰。

Alaṅkāra,【阳】1.装饰,2.饰物。3.璎珞(以玉编缀成串,挂在身上作装饰)。

Alajjī,【形】不知羞耻的,不害怕罪的。

Alattaka,【中】紫胶(lac)。alattakata,【形】上了漆的,以紫胶粉饰的。

Alattha, 1.[labhati得] 的【3.单.过】。2.【形】得。

Alameva (alaṃ适当的+eva调强语气), 适当的。

Alasa (a无+lasa),【形】不作事的,懒惰的。alasatā,【阴】怠惰,懒惰。alasassa kuto sippaṃ﹐懒惰的人哪会有学问技能?(alasassa<alasa, a.m.Gen.sg.转作名词「懒惰者」,属格配合be动词(此处省略)可表达「拥有」。注意:所有之物(此处为sippaṃ)要取主格。)

Alasaka,【中】消化不良(indigestion)。

Alaṃ,【无】够了!做完了!停止! 【形】能干,适当的。alaṃkammaniya,【形】适合的。alaṃpateyyā,【阴】成熟的女人。alaṃvacanīyā,【阴】1.听懂他人说话的女人,2.不可劝诫的。alamattha﹐【形】有用的(“quite the thing”, truly good, very profitable, useful (so read for alamatta))。

Alaṃkaroti (alaṃ足够+karoti作), 装饰。【过】alaṃkata。

Alāta,【中】火把。

Alāpu, alābu,【中】长白葫芦。

Alābha (a无+lābha得),【阳】无得,失利。

Ali,【阳】1.蜜蜂,2.蝎子(scorpion)。

Alika,【中】谎话,谎言。【形】虚伪的。

Alikavādin (alika虚伪+vādin说【形】),【形】说虚伪的。

Alīna (a未+līna执着【过】),【过】不执着。【形】不偷懒的。

Aludda (a无+ludda凶暴),【形】无凶暴。

Aluddha (a未+luddha贪(pp),【过】未贪。

Alobha,【阳】无私欲,无贪。《阿毘达摩义广释》 (Vibhv.CS:p.110):Lobhappaṭipakkho alobho, so ārammaṇe cittassa alaggatālakkhaṇo muttabhikkhu viya.(贪的相反的,为‘无贪’,他在所缘心的不不执着状态,如已解脱的比丘一样。)

Alola, alolupa,【形】不妄羡的,无贪的。

Alla,【形】潮湿的,湿气,绿色的,未成熟的,新鲜的。alladāru,【中】绿林,未枯干的树。allavattha, 潮湿的衣。

Allakappa, 遮罗颇(地名)。

Allakappaka (Allakappa 遮罗颇+ka (形容词化)),【形】遮罗颇。

Allāpa,【阳】交谈。

Allīna (Allīyati的【过】), 已附着,已黏紧。

Allīyati (a+执着+ya), 黏附于,黏住( to cling to, stick to, adhere to; to covet)。【过】allīyita。【不】allīyituṃ(illīyituṃ)。【过】allīna. Caus. alliyāpeti [cp. Sk. ālāpayati, but B.Sk. allīpeti; pp. allīpita; pass. allīpīyate] to make stick, to to bring near to (c. Acc. or Loc.)

Allīyana,【中】黏附,执着的。

Aḷa, Ala, 1.螃蟹的螯(the claw of a crab, aḷachinno kakkaṭako)。2.指甲(the nails (of finger or toe))。aḷachinna, 剪指甲。

Aḷāra (adj.) [Is it the same as uḷāra?] 眼睫毛(only used with ref. to the eyelashes)。°akkhin with wide eyes (eyelashes?) J.I,306 (= visāla-netta C.); °pamha with thick eye-lashes Vv 357 (= bahala-saṃyata-pakhuma C.; v.l. °pamukha); °bhamuka having thick eyebrows or °lashes J.VI,503 (so read for °pamukha; C. expls by visāl-akkhigaṇḍa). Cp. āḷāra.

Aḷhaka in udak’aḷhaka VvA.155 read āḷhaka.

av﹐【字根I.】保护(to protect)。

ava-﹐o-﹐【前缀】下, 卑。

Avaita, 【梵】不二(non-dualistic bliss。non-dualistic, non-dual, non-duality, non-dual Absolute),意思是一种非「二」的对立状态,不用二分法,非自非他、非有非无、非善非恶、……。「非二」的思想来自「奥义书」,发挥「梵我不二」的思想,印度后代吠檀多派(Advaita Vedanta)的重要思想,大乘佛教也吸收这概念,讲「烦恼菩提不二,生死与涅盘不二」等。‘不二’,无法以阿毘达摩来理解它,简单说,它是一种被创造的「理想」概念,在有为法中,不可能进入「非二」的世界,或者保持在「非二」之界,「非二」不存在于「现实」。在61种涅盘之同义词中(《相应部》S.43.12~44,及《导论》(Nettippakaraṇa, CS:p.47~48 ),及在其它的巴利文三藏中的「涅盘」定义,没有‘不二’概念。在阿毘达摩中,最深奥的「涅盘」这个究竟法,都可以解析或体证,但是‘不二’是不可以以阿毘达摩来解析或被体证,它只存在于想象。

Avakaḍḍhati (ava+kaḍḍh拖拉+a), 倒退。avakaḍḍhi,【过】。

Avakaḍḍhana,【中】退走,倒退。

Avakaḍḍhita,【过】已使下跌,已摧毁,已拖开。

Avakassati (ava+ka+a), 倒退。参考 Avakaḍḍhati。

Avakārakaṃ,【副】散布。

Avakāsa,【阳】机会,空间。

Avakirati (ava+kir散+a), 倒下,丢出,散布。avakiri,【过】。

Avakiriya, (Avakirati的【独】), 散布了,丢弃了。

Avakujja,【形】脸向下的,弯腰的。

Avakkanta (avakkamati 的【过】), 已困扰,已被淹没。

Avakkanti,【阴】进入。

Avakkamati (ava+kam+a), 进入,淹没。avakkami,【过】。

Avakkamma, (Avakkamati的【独】), 进入了,移开了。

Avakkāra,【阳】1.丢弃,2.拒绝。avakkārapāti,【阴】污水盆。

Avakkhitta, (Avakkhipati的【过】) 丢下,降低,投下。

Avakkhipati (ava+khip抛+a), 丢下,降低,投下。avakkhikhipi,【过】。

Avakkhipana,【中】放下,丢下。

Avagacchati (ava+gam去+a), 达到,获得,理解。avagacchi,【过】。

Avagaṇḍakāra,【阳】以食物填塞着颊。

Avagata, (avagacchati 的【过】)。

Avagāhati (ava+gāh冲进+a), 投入,跳入,进入。avagāhi,【过】。avagāḷha,【过】。

Avagāha,【阳】avagāhana,【中】投入,跳入,进入。

Avaca,【形】低。(只有在 uccāvaca高低的,增高的)的组合中)。

Avaca, avoca (vaca 的【3.单.过】), 他说。mā evaṃ avoca > māhevaṃ(mā-h-evaṃ) avoca 勿如是说。

Avacanīya,【形】不要被训诫的。

Avacara(ava + car, also BSk. avacara in same sense),【形】【中】搬进,移入(living in or with, moving in)。【中】界(sphere (of moving or activity), realm, plane (of temporal existence))。kāmāvacara﹐欲界。

Avacaraka, ocaraka(<avacara),【三】1.界(belonging to the sphere of sense experiences)。2.间谍(spy)。kāmāvacarika,【形】欲界的。

Avacaraṇa,【中】行为,职业,交易。

Avajāta,【形】认为违法的,贱生的。

Avajānana,【中】轻视,蔑视。

Avajānāti (ava+ñā+nā), 轻视。avajāni,【过】。avajāneyya,【义】。Sn.1-11(v.206)︰Etādisena kāyena, yo maññe uṇṇametave. Paraṃ vā avajāneyya, kimaññatra adassanāti.(具有这样(龌龊的)身体,还自以为了不起,轻蔑他人,这种人是瞶眛(看不见)。)

Avajita, (Avajināti的【过】) 击败,再征服。

Avajināti (ava+ji胜+nā), 击败,再征服。avajini,【过】。

Avajīyati (ava+ji+ya), 被减少,被取消。

Avajja,【形】无法责备的,无瑕的。

Avajjha,【形】不被杀害的,不被处罚的,唐捐。

Avañjhā(a+vañjhā)﹐【形】没有不育的。avañjhā,【阴】会生育的女人。

Avaññatti (ava+ ñā(梵jñā)知﹐梵avajñapti), the fact of not being despised, inferior or surpassed, egotism, pride, arrogance。

Avaññā(ava+ñā(梵jñā)知﹐梵avajñā),【阴】轻视(contempt),失礼(disregard),无礼(disrespect)。

Avaññāta, (avajānāti 的【过】) 轻视。

Avaṭṭhāna,【中】avaṭṭhiti,【阴】位置,姿势。

Avaḍḍhi,【阴】衰退,损失。

Avaṇṇa,【阳】责备,坏名声。avaṇṇaṃ bhāsati﹐说不名誉,即诽谤。

Avatarana,【中】avatāra,【阳】降,进入,跳入。

Avatarati (ava+tar越过+a), 降,进入,跳入。avatari,【过】。

Avataṃsa,【阳】装饰盔上的花环。

Avatiṭṭhati(梵avatiṣṭhasi), 堕入,跌入。3s.aor. avatthāsi(=apatāsi)。

Avatiṇṇa & Otiṇṇa(avatarati 的【过】), 已跌入,已受影响(fallen into, affected with )。

Avattha1 & avavatthika﹐(der. uncertain) 无目的(aimless (of cārikā, a bhikkhu’s wandering, going on tour))。

Avattha2 (Sk. apāsta, apa + āsta, pp. of as2)已舍弃(thrown away)。

Avattanta, Avattamāna﹐【现】不存在,不产生,不继续。

Avatthaṭa, (avattharati 的【过】) 已遮没,已击败。

Avattharaṇa,【中】1.排列。2.遮没的,3.击败。

Avattharati (ava+thar+a), 遮没,击败。avatthari,【过】。

Avadāta,【形】白色的,清洁的。

Avadhāraṇa,【中】强调,选择。

Avadhārita, (Avadhāreti的【过】) 选择,肯定。

Avadhāreti (ava+dhar忍受+e), 选择,肯定。avadhāresi,【过】。

Avadhi,【阳】边界,界限。

Avanati,【阴】弯下,弯曲。

Avani,【阴】土地。

Avabujjhati (ava+budh醒+ya), 明白。avabujjhi,【过】。

Avabodha,【阳】avabujjhana,【中】知识,理解。

Avabodheti (ava+budh醒+e), 感知,感到,认识到。

Avabhāsa,【阳】光,出现。

Avabhāsati (ava+bhās+a), 照耀,发光。avabhāsi,【过】。avabhāsita,【过】已辉煌,已照亮。

Avamaṅgala,【中】坏运,凶兆。【形】不吉利的。

Avamaññati (ava+man想+ya), 藐视,轻视。avamaññi,【过】。

Avamaññanā,【阴】avamāna,【阳】avamānana,【中】轻视,忽视,不敬。

Avamāneti (ava+ man想+e), 轻视,不敬。avamānesi,【过】。avamata, avamānita,【过】。

Avayava,【阳】肢,一部份,要素。

Avaruddha, ( Avarundhati的【过】) 抑制,围攻,监禁。

Avarundhati (ava+rudh成长+ṃ-a), 抑制,围攻,监禁。avarundhi,【过】。

Avarodhaka,【阳】妨害者。

Avarodhana,【中】障碍。

Avalakkhaṇa,【形】丑陋的,不幸的征兆。

Avalambati (ava+lab+ṃ-a), 悬挂。avalambi,【过】。avalambita,【过】。

Avalambana,【中】1.悬挂。2.帮助。

Avalikhati (ava+likh抓+a), 刮掉,切片。avalikhi,【过】。

Avalitta, avalitta-, (Sk. avalipta, Avalimpati的【过】) 涂上,涂以灰泥(besmeared)。ullittāvalitta, 涂上涂下,涂内涂外( “smeared up & down” i. e. plastered inside & outside A.I,101.)。

Avalimpati (ava+lip涂+ṃ-a), 涂上,涂以灰泥。avalimpi,【过】。

Avalekhati, Apalekhati, (ava + lekhati, likh, Sk. avalikhati), 刮掉(to scrape off )。

Avalekhana(fr. avalekhati),【中】擦去,刮掉(scraping, scraping off)。avalekhanakaṭṭha,【中】作为刮东西的竹片子。

Avalepana,【中】涂,涂抹灰泥。

Avalehana,【中】舔。

Avasavattana﹐【中】无法控制,无权威。

Avasara,【阳】偶然性,机会。

Avasarati (ava+sar(梵sṛ)动转+a), 下去,到达。avasari,【过】。avasaṭa,【过】。

Avasāna,【中】结束,终点,停止。

Avasiñcati (ava+sic倾倒+ṃ-a), 灌注,洒。avasiñci,【过】。

Avasiṭṭha (avasissati 的【过】), 已剩余,已剩下。

Avasitta, (avasiñcati 的【过】)。

Avasin(a + vasin fr. vaś), 【形】【中】不能自己(not having control over oneself)。

Avasissati (ava+sis倾倒+ya), 被留下,剩余。avasissi,【过】。

Avasussati (ava+sus(梵śuṣ)弄干+ya), 干涸,枯竭,凋谢。avasussi,【过】。

Avasussana,【中】干涸,枯竭,凋谢。

Avasesa(Sk. avaśeṣa, fr. ava + śiṣ),【中】残余(remainder, remaining part)。【形】剩余的。

Avassaṃ,【副】不可避免。

Avasesaka,【中】所剩余的。

Avassaṭā , 入外道。Pāci.IV,217.︰Avassaṭā nāma titthāyatanaṃ saṅkantā vuccati.(入外道︰移入外道。)

Avassaya,【阳】支持,帮忙,仰赖。

Avassayati (ava+si眠﹑卧+e), 倚靠,仰赖。参考 avasseti。

Avassika,【形】刚出家的,出家后还未有戒腊。

Avassita, [avasseti倚靠]的【过】倚靠。

Avassuta,【形】依恋,充满欲望的。SA.35.241./III,42.︰Avassutoti rāgena tinto.(充满欲望:沾粘染污。) Pāci.IV,214.︰Avassutā nāma sārattā apekkhavatī paṭibaddhacittā.(充满欲望的︰有依恋,有欲望,被爱所绑的。)

Avasseti (ava+si眠﹑卧+e), 倚靠,仰赖。avassayi,【过】。

Avahaṭa, (avaharati 的【过】)。

Avaharaṇa,【中】avahāra,【阳】窃盗,移掉。

Avaharati (ava+har拿+a), 偷,取走。avahari,【过】。

Avahasati (ava+has+a), 嘲弄,嘲笑。avahasi,【过】。

Avahīyati (ava+hi+ya), 留下来,逗留。参考 Ohīyati。

Avāpuraṇa,【中】钥匙。

Avāpurati (ava+ā+pur+a), 打开。avāpuri,【过】。

Avikampī,【阳】平静的人,不动摇的人。

Avikkhepa,【阳】平静,心理平衡。

Aviggaha,【阳】无身体的,即是:爱神。

Avijahati (a+vi++a, hā 重迭,前 hā 被改成 ja), 不放弃,不离开。【过】avijahi。【现】avijahanta。【独】avijahitvā。

Avijjamāna,【形】不存在的。

Avijjaṇḍa-kosa,【阳】无明(蛋)壳。

Avijjā(梵avidyā; <a无+vid知),【阴】无明、无知(ignorance)。avijjogha,【阳】无明流,无知的风潮。《无碍解道注释》(PsA.CS:p.1.109)︰Avijjāti Suttantapariyāyena dukkhādīsu catūsu ṭhānesu aññāṇaṃ, Abhidhammapariyāyena pubbantādīhi saddhiṃ aṭṭhasu. Vuttañhetaṃ– “Tattha katamā avijjā? 1Dukkhe aññāṇaṃ, 2dukkhasamudaye aññāṇaṃ, 3dukkhanirodhe aññāṇaṃ, 4dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ, 5pubbante aññāṇaṃ, 6aparante aññāṇaṃ, 7pubbantāparante aññāṇaṃ, 8idappaccayatāpaṭiccasamuppannesu dhammesu aññāṇan”ti (Dhammasaṅgaṇī(Dhs.)《法集论》(PTS:#1100, CS:#1106;《分别论》Vbh.136, CS.#226).(什么是‘无明’:经教以无知苦等四谛。论教以八事的无知。这么说—什么是无明?1无知苦,2无知苦集,3无知苦灭,4无知趣向苦灭之道,5无知过去,6无知未来,7无知过去未来,8无知此缘性、缘起诸法。)

Aviññāṇaka,【形】无识的,无感觉的。

Aviññāta,【形】不知道的。

Avidita,【形】未知的。

Avidūra,【形】接近的,不远的,【中】附近。

Aviddasu,【阳】愚人。

Avinipāta-dhamma,【中】不堕法(不再犯会堕入恶趣的法)。

Avinibbhoga,【形】不明了的,不可分开的。

Avinīta,【形】未经训练的,没有受过教育的。

Avippaṭisāra, 【阳】不悔。A.10.2./V, 2.︰“Sīlavato, bhikkhave, sīlasampannassa na cetanāya karaṇīyaṃ–‘Avippaṭisāro me uppajjatū’ti. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṃ sīlavato sīlasampannassa avippaṭisāro uppajjati.(诸比丘!持戒、具戒者,不应思「愿我得不悔」。诸比丘!持戒、具戒者自然得不悔。)

Avippavāsa,【阳】非分离,不分离。

Avibhūta(a+vibhūta),【形】不清楚的,不明显的。

Aviruddha,【形】不相反的,友好的。

Avirūḷha,【形】不生长的,不扩延的。avirūḷhi,【阴】1.非生长,2.再生的止息。

Avirūhnā,【反】不成长,非生长。

Avirodha,【阳】缺少敌对。

Avilambitaṃ,【副】很快地,不延迟地。

Avivayha,【形】1.难忍。2.不适合结婚的。

Avisaṃvāda,【阳】事实。avisaṃvādaka, avisaṃvādī,【形】讲实话的人。

avisāhāra﹐【阳】不散。DhsA.(CS:p.188):Uddhaccavicikicchāvasena pavattassa visāhārassa paṭipakkhato avisāhāro. Uddhaccavicikicchā- vaseneva gacchantaṃ cittaṃ vikkhipati nāma. (生起与掉举、疑、心烦意乱的相反,为‘不散’。处于掉举、疑已离去的心。)

Avisāhaṭa(a + visāhaṭa),【形】不散乱的,镇静的(imperturbed) avisāhaṭamānasata, 不散乱心性。DhsA.#11.︰Uddhacca-vicikicchā- vaseneva ca cittaṃ visāhaṭaṃ nāma hoti, ito cito ca harīyati. Ayaṃ pana evaṃ avisāhaṭassa mānasassa bhāvoti avisāhaṭamānasatā.(处于掉举、疑的心烦,为‘散乱’,从此被带着堆积。然而不散乱的心存在,为‘不散乱心性’。)

Avihā, 无烦天。Imesu pana paṭhamatalavāsino appakena kālena attano ṭhānaṃ na vijahantīti avihā.(在第一层天的住者,只有少时自己的住处,为‘无烦天’。)

Avihita,【形】未做的,未准备的。

Avihiṃsā,【阴】人性,不残酷,无害。

Aviheṭhaka,【形】不伤害的,不骚扰的。

Aviheṭhana,【中】非伤害。

Avīci,【形】无间的,无波的,【阴】无间地狱,八大地狱之一。

Avīta,【形】未解脱的。

Avītikkama,【阳】非违反,非犯罪。

Avuṭṭhi (a+vuṭṭhi)﹐【阴】无雨。

Avuṭṭhika,【形】无雨的。

Avekkhati (ava+ikkh(梵īkṣ)见+a)( B.Sk. avīkṣate. The regular Pāli form however is apekkhati),看着,考虑。avekkhi,【过】。avekkhita,【过】。

Avekkhana,【中】看着,考虑。

Avecca (< aveti知道< ava+i or a+vecca < vi +i (= a+vi +gam),「不坏失」),【独】知道了、洞见了。aveccappasāda,【阳】确知而得的净信。

Avebhaṅgiya,【形】不可分布的。

Avera,【形】友善的。【中】仁慈。verinesu averino﹐(我们)在仇怨中没有怨仇。(averino < a-verin, a.m.Nom.pl. 修饰「我们」(省略)。)

Averī,【形】无敌意的。

Avelā,【阴】不合适的时间。

Avyatta,【形】1.不显示的。2.未学习的。

Avyaya(=abyaya),【中】无格式变化词,无损失。avyayena,【副】没有任何的开支。avyayībhāva,【阳】复合词中之一个词素是无格式变化词。

Avyākata(=abyākata)(< pp. of a-vyākaroti)﹐【形】不解说的,无法断言的,无记的。DhsA.p.261.︰catubbidhaṃ abyākataṃ–vipākaṃ kiriyaṃ rūpaṃ nibbānanti.(四种无记︰果报、唯作、色、涅盘。) AA.7.51./IV,38.︰abyākatavatthūsūti ekaṃsādivasena akathitavatthūsu(无记事︰不可论究而明确之事。)十四无记:梵caturdaśāvyākṛta,乃十四种之不记答(avyākata无记,无法断言),为佛四记答中之舍置记答。巴利文经典只有十无记,缺三、四、七、八。十四种,即:(一)世间常,sassato loko;this world is eternal.(二)世间无常,asassata loko;this world is not eternal.(三)世间亦常亦无常,(梵 śāśvataś cāśāśvataś ca;this world is both eternal and not eternal)(四)世间非常非无常,(梵 naiva śāśvato nāśāśvataś ca;this world is neither eternal nor not eternal)(五)世间有边,antavā loko;this world is finite.(六)世间无边,anantavā loko;this world is infinite.(七)世间亦有边亦无边,(梵 antavāṃś cānantavāṃś ca;this world is both finite and infinite )(八)世间非有边非无边,(梵 naivāntavāṃ nānantavāṃ;this world is neither finite nor infinite. )(九)如来死后有,hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata exists.(‘如来’在此指‘有情’(satto),cf. (AA.7.51./IV,37.))(十)如来死后无,na hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata does not exist.(十一)如来死后亦有亦非有,hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata both exists and does not exist.(十二)如来死后非有非非有,neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā;after death a tathāgata neither exists nor does not exist.(十三)命身一(命即身),taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ;the soul and the body are the same.(十四)命身异(命身异),aṅṅaṃ jīvaṃ aṅṅaṃ sarīraṃ;the soul is one thing and the body another.「世间常」等十四无记,「无记」(avyākata,无法断言),前十二句问「有、无」,后二问「一、异」。此类问题佛陀一概不答。原因有三:(一)虚妄无实。(二)诸法既非「有常」,亦非「断灭」。(三)无益之戏论。巴利三藏讲「十无记」,没有3世间常无常,4世间非常非无常,7世有边无边,8世非有边非无边。另参考《箭喻经》(T1.804上~)

Avyāpajjha1(abyābajjha) (a无+vyapajjha or bajjha),【中】仁慈的心(kindness of heart﹐pass.),解脱苦(freedom from suffering ﹐ep.of Nibbāna) 。

Avyāpajjha2(abyābajjha) (a无+vyāpajjha逆向行(【未被】),【形】无压迫的(free from oppression or injury),无伤害的(not hurting)。

Avyāpāda,【阳】没有恶意(absence of desire to injure, freedom from malice)。

Avyāvaṭa(=abyāvaṭa),【形】不占领的,不烦恼的。

Avhaya(<avhayati; cp. Sk. āhvaya “betting”),【阳】名字,点名,受邀。【形】(在【合】中) 名叫。avhāyaṃ, ppr.m.Nom.sg. < ā-hū /ā-hvā, avhāti, avhayati, avheti「称呼,叫,邀请」。巴利语中h常与其后子音「倒置」(-vh- < -hv-);又,ā- 遇连续子音时,弱化为a- (「二音长法则」)。

Avhayati﹐avheti (a+vhe+a)(Sk. āhvayati, ā + or hvā)– 1.唤起(invoke),呼吁(appeal to)(avhayāma imper.)。2.呼叫(= pakkosati); (avhettha pret.). 3.点名,叫(= āmanteti ālapati)。【过】avhāta。

Avhāti (a+vhā+a), 呼叫,称呼,演说召唤。avhayi,【过】。

Avhāta (avhāti 的【过】), 已呼叫,已命名。

Avhāna,【中】名字,点名。

Avheti, 呼叫,称呼,演说召唤。参考 avhāti。

as﹐【字根I.】吃(to eat)。【字根III.】丢(to throw)。【字根V.】吃(to eat)。

Asaṃgāhanā﹐【阴】没有掌握。DhsA.CS:p.296︰Rūpādīsu ekadhammampi aniccādisāmaññato na saṅgaṇhātīti,(从无常等共相,没有掌握在‘色’等一法)

Asambādha(a + sambādha) ,【形】无障碍的(unobstructed)。

Asaṃvāsa,【形】不适合交往的。

Asaṃvuta,【形】不关闭的,无限制的。S.35.97./IV,78.:“Cakkhundriyaṃ asaṃvutassa, bhikkhave, viharato cittaṃ byāsiñcati. Cakkhuviññeyyesu rūpesu tassa byāsittacittassa pāmojjaṃ na hoti. Pāmojje asati pīti na hoti. Pītiyā asati passaddhi na hoti. Passaddhiyā asati dukkhaṃ hoti. Dukkhino cittaṃ na samādhiyati. Asamāhite citte dhammā na pātubhavanti. Dhammānaṃ apātubhāvā pamādavihārī tveva saṅkhyaṃ gacchati.…”(诸比丘!不遮盖眼而住者,则心被污;其心为眼所识之色境所污,则无悦;无悦则无喜;无喜则无轻安;无轻安则有苦;有苦者之心则不得定;心不得定则诸法不显现,诸法不显现,则称为放逸住者。)(耳、鼻、舌、身、意根亦同) (亦见:S.42.13./IV,351.;S.55.40./V,398.(《杂阿含855经》T2.217 .3);《长部》D.33./III,242.)

Asaṃsaggakathā, 无杂论。AA.5.90./III,275.︰Asaṃsaggakathāti pañcavidhena saṃsaggena asaṃsaṭṭhā hothāti kathanakathā.(无杂论︰未连结五种杂染之论。)

Asaṃsaṭṭha(a+saṃsaṭṭha),【形】未连结的、未结交的。DhA.v.404.︰asaṃsaṭṭhanti dassana-savana-samullapana-paribhoga-kāya- saṃsaggānaṃ abhāvena asaṃsaṭṭhaṃ.(‘未结交’即见、听、交谈、受用、连络的消失称为未结交。)

Asaṃhārima,【形】固定的。

Asaṃhīra,【形】不可动摇的,坚定不移的,不可征服的。

Asaka,【形】非自己的。

Asakiṃ,【副】超过一次。

Asakka, asakkuṇeyya, asakkonta,【形】不能的,不可能的。kātuṃ asakkontānaṃ pāpabhāvaṃ, 作恶多端。

Asaṅkiṇṇa,【形】未混杂他物的,不拥挤的。

Asaṅkiliṭṭha,【形】不沾染的。

Asaṅkhata,【形】无条件的,无准备的,无为的。asaṅkhatadhātu,【阴】无条件的境界。S.43.12./IV,362.:“rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo– idaṃ vuccati, bhikkhave, asaṅkhataṃ.”(贪欲灭尽、瞋恚灭尽、愚痴灭尽,诸比丘!此称为‘无为’。) A.3.47./I,152.:Na uppādo paññāyati, na vayo paññāyati, na ṭhitassa aññathattaṃ paññāyati.Imāni kho, bhikkhave, tīṇi asaṅkhatassa asaṅkhatalakkhaṇānī”ti.(生不出现,灭不出现,变动不出现。诸比丘!此等三者,是无为之无为相。)

Asaṅkhatadhamma(梵asaṃskṛtadharma)﹐无为法。

Asaṅkheyya,【形】无法计数的,阿僧祇。【中】最高书写数字有 141个零。

Asaṅga, 【阳】不附着,不执着。

Asacca,【中】谎言。【形】错误的,不真实的。

Asajjamāna,【现】不碰触着的,不执着的。

Asañña﹐asaññī,【形】无意识的。asaññabhava,【阳】无意识的空间。asaññāsattā devā﹐无想有情天。Asaññasattāyatanaṃ,无想有情处(无想天)。修无想定的方法是,从第四禅出定后,修厌离名法的方法(离名行nāmavirāga bhāvanā),不断作意‘dhī nāma, dhī nāma’(名法是可厌的,名法是可厌的),直到证得无想定。《俱舍论》:「无想定,为求解脱厌坏于想,以‘出离想’作意为先,而得证入。」(T29.401.2)

Asaññata (= na+saṃyata), 不抑制,不节制的。

Asaṭha(a不+ saṭha欺诈的),【形】不欺诈的,不狡诈的,诚实的。

Asaṇṭhita,【形】不结实的,不善建立的,未处理的。

Asati (as吃+a), 吃。asesi,【过】。asita,【过】。

Asati (asanta 的【处】),缺乏,匮乏(ui7 huat8)。

Asatiyā,【副】无心地。

Asatta,【形】非附件的。

Asadisa,【形】无比的,无敌的。

Asaddhamma,【阳】l.不规矩,罪,2.行房。

Asana,【中】1.吃。2.食物。3.箭。【阳】榄仁树(一种乔木 Terminalia Alata)。

Asani,【阴】霹雳,雷电。asanipāta,【阳】雷电的落下。

Asanta,【形】非存在的,坏的,邪恶的,缺德的。

Asantasanta, asantāsī,【形】不发抖的,大胆的。

Asantuṭṭha,【形】不快乐的,不满意的。

Asantuṭṭhi,【阴】不快乐,不满足。

Asapatta, 没有敌意,和平的。

Asapati(a-sapati)﹐无伴之夫(丈夫之唯一之妻)。

Asappāya,【形】无益的,不愉快的。

Asappurisa,【阳】不善士,坏人。Asappuriso bhikkhave akataññū hoti akatavedī. Asabbhi h’etaṃ bhikkhave upaññātaṃ yadidaṃ akataññutā akataveditā. Kevalā esā bhikkhave asappurisabhūmi yadidaṃ akataññutā akataveditā.(比丘们!不善士是不报恩、不知恩。诸比丘!确实,此卑劣的被认为不报恩、不知恩者。诸比丘!这全然不善士地,即是不报恩、不知恩。)

Asabala,【形】无污点的。

Asabbha,【形】无礼的,恶劣的。【中】粗俗的语言。vācaṃ abhāsi pharusaṃ asabbhaṃ﹐他曾说粗恶话、粗话。

Asabbhī,【阳】坏者,粗俗的。

Asama,【形】不相等的,无敌的。asamapekkhana﹐无等观。asamasama,【形】asamasamo, 无敌中的无敌。

Asamāna,【形】不相等的。

Asamāhita(a无+samāhita等引),【形】没有定(三摩呬多)的,非等引的。

Asamekkhakārī,【阳】匆匆的人。

Asampakampiya(a+sam+pa+kampiya),【形】完全不被摇动的。

Asampatta,【形】未到达的,未接近的。

Asammusanatā﹐不失忆性。(= naṭṭha-muṭṭhassatitā﹐见DhsA.CS:p.433)

Asammūḷha,【形】(思想)不混乱的。

Asammosa(a+sammosa cp. B.Sk. asammoṣadharman),【阳】无混乱(absence of confusion)。

Asammoha,【阳】无混乱。

Asayaṃvasin(a + sayaṃ + vasiṃ),【形】不是自己所能控制的(not under one’s own control)。

Asayha(a + sayha, grd. of sah = Sk. asahya),【形】无法忍受的(impossible, insuperable)。

Asaraṇa,【形】无助的。

Asahana,【中】非忍耐。

Asahamāna,【现】不持久的。

Asahāya,【形】孤单的,没有朋友的。

Asāta,【形】不愉快的。【中】痛苦,苦楚。

Asādisa, (=Asadisa) 无比的,无敌的。

Asādu,【形】差劲的味道,不合意的。【中】错误的行动。

Asādhāraṇa,【形】不共通的。

Asāra,【形】无价值的,无树液的,徒然的。

Asāraddha,【形】不刺激的,冷静的。

Asāhasa,【形】不暴力的,温顺的。

Asi,【阳】刀剑。asiggāhaka,【阳】(国王的)捧剑者。asicamma,【中】刀剑和盾。asidhārā,【阴】刀剑的边缘。asipatta,【中】刀剑的刀锋。

Asita,【中】1.食物。2.镰刀。(asati 或 asnāti 的【过】) 已吃。

Asita (na+sita),【形】黑色。

Asithila(a+sithila松弛的),【形】强硬的,不松弛的。asithilavīriya﹐已扎实的精进(paggahitavīriyaṃ=asithilavīriya﹐见Sīlakkhandhavaggaṭīkā《长部》戒蕴品疏CS:p.3.80.)。

Asilesā,【阴】柳宿(二十七星宿之一)。

Asisūna (asi刀+sūna切肉台)﹐【阴】屠宰场。

Asīti,【阴】八十。asītima,【形】第八十的。

Asu, asuka,【形】某某。

Asuci,【阳】污垢,排泄物,粪,屎,精液。【形】不纯的,不洁净的。asuci muccati, 遗精、梦遗。

Asuddha,【形】不洁净的。

Asubha,【形】不愉快的,丑陋的,不净的(古译:恶露)。【中】尸体。Vism.110.︰1Uddhumātakaṃ, 2vinīlakaṃ, 3vipubbakaṃ, 4vicchiddakaṃ, 5vikkhāyitakaṃ, 6vikkhittakaṃ, 7hatavikkhittakaṃ, 8lohitakaṃ, 9puḷuvakaṃ, 10aṭṭhikanti ime dasa asubha. (十不净(dasa asubha;the ten kinds of foulness)有:1.膨胀相(uddhumātaka;the bloated),2.青瘀相(vinīlaka;the livid),3.脓烂相(vipubbaka;festering),4.断坏相(vicchiddaka;the cut-up),5.食残相(vikkhāyitaka;the gnawed),6.散乱相(vikkhittaka;the scattered),7.斩斫相(hatavikkhittaka;the hacked and scattered),8.血涂相(lohitaka;the bleeding),9.虫聚相(puḷavaka;the worm-infested),10.骸骨相(aṭṭhika;skeleton)。A.1.2./I,4.︰“Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ. Asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti.(诸比丘!我不见别有一法,能使不生起未生之欲欲,或使断已生之欲欲。诸比丘!这就是不净相。诸比丘!从根源作意(如理作意)不净相者,即令不生起未生之欲欲,或令断已生之欲欲。)

Asura,【阳】阿修罗。asurakāya,【阳】阿修罗王国,阿修罗集会。asurinda,【阳】阿修罗的国王。

Asūra,【形】懦弱的,偷懒的(人)。

Asekha, asekkha,【形】无学(毕业者)。【阳】阿罗汉。

Asecanaka,【形】本来丰满又可口的。

Asevanā,【阴】非结交的。

Asesa,【形】整个的,所有的。asesaṃ,【副】完全,完全地。

Asoka,【形】无悲伤。【阳】无忧树(Jonesia Asoka,热带亚洲产的一种美丽的豆科乔木,因它的深桔红色的花而栽培,并用作点缀寺庙)。Asoka﹐阿育王。据《岛史Dīpavaṃsa》(VI.1,19f)、《大史Mahāvaṃsa》(V,21)与《律藏注释书Samantapāsādikā》(I, p.41.),阿育王于公元前325~326年即位。此时距佛陀涅盘约218年,因此,佛陀的涅盘约在公元前543~544年)。现代学者认为阿育王即位的时间应该是公元前268年,而有佛陀涅盘于公元前486年之说。

Asobhana,【形】丑陋的,不合适的。

Asnāti (as+nā), 吃。

Asmā,【阳】石头。

Asmi (as 的【1.单】), 我是。asmāna,【阳】自傲,自我中心癖。

Asmimāna (asmi我+māna慢), 我慢。asmimānasamugghāta, 断绝我慢。

Assa,【阳】1.马,2.角落。assakhaluṅka,【阳】劣马。assagopaka,【阳】马夫。assatara,【阳】骡(gabbho assatariṃ, gabbhamassatarī如骡怀胎(必定死))(讽刺固执的人说︰「像骡子一样固执」)。assatthara,【阳】马的套;象、马或马车的小地毯。assadamma,【阳】要被训练的马。assadamaka,【阳】训马师。assapotaka,【阳】小马。assabandha,【阳】马夫。assabhaṇḍaka,【中】马饰。assamaṇḍala,【中】赛马场。assamedha,【阳】马祭。assaratha,【阳】马车。assavāṇija,【阳】马商。assasenā,【阴】骑兵。assājānīya,【阳】好马。

Assa1, atthi的【三.单.潜】可能是。cf. atthi(有,在,存在)。

Assa2, ima(这个人)的【阳】【单】【与.属】给这个,这个的。。

Assaka,【形】赤贫的。

Assakaṇṇa,【阳】1.粗壮婆罗双(东印度的一种材用树种 (Shorea robusia),其叶可做为紫胶虫的食物)。2.阿沙干那,一座山名。

Assaji,【阳】1.(五比丘之一)马胜,马师,頞鞞,音译︰阿说示。2. (恶比丘之一)马师(另一位︰满宿)。(《善见律毘婆沙》卷第十四, T24.770.1)︰「污他家比丘者,此是马师、满宿(Assaji-Punabbasuka)。于六群比丘中最是上座。」

Assattha,【阳】菩提树(印度的一种著名的榕属植物 (Ficus Religiosa),因植株高大,寿命长和在经济用途上为虫胶的来源而著称,它与孟加拉国榕的区别在于无支根)。

Assattha ([assādeti安慰] 的【过】), 已安慰。

Assaddha,【形】无信的,不信宗教的。assaddhiya,【中】不信仰。

Assama,【阳】庐屋,偏僻的寺院。

Assamaṇa,【阳】非沙门,假和尚,丢失出家身份的人。

Assayuja,【阳】阿湿缚庾阇月(月份名,大约在九月至十月之间,农历8月16至9月15),娄宿(二十七星宿之一)。

Assava,【形】忠诚的,注意的。【阳】流动,脓。puttā anassavā, 不孝子。

Assavaṇatā,【阴】不注意。

Assavanīya,【形】难听的。

Assasati (ā+sas(梵śvas) 吹+a), 1.呼气(to breathe, to breathe out, to exhale)。2.舒畅的呼气( to breathe freely or quietly, to feel relieved, to be comforted, to have courage;assasitvāna ger. = vissamitvā)。3.进入呼气( to enter by the breath, to bewitch, enchant, take possession)。【过】assasi。【过】assattha2。【独】assasitvā。【现】assasanta(正在呼气者)。【使】assāseti。

Assāsa-passāsa(assāsapassāsā)﹐【阳】呼吸,台语:喘气chan2 khui3。自然的呼吸就是一种遍作相。注释中提到(注意)鼻孔相(nāsika-nimitta)与上唇相(mukha-nimitta)都是呼吸的遍作相。

Assā1,【阴】母马。

Assā2, ima (这个人)的【阴】【单】【与.属】给她,她的。

Assāda(ā + sādiyati, svad)【阳】assādanā,【阴】味道,味着,享乐,满足(taste, sweetness, enjoyment, satisfaction)。

Assādi(n), 【阳】【阴】【中】品尝,享乐(tasting, enjoyment, relishing)。

Assādeti (ā+sad坐+e) (denom. fr. assāda), 尝味,享受(to taste)。assādesi,【过】。

Assāsa,【阳】1.吸入。2.安慰(comfort)。

Assāsaka(fr. assāsa),【形】【中】1. 有呼吸(having breath, breathing)。2.带来安慰的。

Assāsappattā(assāsa苏息+patta已得的)﹐【形】已苏息的。

Assāseti (ā+sas+e), 安慰。assāsesi,【过】。

Assu1,【中】泪(a tear)。assudhārā,【阴】掉泪(a shower of tears)。assumukha(cp. BSk. aśrumukha),【形】满脸泪水。assumocana,【中】流泪。

Assu2,【无】语调强的词。【3复.潜】可能是。

Assu3 (indecl.) (Sk. sma) (expletive part. also used in emphatic sense of “surely, yes, indeed”(according to Fausböll, but preferably with P. T. S. ed. as tayas su for tay’assu, cp. KhA 188); Vv 324 (assa v. l. SS) = VvA.135 (assū ti nipāta-mattaṃ). Perhaps we ought to take this assu3 together with the foll. assu4 as a modification of ssu (see su2). Cp. āsu.

Assu4 part. for Sk. svid (and sma?) see under su2. According to this view Fausbölls reading ken’assu at Sn.1032 is to be emended to kena ssu.

Assuta,【形】未听过的。assutavantu,【形】无知识的,没有学问的人。SA.12.61./II,97.:assutavāti khandhadhātu-āyatanapaccayākārasatipaṭṭhānādīsu uggahaparipucchāvinicchayarahito.(具有无闻:蕴、界、处、缘起、念住等没有生起研究、辨别。)

Aha, Aho (语基为ahas),【中】日子。在【合】中,后随有另一个词素时,它词形是 aho, 例如 ahoratta。

Ahaṃ, (amha 的【主.单】), 我(甲骨文︰我;金文︰我。,似乎说两把‘戈’互砍,象征「我」常常有冲突、矛盾、折磨。)。

单 复

主 ahaṃ mayaṃ﹑amhe﹑vayaṃ﹑amhase﹑no

宾maṃ﹐mamaṃ amhe﹑asme﹑amhākaṃ﹑asmākaṃ﹑no

具﹑离mayā amhehi﹑no

与﹑属mama﹑mamaṃ﹑mayhaṃ﹑me amhākaṃ﹑asmākaṃ﹑amha

处 mayi amhesu

Ahaṃkāra,【阳】自我中心癖(selfishness, egotism),自大(arrogance)。(see also mamaṃkāra)。

Ahata (a未+hata损坏【过】),【形】新的,不破坏的。

Ahaha(A-发语辞)﹐【叹】唉!悲哀的惊呼。【中】一个极大的数位。【阳】阿诃诃地狱(niraya)。

Ahāsi, [harati运送[…去]、拿[…去]、拿去、窃夺] 的【单.叁.过】。

Ahetu (a无+hetu因), 无因。ahetu-appaccaya﹐无因无缘。ahetukavāda,无因论。SA.22.62./II,279.︰Ahetukavādāti-ādīsu “natthi hetu natthi paccayo”ti gahitattā ahetukavādā.(无因论︰无因无缘,取名为无因论。)

Ahetuka-diṭṭhi﹐【阴】无因见,此见认为没有污染或净化有情的因缘,所以该有情是由于偶然、命运或需要而被污染或净化。

Ahi(Vedic ahi),【阳】蛇(a snake)。ahikuṇapa,蛇尸(the carcase of a snake)。ahigāha,【阳】捕蛇者(a snake catcher or trainer)。ahiguṇṭhika(=ahiguṇḍika, ahiguṇṭika & ahikuṇḍika; the BSk. paraphrase is ahituṇḍika),【阳】捕蛇者(a snake charmer)。ahicchattaka,【阳】蕈(“a snake’s parasol”, a mushroom)。ahichatta,【中】伞蛇(DhpA.v.188./CS:pg.2.157)。Ahituṇḍika(=ahiguṇṭhika),【阳】捕蛇者。ahimekhalā,蛇的环带( “snake-girdle”, i. e. outfit or appearance of a snake DhA I.139)。ahivātaka(-roga),蛇风(“snakewind-sickness”)。ahipeta,蛇鬼(a Peta in form of a snake DhA II.63)。ahipheṇa,【中】鸦片。ahivijjā,【阴】蛇的学问,蛇的巫术( “snake-craft”, i. e. fortune-telling or sorcery by means of snakes,D.I,9. (Ahivijjāti sappadaṭṭhatikicchanavijjā ceva sappāvhāyanavijjā ca. “the art of healing snake bites as well as the invocation of snakes (for magic purposes)” DA.1./I,93.))

Ahita (a无+hita利益) ,【中】无利益,伤害,无情。【形】有害的。

Ahirika, ahirīka, (a无+hiri惭+ika (形容词化) ),【形】不知羞耻的。【中】不知羞耻。

Ahivātakaroga,【阳】黑死病,淋巴腺鼠疫。

Ahiṃsā (a无+hiṃsā伤害),【阴】无伤害。

Ahīnindriya,【形】没有任何感官残缺的人。

Ahugāliya,【中】大声的笑。

Ahetuka,【形】无根据的,无显著原因的,无因的,无因生的。无因生的人(ahetuka)──是天生盲(jaccandha)、天生聋(jaccabadhira)、天生无嗅觉(jaccaghānaka)、天生哑(jaccamūga)、天生愚蠢(jaccajaḷa)、天生疯狂(jaccummattaka)、黄门(paṇḍaka)、双性根者(ubhatobyañjanaka;hermaphrodites)、太监(napuṃsaka中性者)、口吃(mamma;stammering)、落难的阿修罗(vinipātikāsura)。

Ahu, Ahū, 变成( [ hoti变成] 的【3.单.过】)。

Ahutvā (a不+hutvā 变成【独】),【独】不变成。

Aho(Sk. aho)(=ahe),【无】哎呀!惊奇或惊愕的惊呼(exclamation of surprise, astonishment or consternation: yea, indeed, well; I say! for sure!)。“aho sukhaṃ aho sukhan”ti (快乐得不得了!快乐得不得了!)

Aho,【中】日 (°-) (= -aha日)。ahovata, 的确呀!

Ahoratta (aho日+ratta夜间),【中】【阳】昼夜,白天和夜晚。

Ahoratti (aho日+ratti夜间),【阴】日夜。

Ahosi (hoti 的【过】), 他是。ahosikamma,【中】没有任何潜在力量的一种思想行为。SA.1.50./I,92.︰Ahuvāti ahosi.(他是︰他是。)

Ā

ā1 巴利文字母表的罗马化拼音第二个元音字母。发音好像汉语中阴平的 a。

ā°2 guṇa or increment of a° in connection with such suffixes as -ya, -iya, -itta. So in āyasakya fr. ayasaka; āruppa from arūpa; ārogya fr. aroga; ālasiya fr. alasa; ādhipacca fr. adhipati; ābhidosika fr. abhidosa etc.

ā°3 of various other origins (guṇa e. g. of ṛ or lengthening of ordinary root a°), rare, as ālinda (for alinda), āsabha (fr. usabha).

-ā-4(-â-)插入词(infix in repetition-cpds.), constitutes a guṇa- or increment-form of neg. pref. a (see a2)。phalāphala,所有种类的水果(all sorts of fruit (lit. what is fruit & not fruit)。kāraṇākāraṇāni,所有种类的责任( all sorts of duties )。khaṇḍākhaṇḍa, 点点(pêle-mêle)。gaṇḍāgaṇḍa,痈肿(a mass of boils)。cirāciraṃ,屡屡(continually)。bhavābhava,所有的存在(all kinds of existences); rūpārūpa, 所有的蕴(the whole aggregate)。

ā-,【无】一直到,等于。【介】【前缀】从,向(此方), 后。

-ā﹐【结尾】。

-ā 1.m.n.sg.Abl. buddhā从佛陀﹑rūpā 从色。

2.m.pl.Nom.Voc. rajā 诸王, 诸王!

3.f.sg.Nom. kaññā少女 gāthā偈 sā彼女

4.f.pl.Nom.Voc.Acc. kaññā诸少女 tā 彼女等

5.子音语尾语基的m.f.Nom.rājā王 bhagavā世尊 āyasmā友、尊者 arahā阿罗汉、pitā父、matā母

-imhā aor.1pl. labhimhā 愿我们得到

-mantā→ -ā 2 (m.pl.Nom.Voc. rajā 诸王 诸王!)

-mhā (-amhā) m.n.sg.Abl. buddhamhā 从佛

-nā m.n.sg.inst.Abl. brahmanā=brahnumnā从梵天

-ntā m.pl.Nom.Voc.Acc. guṇavantā 诸有德者

-rā (-ara, -āra) -ar 语基的m.f.sg.inst.Abl. satthārā师

-sā -as, -us语基的n.sg.inst.Abl. manasā 以意、从意

-smā(-asmā) m.n.sg.Loc. buddhasmā 于佛

-ssā pron.f.sg.Dat.Gen. tassā 对他、他的

-tā(ā) m.n.sg.Instr.Abl. bhagavatā 以世尊、从世尊

-tvā ger. katvā 做了之后 gantvā=gamitvā去了之后

-yā 1.f.sg.inst.Abl.Dat.Gen.Loc. jātiyā生 nadiyā河

2.opt.3sg. siyā 愿他有 jaññā 愿他知

ākaṅkhati (ā+kakh(梵kāṅkṣ)欲+ṃ-a), 希望,需要(longing, wish)。ākaṅkhi,【过】。

ākaṅkhana,【中】ākaṅkhā,【阴】渴望的,希望,欲望。

ākaṅkhamāna,【现】愿,需要。

ākaḍḍhati (ā+kaḍḍh拖拉+a;cp. Sk. apa-karṣati),拉,牵引。ākaḍḍhi,【过】。ākaḍḍhita,【过】。ākaḍḍhiyati,【被】。ākaḍḍhanta,【现】。

ākaḍḍhana,【中】拖拉、牵引(pulling out),拉出(drawing away)。

ākappa(cp. Sk. ākalpa﹐ā+kappa),【阳】1.行为(attire),举止(appearance)。2.举止(deportment)。ākappasampanna,【形】好行为。。

ākampita(pp. of ākampeti, caus. of ā + kamp),【过】已摇动,已发抖。ākampitahadaya, 已摇动的心。

ākara,【阳】矿,制造的地方(a mine, usually in cpd. ratanākara a mine of jewels)。

ākassati (ā+kass拉+a), 拖拉,拉。ākassi,【过】。

ākāra(ā + karoti, kar),【阳】样子,情况,境界,外表,行相(form、figure、shape、stature、appearance、external gesture、aspect of the body、expression of the face 等)。

ākāsa1(ā+kās(梵kāś)照耀;Sk. ākāśa),【阳】天空,空间。ākasagaṅgā,【阴】天河。ākasacārī,【形】空中飞行。ākasaṭṭha,【形】位于天空的,站立于虚空的。ākasatala,【中】一栋建筑物的平坦屋顶。ākasadhātu,【阴】空界,虚空元素。ākāsaṭṭhā devā,空居天,虚空天。ākasayāna,【新巴】飞机。

ākāsa2,【阳】虚空棋(a game, playing chess “in the air” (sans voir)水野弘元译:无盘棋)。

ākāsānañcāyatana (ākāsa虚空+ānañca无边+āyatana处),空无边处。

ākiñcañña (<akiñcana无任何),【中】无所有,缺少任何的所有物。ākiñcaññāyatana (ākiñcañña无任何+āyatana处) 无所有处、无任何处。

ākiṇṇa(pp. of ākirati),【过】散播,散布的。ākiṇṇavaralakkhaṇo, 散发出高贵相。

ākirati (ā+kir散+a), 散播,散布(to strew over, scatter, sprinkle, disperse, fill, heap)。ākiri,【过】。

ākula(ā + *kul), ākulībhūta,【形】惹事生非,纠缠的,困惑的(entangled, confused, upset, twisted, bewildered)。

ākulaka (fr. ākula),【形】纠缠的(entangled)。

ākulanīya (adj.) [grd. of ā + *kulāyati, DeNom. of kula] in an° not to be confounded or upset PvA.118.

ākoṭana1(fr. ākoṭeti),【中】敲,击(beating on, knocking)。

ākoṭana2(= ākoṭana1),【形】敲击,敦促,催促,驱策,赶(马等)。

ākoṭita (ākoṭeti的【过】), 已压缩,已筛屑,已敲击。ghaṇḍiṃ ākoṭetvā,打锣之后。

ākoṭeti (ā+kuṭ+e), 敲击,打倒,压缩。ākoṭesi,【过】。ākoṭita, 【过】。Caus. II. ākoṭapeti J.III.361。ākoṭita-paccākoṭita, 弄平,捣平(衣服) (flattened & pressed all round (of the cīvara))。

ākhu,【阳】鼠,老鼠。

ākhyā,【阴】命名。ākhyikā,【阴】故事。

ākhyāta,【中】谓语,动词。

āgacchati (ā+gam去+a), 走过来,接近。āgacchi, āgami,【过】。ger. āgantvā(=āgamitvā),来了之后。

āgacchanta, (āgacchati的【现】) 到来,接近。

āgata, (āgacchati 的【过】),【中】来,得,所得,归,获,发诣,至,还。āgato’mhi= āgato amhi﹐(我)是来。āgata, pp. < ā-gam, āgacchati; amhi, pres.1sg. < as, atthi。

āgantu,【阳】来的人。

āgantuka,【三】客人,新来的人,陌生人。āgantuka,【梵】来,客,客尘,虚妄,阿揵多。āgantuka-doṣa,【梵】客尘。āgantukair upakleśaiḥ, āgantuka-kleśa, āgantuka-mala, āgantukatā,【梵】客尘,客尘垢,客尘烦恼。

āgama(梵语同),【阳】1.来,传来,走进。2.阿含经(阿含又作阿笈摩、阿伽摩、阿鋡暮、阿鋡。意译为法归(《长阿含经序》,不合阿含之正意)、无比法(《翻译名义集》卷四)、法本、法藏、教法、教分、种种说、传教、净教、趣无(‘因一切法皆趣于毕竟空法之故’,不合阿含之正意)、教、传、归、来、藏。即指所传承之教说,或集其教说所成之圣典。通常系指原始佛教圣典四阿含或五阿含而言。善见律毘婆沙卷二,以阿含为‘容受聚集’之义,指nikāya纂集之意而言。阿含,基本上是以一种言行录的体裁﹐记述佛陀所说及其直传弟子们的修道和传教活动﹔阐述当时“外道”的学说以及佛陀对他们的批驳。其中所述佛教的基本教义有四谛﹑八正道﹑十二因缘﹑缘起﹑无常﹑无我﹑五蕴﹑四禅﹑善恶报应﹑轮回等等。《增壹阿含经》A.D.385译、《中阿含经》A.D.397译、《长阿含经》413年译、《杂阿含经》A.D.435~445译。)

āgamana,【中】接近的,抵达。

āgamayamāna,【形】等候的,期待的。

āgameti (ā+gam去+e), 等候,期待。āgamesi,【过】。

āgamma, (āgacchati 的【独】), 来了,由于,因…之缘故。

āgāmī,【形】来的,来的人。āgāmīkāla,【阳】未来。

āgālha,【形】强壮的,粗糙的。

āgāra(巴梵同),【形】境,音译:阿羯罗。如声、色,是耳、目之「境」。

āgārika,【形】房子的。koṭṭhāgārika﹐守库房者。bandhanāgārika﹐狱卒(prison-keeper)。Bhaṇḍāgārika﹐守财宝者。

āgilāyati (ā+gilā+ya), 疲倦,痛。āgilāyi,【过】。

āgu,【中】罪行,罪过。āgucārī,【阳】罪犯,坏人。

āghāta(梵āghāta打﹑杀﹐BSk.āghāta伤害。cp.ghāta & ghāteti),【阳】嫌恶(anger, ill-will),憎恨(hatred)。āghātanāghāta ,从瞋解脱。āghātapaṭivinaya 忍气吞声(repression of ill-will)。āghātavatthu﹐瞋的事情。

āghātana,【中】屠宰场,处决的地方。

ācamana,【中】冲洗。ācamanakumbhī,【阴】作为冲洗的大水罐。

ācameti (ā+cam+e), 冲洗,洗。ācamesi,【过】。

ācaya,【阳】积,集,积聚,增益,盈满。

ācarati (ā+car+a), 行动,练习,运行。

ācariya(梵ācarya),【阳】(依止学法的)老师,教授师,亲教师,轨范师,阿阇梨(音译),阿遮利耶(音译)。ācariyakula,【中】老师的家庭,老师的住所。ācariyadhana,【中】学费(束修)。ācariyamuṭṭhi,【阴】老师的秘藏(closed fist of the teacher,袖中秘籍esoteric doctrine)。ācariyavāda,【阳】传统的教学。Mv.A.77.︰ācārasamācārasikkhāpanakaṃ ācariyaṃ(能教导正行与行止者为阿阇梨。)《大般涅盘经》D.16./II,100.:Desito, ānanda, mayā dhammo anantaraṃ abāhiraṃ karitvā. Natthānanda, tathāgatassa dhammesu ācariyamuṭṭhi.(阿难!我所说的法,没有做了内部、没有做了外部。如来的法没有老师的秘藏(袖中秘籍) 。)

ācariyānī,【阴】女老师,老师的妻子。

ācāma,【阳】饭沸腾时的浮渣。

ācāra,【阳】(良好)行为,练习。ācārakusala,【形】精通于礼貌的。DA.8./II,363.(同SA.6.3.):Kulaputtāti ācārakulaputtā.(良家子弟:良好行为的种族之子。)

ācaritukāma, 不正当之欲。

ācikkhaka, ācikkhitu,【阳】报告的人,通知者。

ācikkhati (ā+cikkh+a), 告知,陈述,通知。ācikkhi,【过】。ācikkhita,【过】。ācikkhitvā,【独】。ācikkhanā﹐开示。另有:desanā﹐宣说。paññāpanā﹐施设。paṭṭhapanā﹐建立。vivaraṇā﹐开显。vibhajanā﹐分别。uttanīkamma﹐显发。

ācinanta,【现】累积。

āciṇṇa (<ā+ciṇṇa﹐ācināti知道的【过】), 已练习(practiced, performed)。āciṇṇakappa,【阳】习惯的练习。āciṇṇasamāciṇṇa,彻底地充满(thoroughly fulfilled)。

ācita, (ācināti的【过】) 堆积,累积。

ācināti (ā+ci+nā), 堆积,累积。ācini,【过】。

ācīyati (ācināti的【被】), 被堆积,被累积。ācīyi,【过】。

ācera,【阳】老师。

ājañña,【形】好族类。

ājānana,【中】知识。

ājānāti (ā+ñā+nā), 知道,理解。ājāni,【过】。

ājānīya,【形】好族类。参考 ājañña。

ājīva(ā向+ jīva命; Sk. ājīva),【阳】生计,生活,生存(livelihood, mode of living, living, subsistence)。sammā-ājīva,正命。micchā-ājīva, 邪命。 ājīvapārisuddhi, 正命清净。ājīva-vipatti, 正命失败。ājīva-sampadā, 具足正命。parisuddho ājīvo,清净活命,命行清净(合乎戒律的生活方式)。uṭṭhānaphalūpajīvī na kammaphalūpajīvī,以努力(工作)来维生,不是以(善)业的果报来维生。《法集论根本注》(Dhammasaṅgaṇī-mūlaṭīkā CS:p.97):Ekavīsati anesanā nāma 1.vejjakammaṃ karoti, 2.dūtakammaṃ karoti, 3.pahiṇakammaṃ karoti, 4.gaṇḍaṃ phāleti, 5.arumakkhanaṃ deti, 6.uddhaṃvirecanaṃ deti, 7.adhovirecanaṃ deti, 8.natthutelaṃ pacati, 9.cakkhutelaṃ pacati, 10.veḷudānaṃ deti, 11.paṇṇadānaṃ deti, 12.pupphadānaṃ deti, 13.phaladānaṃ deti, 14.sinānadānaṃ deti, 15.dantakaṭṭhadānaṃ deti, 16.mukhodakadānaṃ deti, 17.cuṇṇadānaṃ deti, 18.mattikādānaṃ deti, 19.cāṭukakammaṃ karoti, 20.muggasūpiyaṃ, 21.pāribhaṭyaṃ, 22.jaṅghapesaniyaṃ dvāvīsatimaṃ dūtakammena sadisaṃ, tasmā ekavīsati.((比丘)二十一种错误的谋生方式:1.医疗、2.作使者(报信的工作)、3.作差使者、4.破痈、5.伤痛处涂油、6.使呕吐、7.使下泻、8.灌鼻油的煎熬、9.灌眼油的煎熬、10.送竹子、11.送树叶、12.送花、13.送水果、14.送沐浴粉、15.送牙刷(齿木)、16.送洗脸水、17.送竹子作礼物、18.送泥土、19.谄媚、20.豆汤语(喻半真半假,似是而非)、21.抚爱(他人的孩子)、22.步行运送信息,二十二种错误的谋生方式,(其中)作使者相似,因此,有二十一种。) DA.2./I,235.(=MA.4./I,136.;AA.2.2./II,113.):Ko ājīvoti pañca micchāvaṇijjā pahāya dhammena samena jīvitakappanaṃ. Vuttañhetaṃ– “Pañcimā, bhikkhave, vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā. Katamā pañca? Satthavaṇijjā, sattavaṇijjā, maṃsavaṇijjā, majjavaṇijjā, visavaṇijjā. Imā kho, bhikkhave, pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti (什么是(优婆塞的)活命?舍断五种邪贸易,以法公正地维持生命。曾这么说(A.5.177./III,208.):『诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。是哪五种?买卖武器、买卖有情(AA.5.177./III,303.:Sattavaṇijjāti manussavikkayo.买卖有情︰买卖人)、买卖肉、买卖酒类、买卖毒品。诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。』)D.30./III,176.:micchājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvikaṃ kappesi, tulākūṭa kaṃsakūṭa mānakūṭa ukkoṭana vañcana nikati sāciyoga chedana vadha bandhana viparāmosa ālopa sahasākārā paṭivirato ahosi.(舍邪命,以正命为营生,远离:欺斗秤、伪币(假钞)、错误的尺寸、贿赂、欺瞒、诈欺、走后门、(用手对众生)斩切、屠宰、(以粗绳)捆绑、(山中及树丛中)拦劫、(村、城等)抢劫、打家劫舍。)

ājīvaka, ājīvika,【阳】一种非佛教出家人,邪命外道。

āṇatta, (āṇāpeti 的【过】), 已被命令。

āṇatti,【阴】指令,命令。āṇattika,【形】与指令有关系的。

āṇā,【阴】命令。āṇāsampanna,【形】权威的,有影响的。

āṇāpaka,【阳】指挥者,发出命令的人。

āṇāpana,【中】发号施令。

āṇāpeti (a+ñā+āpe), 指挥,指使。āṇāpesi,【过】。āṇatta,【过】。ānāpiya,【独】。

āṇi,【阴】车辖,制轮楔(the pin of a wheel-axle, a linch-pin)。

ātaṅka,【阳】疾病,弊病。

ātata,【中】单面鼓。ātatavitata,【中】双边都包皮革的鼓。

ātatta (ātapati 的【过】), 已加热,已烧焦。

ātapa,【阳】阳光。

ātapati (ā+ tap(梵tap)热+a) 照耀。ātapi,【过】。

ātapatta,【中】遮阳伞,伞。

ātappa(Sk. *ātāpya, fr. ātāpa),【阳】热心,努力(ardour, zeal, exertion)。ātappakaraṇā﹐勇猛。

ātāpa(ā + tāpa fr. tap; cp. tāpeti),【阳】赤热,热,热心(glow, heat)。

ātāpana,【中】禁欲,苦修,折磨(tormenting, torture, mortification)。

ātāpī(fr. ātāpa, cp. BSk. ātāpin),【形】热心的,奋发的。(Vīriyañhi kilesānaṃ ātāpanaparitāpanaṭṭhena ātāpoti vuccati.因为英雄本色以烧、遍烧一切烦恼之义,故称为热,具此热的人称为热心。)(Vism.3)。

ātāpeti (ā+tap(梵tap)热+e), 使烧,折磨(to burn, scorch)。ātāpesi,【过】。

ātuma,【阳】灵魂,自己。参考 atta。

ātura(Sk.ātura, cp.BSk.ātura),【形】生病的(ill, sick, diseased),不舒服(miserable),受到影响的(affected)。āturakāya﹐身体生病(《杂107》:苦患身)。āturarūpa (身体生病)=abhitunna-kāya(已制服身体)。āturanna﹐供给愁苦的食物(food of the miserable﹐死刑前的最后一餐(maraṇabhojana))。āturacitta﹐心生病(《杂107》:苦患心)。anātura﹐无病的。【反】anāturā < an-ātura, a.m.Nom.pl.,an- 为否定接头词,接于「元音开头」的语词前。Dhp.(v.198)︰āturesu anāturā, 生病(的众生)中没有生病。

ādara,【阳】尊敬,关心,感情。

ādahati1(ā + dahati1), to put down, put on, settle, fix (samaṃ ādahati=samādahati)。

ādahati2 (ā + dahati2), 燃烧(to set fire to, to burn)。

ādā, ādāya, (ādāti 的【独】), 拿了。

ādātabba,【义】应该拿。

ādāti(=ādadāti) (ā++a), 拿起(to take up),抓住(grasp, seize)。ādiyi,【过】。ādāna,【中】拿起来,抓着。

ādā(ger. of ādāti from reduced base da of dadāti1b), taking up, taking to oneself (= anādiyitvā; cp. the usual form ādāya).

ādāti (ādadāti)(ā + dadāti of dadāti base 1 dā), 拿起,接受,(to take up, accept, appropriate, grasp, seize; grd. ādātabba; inf. ādātuṃ. ger. ādā & ādāya; grd. ādeyya, caus. ādapeti. — See also ādiyati & ādeti.

ādāyī,【阳】拿的人。

ādariya,【中】尊敬。anādariya,【中】漠视。

ādāsa,【阳】镜子。ādāsatala,【中】镜面,镜子的表面。M.61./I,415.︰109.“Taṃ kiṃ maññasi, Rāhula, kimatthiyo ādāso”ti? “Paccavekkhaṇattho, bhante”ti. “Evameva kho, Rāhula, paccavekkhitvā paccavekkhitvā kāyena kammaṃ kattabbaṃ, paccavekkhitvā paccavekkhitvā vācāya kammaṃ kattabbaṃ, paccavekkhitvā paccavekkhitvā manasā kammaṃ kattabbaṃ.(罗睺罗!于意云何?镜有何作用?)「镜是以省察为目的。」「罗睺罗!实如是,应省察而省察身作业,应省察而省察口作业,应省察而省察意作业。」)

ādi(Sk. ādi),【阳】出发点,开始(starting-point, beginning),起头(khi2 thau5,寑头chim2 thau5)。s.Nom. ādi; s.Acc. ādiṃ(= kāraṇaṃ);(ādimhi); s.Abl. ādito。pl.Nom.& Acc. ādayo。【形】第一,首先。【中】等等。nt. pl. ādinī。ādikammika,【阳】初学者。ādikalyāṇa,【形】美丽的最初。ādima,【形】最初的。ādibrahmacariyaka﹐梵行之初(在S.12.45.指:「依于眼与色生眼识,三事和合乃有触,缘触而有受,缘受而有爱,缘爱而有取…。如是乃此全苦蕴之集。」「依眼与色生意识,三事和合乃有触,缘触而有受,缘受而有爱,依彼爱之无余、离贪、灭而有取灭,依取灭而有有灭…。如是,此乃全苦蕴之灭。」等)。rukkhagumbādayo (Acc. pl.) 树、丛林等(trees, jungle etc.)。ādiṃ katvā﹐放在最前面(putting (him, her, it) first)。cidhādito(=ca+idha+ādi)﹐在此最先。

ādika,【形】等等。

ādicca,【阳】太阳。ādiccapatha,【阳】天空。ādiccabandhu,【阳】太阳的亲属,太阳的种族(佛陀称号)。

ādito,【副】起先,从开始。

āditta (ādippati 的【过】), 已炽烧,已燃。 S.35.28.:Cakkhu, bhikkhave, ādittaṃ, rūpā ādittā, cakkhuviññāṇaṃ ādittaṃ, cakkhusamphasso āditto. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi ādittaṃ. Kena ādittaṃ? ‘Rāgagginā, dosagginā, mohagginā ādittaṃ, jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi ādittan’ti.(眼为烧、色为烧、眼识为烧、眼触为烧,凡缘此眼触所生之受,或苦、或乐、或非苦非乐,此亦为烧。为何称烧?染之火、瞋之火、痴之火烧,因生、老、死,因忧、悲、苦、恼、绝望而烧。)

āditya,【梵】日,日天。āditya-maṇḍala,【梵】日。

ādinna (ādāti 的【过】), 已拿,已抓住。

ādiya, ādiyitvā, (ādiyati的【独】) 拿了。

ādiyati1 [ā + diyati, med. pass. base of dadāti4, viz. di° & dī°; see also ādāti & ādeti] 拿起来(to take up),抓住(seize on, grasp),顾虑。(这是被动的词基,却有主动的意义)– pot. ādiye; imper. ādiya — aor. ādiyi, ādiyāsi , ādapayi。ppr. ādiyamāna。– ger. ādiyitvā (= ādā); (C. for ādiya T.); (an° not heeding; v. l. anāditvā, cp. anādiyanto not attending);(T. anādayitva not heeding), (vacanaṃ anādiyitvā not paying attention to his word), ādiya (v. l. an° for anādīya); (= ādiyitvā C.); see also ādiya2, & ādīya (an°). See also upādiyati & pariyādiyati.

ādiyati2(ā + diyati, Sk. ādīryate, Pass. of dṛ to split:see etym. under darī), 分开地,分离地(to split, go asunder, break. pp. ādiṇṇa. See also avadīyati. Cp. also upādiṇṇa.)。

ādisati (ā+dis指出+a), 指出,讲述,公布。ādisi,【过】。

ādissa, (ādisati的【独】), 指出了。【形】该责备的,应该指出的。

ādīnava,【阳】悲惨的(wretchedness),缺点(disadvantage),过患(danger)。

ādīpita (ādīpeti 的【过】), 已燃烧,已着火。

ādīpta,【梵】火,热,烧然。ādīpta-(āgāra-),【梵】烧然。ādīptâgāra, ādīpta-gṛha, ādīpta-veśman,【梵】火宅。

ādu,【无】或,但是。

ādeyya,【形】可拿起来的,可接受的。

ādeva,【阳】ādevanā,【阴】悲叹,哭,深表悲痛。

ādesa,【阳】1.指出。2.文法的替换。

ādesanā, ādisanā,【阴】预言,猜测,指出。

ādhāna,【中】1.放置。2.容器。3.用树篱围。ādhānagāhī,【阳】倔强的人,固执己见者。

ādhāra,【阳】容器,固定器,基础,支持,台子。ādhāraka,【中】凳子,台子。

ādhāvati (a+dhāv追+a) 跑向。

ādhāvana,【中】突进,猛冲。

ādhipacca, ādhipateyya(adhipati主+ya (抽象名词),【中】主权,贵族权力(lordship),权力、力(power)。

ādhunāti (ā+dhu+nā), 抖落,摆脱,除去。ādhuni,【过】。ādhūta,【过】。

ādheyya,【形】属于,应该生的(to be deposited)。

āna, āṇa,【中】呼吸,吸入。

ānaka,【阳】半球形铜鼓(a kind of kettledrum, beaten only at one end)。

ānaṇya,【中】没有债务(freedom from debt)。

ānana,【中】面,嘴。

ānantarika(ānantarikaya)(fr. an + antara + ika),【形】不间断的(without an interval, immediately following, successive)。

ānanda(Vedic ānanda, fr. ā + nand, cp. BSk. ānandī joy Divy.37.),【阳】欢乐,快乐(joy, pleasure, bliss, delight)。DA.I,53.(= pītiyā etaṃ adhivacanaṃ)。

ānandati (ā + nandati), 欢喜的(to be pleased or delighted )。

ānandin (fr. ā + nand) ,【形】欢喜的(joyful, friendly)。

ānandiya (grd. of ānandati),【形】欢喜的(enjoyable, nt. joy, feast)。

ānandī (ā + nandī, cp. ānanda) ,【形】欢喜(joy, happiness)。

ānaya (ā + naya) ,【形】被带来的(to be brought, in suvānaya easy to bring)。

ānayati, (=āneti) 带来,接来。

ānāpāna, āṇāpāṇa,【中】吸入和呼气,呼吸。出入息念的方法及其利益,请见《清净道论》(Vism.267.)、《无碍解道》、《律》〈波罗逸〉﹑〈大品〉。soḷasavatthukaṃ ānāpānassatikammaṭṭhānaṃ, 出入息念业处的「十六胜行」。

ānāpānasati,【阴】入出息念,安那般那念,安般念。

ānisaṃsa,【阳】效益,胜利,利益,功绩。

ānisada,【中】臀部。

ānīta (āneti带来的【过】), 已带来。

ānīyamāna,【现被】被接来,被带来。

ānupubbī,【阴】次序,连续。ānupubbīkathā,【阴】渐进的教导。

ānubhāva,【阳】力量,威力,辉煌,最高权威。

āneñja,【形】不动的,静态的,沉着的。āneñjabhisaṅkhāra﹐不动行,指四无色禅善心。

āneti (ā+ni +a) 带来,接来,猎获,押解(to bring, to bring towards, to fetch, procure, convey, bring back)。ānetabba,【义】。ānetuṃ﹐【不】。ānetvā﹐【独】。pp. ānīta (q. v.). — Med. pass. ānīyati & āniyyati D.II,245 (āniyyataṃ imper. shall be brought); M.I,371 (ppr. ānīyamāna). — Caus. II. ānāpeti to cause to be fetched

āpa,【阳】【中】水,液体(fluid),流动(fluidity)。(【合】中变成 āpo)。Dhs.#963;CS:#968.:Katamaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu? Yaṃ 1āpo 2āpogataṃ 3sineho 4sinehagataṃ bandhanattaṃ rūpassa ajjhattaṃ vā bahiddhā vā upādiṇṇaṃ vā anupādiṇṇaṃ vā– idaṃ taṃ rūpaṃ āpodhātu.(什么是‘色的水界’ (What is the Corporeality which is the Element of cohesion)?凡是1流动(fluidity)、2流动性、3黏(viscosity, 由外往内聚)、4黏性,5束缚(holds together),生起于内、外,或已执取、未执取,这是「色的地界」。)

āpagā(āpa + ga of gam),【阴】河(a river)。

āpajjati (ā+pad去+ya;Sk. āpadyate), 进入(get into),遭受、陷入(undergo),偶遇(meet with)。ppr. āpajjanto。pot. āpajjeyya。aor. āpajji & āpādi。3rd pl. āpādu。ger. āpajjitvā。pp. āpanna。caus. āpādeti。āpajja(=āsajja & ālajja)。

āpaṇa(Sk. āpaṇa, ā + paṇ),【阳】市集,市场(a bazaar, shop)。

āpaṇika(fr. āpaṇa),【阳】零售商,店主(a shopkeeper, tradesman)。

āpatati (ā+pat落下+a), 落下,冲闯(to fall on to, to rush on to)。āpati,【过】。āpatita,【过】。

āpatana,【中】跌倒。

āpatti(Sk. āpatti, fr. ā + pad, cp. apajjati & BSk. āpatti),【阴】进入,宗教的罪过,修行上的违犯(an ecclesiastical offence)。

āpattika(āpatti + ka, cp. BSk. āpattika), 【形】【阳】违犯者(guilty of an offence)。

āpadā(Sk. āpad, fr. ā + pad, cp. āpajjati & BSk. āpad),【阴】不幸,苦恼(accident, misfortune, distress)。

āpanna (āpajjati 的【过】), 1.着手过,跌入过(entered upon, fallen into, possessed of, having done)。2.不幸,苦恼(unfortunate, miserable)。āpannasattā,【阴】孕妇。

*āpā & *āvā (for āpadā, q. v.) ,【阴】不幸,苦恼(misery, misfortune J.II.317 (Loc. pl. āpāsu, v. l. avāsu, C. āpadāsu); III.12 (BB āvāsu); V.82 (avāgata gone into misery, v. l. apagata, C. apagata parihīna), 445 (Loc. āvāsu, v. l. avāsu, C. āpadāsu), 448 (āvāsu kiccesu; v. l. apassu, read āpāsu))。

āpāṇa(ā + pāṇa),【中】生命,呼吸(life, lit. breathing, only in cpd. °koṭi the end of life Miln.397; Dāvs III.93)。āpāṇakoṭika,【形】命终的(M.II,120; Vism.10.)。

āpādaka,【阳】照顾孩子的人,监护人。

āpādikā,【阴】护士,养母。

āpādi, (āpajjati 的【过】)。

āpādeti (a+pad去+e), 看护,生产。āpādesi,【过】。

āpādetu,【阳】抚养(孩子)的人。

āpātha,【阳】(感觉器官的)范围。āpāthagata,【形】进入范围的。paccuppannālambanesu āpātham āgatesu(paccuppannārammaṇesu āpāthagatesu), 进入现在所缘范围。

āpāna,【中】饮料,宴会。āpānabhūmi,【阴】āpānamaṇḍala,【中】宴会厅。

āpānīyakaṃsa,【阳】高脚玻璃杯,酒杯,盛饮料的碗,盛饮料的容器。

āpāyika,【形】出生在恶道的,恶道的。

āpucchati (ā+pucch询问+a), 问,询问,请允许。āpucchi,【过】。āpucchita,【过】。

āpucchā, āpucchiya, (āpucchati的【独】), 请了允许,请了假。

āpucchitabba,【义】应该询问。

āpūrati (a+pūr(梵pṛ / pṛṇ/ pūr)充满+a), 充满,增加。āpūri,【过】。

āpūraṇa,【中】充填,充满。

āpodhātu,【阴】水元素。

āphusati (a+phus+a), 感触,达到。

ābaddha, (ābandhati 的【过】)。

ābandhaka,【形】绑,连接,安装。

ābandhati (ā+bandh绑+a), 绑,纠缠(台语:触缠tak thiong3)。ābandhi,【过】。

ābādha(ā向 + bādh压迫 to oppress, Vedic ābādha oppression),【阳】【形】折磨(affliction),疾病(illness, disease)。【反】anābādha, 无疾。A.10.60./V,110.︰ayaṃ kāyo bahu-ādīnavo? Iti imasmiṃ kāye vividhā ābādhā uppajjanti, seyyathidaṃ–cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo oṭṭharogo kāso sāso pināso ḍāho jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu nakhasā vitacchikā lohitaṃ pittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā pittasamuṭṭhānā ābādhā semhasamuṭṭhānā ābādhā vātasamuṭṭhānā ābādhā sannipātikā ābādhā utupariṇāmajā ābādhā visamaparihārajā ābādhā opakkamikā ābādhā kammavipākajā ābādhā sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo’ti.(此身生种种之疾病,谓眼病、耳病、鼻病、舌病、身病、头病、耳朵病、口病、齿病、咳嗽、喘气、感冒、烦热、疟、腹病、惛绝、下痢、疼痛、霍乱、癞病、痈病、白癞、干痟、癞狂、癌、痒、怖、爬伤((rakhasa)巴利圣典无此语,注:有以瓜爬之病病但处)、疥疮(vitacchikā由疥虫引起的,症状为皮肤发疹及剧痒)、血胆病、糖尿病、麻痹(amsa此语不明)、疮、痔、廔、胆等起之诸病、痰等起之诸病、风等起之诸病、[三]和合生之诸病、季节变易所生之诸病、不平等姿势所生之诸病、侵害所生之诸病、业异熟所生之诸病、寒、热、饥、渴、大便、小便。)。thullakacchābādho (thulla+kacchu+ābādho)﹐严重的皮肤病。

ābādhika,【形】病人,染病。

ābādhita (ābādheti 的【过】), 已病,已痛苦,已压迫。

ābādheti (ā+bādh骚扰+e), 压迫,骚扰。ābādhesi,【过】。

ābhata,【过】已带来,已传达。

ābharaṇa,【中】修饰,装饰。

ābhassara,【形】发光的,照明声音的。ābhassarā devā﹐光音天(晃昱天),为第二禅天之最上位,寿量为八劫。

ābhā,【阴】ābhāsa,【阳】光,光彩,光辉。

ābhāti (ā+bhā+a), 发亮,发光。ābhāsi,【过】。

Abhāsati (bhāsati的【过】<bhās说), 已说。imamatthaṃ abhāsatha(他说这内容)

ābhidosika,【形】昨晚的。

ābhidhammika,【形】精通论藏的,进修论藏的。

ābhisekika,【形】供献的,献祭仪式的。

ābujati (ā+ bhuj(梵bhuj)使弯曲+a), 弯曲,盘绕,缩短。ābhuji,【过】。

ābhujana,【中】蹲下,弯曲,弄脏。

ābhoga,【阳】构思能力,想法。

āma,【无】(表示答应的词:)是、唯〈书〉。

āma, āmaka,【形】生的,新鲜的,未煮过的,未成熟的。āmagandha,【阳】讨厌的气味,肉。āmakasusāna,【中】停尸林,为了让野兽吃而丢弃尸体的场所。Pāci.IV,264︰āmakadhaññaṃ nāma sāli vīhi yavo godhumo kaṅgu varako kudrusako.(生谷(即七谷):sāli 米(泰国说「小麦」wheat)、 vīhi 稻谷、yava 大麦(泰国说‘糯米’glutinous rice)、godhūma 小麦(泰国说「野豌豆」tares)、kaṅgu 黍(或小米、粟millet or sorghum)、varaka 豆(泰国说「薏苡仁」Job’s tears)、kudrūsaka 谷类)。)

āmaṭṭha (āmasati 的【过】), 已接触,已触摸。

āmattika,【中】陶器,瓦器。

āmaddana,【中】压(轧)碎。

āmantana,【中】呼叫,邀请,称呼。āmantanavacana,【中】呼格。

āmantā﹐然,确定。

āmantita, (āmanteti的【过】) 呼叫,称呼,邀请。

āmanteti (ā+mant讨论+e), 呼叫,喊(台语:hiam3),说,邀请(to call, address, speak to, invite, consult)。āmantesi(in poetry āmantayi),【过】。【独】āmantetvā, āmanta (= Sk. *āmantrya)。【过】āmantita. caus. II. āmantāpeti.

āmaya,【阳】疾病。

āmalaka,【中】amalakī,【阴】余甘子,庵摩罗果,醋粟,山楂(见 Amatā)。

āmasati (ā+ma+a), 触,轻拍,擦。āmasi,【过】。āmasita 和 āmaṭṭha,【过】。

āmasana,【中】触摸,摩擦。

āmā,【阴】女奴隶。

āmāsaya (āma+āsaya),【阳】胃。

āmāvasesa (āma+avasesa剩余)﹐胃的残食。

āmisa(梵āmiṣa),【中】食物,肉,饵,利益,财货。【形】材料。āmisadāna,【中】布施必需品(即:食物,居所等)。

āmuñcati (ā+muc释放+ṃ-a), 穿上(服装),穿着。āmuñci,【过】。

āmutta (āmuñcati的【过】), 已穿,已装饰。

āmeṇḍita,【中】惊呼。

āmo﹐【无】(表示答应的词:)是、唯〈书〉。参考 āma。

āmoda,【阳】1.快乐。2.强烈的芬芳。

āmodati (ā+mud欢乐+a) 欢喜。āmodi,【过】。āmodita,【过】。

āmodanā,【阴】欣喜,高兴。

āmodamāna,【现】高兴的,欢喜的。

āmodeti 【使】(ā+mud欢乐+e), 喜悦。āmodesi,【过】。

āya,【阳】收入,利润。āyakammika,【阳】领取收入的人。āyakosalla,【中】聪明于增加收入。āyamukha,【中】流入,带来收入的。

āyata, āyataka,【形】1.长的,延长(long. extended, prolonged, kept up, lasting)。2.突然(sudden, abrupt)。

āyatana(Sk. āyatana, not found in the Vedas; but freq. in BSk. From ā + yam检查(梵(yam / yach抵达)),【中】1.界,范围,区域,位置(stretch, extent, reach, compass, region; sphere, locus, place, spot; position, occasion)。2.努力,工作(exertion, doing, working, practice, performance)。3.处,入处,知觉的层次(sphere of perception or sense in general, object of thought, sense-organ & object; relation, order)。dvādasāyatanāni(十二处):cakkhāyatanaṃ, rūpāyatanaṃ, sotāyatanaṃ, saddāyatanaṃ, ghānāyatanaṃ, gandhāyatanaṃ, jivhāyatanaṃ, rasāyatanaṃ, kāyāyatanaṃ, phoṭṭhabbāyatanaṃ, manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ.( 眼处、色处、耳处 、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。) channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ(cha ajjhattikāyatanāni),内六处(内六入)。channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ(cha bāhirāyatanāni),外六处(外六处)。āyatana 3). These are: (1) cakkhu (eye) which deals with the sight of form (rūpa); (2) sota (ear) dealing with the hearing of sound (sadda); (3) ghāna (nose) with the smelling of smells (gandha); (4) jivhā (tongue), with the tasting of tastes (rasa); (5) kāya (touch), with the touching of tangible objects (phoṭṭhabba); (6) mano, with the sensing (viññāya) of rational objects or cognisables (dhamma). Thus it is the sensus communis (Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. 140, 163)。SA.12.2./II,13.︰āyatanānanti ettha tatra tatra uppajjamānāyatanavasena saṅgaho veditabbo.(处︰当知此处收集这里那里之生起处。)

āyatanika,【形】界的,区域的。

āyati,【阴】未来。āyatika,【形】未来的。

āyatikā,【阴】管,水管。

āyatta,【形】持有,依靠的。【中】所有物。

āyantu, 您们来。

āyasa,【形】铁制的。

āyasmant (<āyu寿 +mant具,参考[ āyusmant具寿] ), 1.【形】具寿的。2.【阳】具寿(他译:尊者)。s.Nom. āyasmā﹑āyamsanto。p.Nom. āyasmanto﹑āyasmantā。s.Acc. āyasmantaṃ﹑āyasmanto。p.Acc. āyasmantaṃ﹑āyasmante。s.Ins. Abl. āyasmatā。p.Ins. āyasmantehi。p.Dat. Gen. āyasmantanaṃ。s.Voc. āyasmā﹑āyasmanta。p.Voc. āyasmanto﹑āyasmantā。s.Loc. āyasmante。p.Loc. āyasmantesu。

āyasmantu,【形】庄严的,值得尊敬的。

āyācaka,【形】请求者,申请者。

āyācati (ā+yāc乞+a) 请求,恳求。āyāci,【过】。āyācita,【过】。

āyācanā,【阴】āyācana,【中】请求,申请。

āyācamāna,【形】恳求的。

āyācikā,【阴】请求的女人。

āyāta, (āyāti的【过】) 来,接近。

āyāti (ā+去+a), 来,接近。

āyāma,【阳】长度。【形】(在【合】中) 有…的长度。

āyāsa,【阳】麻烦,愁(trouble, sorrow)。anāyāsa,【形】祥和,无悲伤(peaceful, free from trouble)。

āyu(āyus),【中】年龄,寿命,寿量。单.主.āyu﹑āyuṃ;复.主āyū﹑āyūni;单.呼.āyu﹑āyuṃ;复.呼āyū﹑āyūni;单.宾.āyu﹑āyuṃ;复.宾.āyū﹑āyūni;单.具.﹑离.āyusā﹑āyunā;复.具.﹑离.āyūbhi﹑āyūhi;单.与.﹑属.āyussa﹑āyuno;复.与.﹑属.āyūnaṃ﹑āyusaṃ;单.处āyusi﹑āyuni;复.处.āyusu。āyuka,【形】有…的年龄。āyukappa,【阳】生命期。āyukkhaya,【阳】寿终。āyusaṅkhaya,【阳】善终。āyusaṅkhāra (āyu寿 +saṃkhāra一起作),【阳】生命的法则,寿命的长度。

āyutta (āyuñjati 的【过】;Sk. āyukta; pp. of ā + yuj), 已把…套上轭,已连接,已投入于(yoked, to connected with, full of; intent upon, devoted to )。

āyuttaka(āyutta + ka),【阳】【形】代理人,受托人。

āyudha (Vedic form) (=āvudha﹐with v for y as frequently in Pāli),【中】武器(weapon)。

āyusmant,【形】具寿。

āyussa (āyus[长]寿 +ya (形容词化)),【形】长寿的。

āyūhaka,【形】活跃的,努力的人,收集的人。

āyūhana,【中】1.努力。2.积聚。

āyūhati (ā+yūh+a)(ā + y + ūhati with euphonic y, fr. Vedic ūhati, ūh1, a gradation of vah), lit. to push on or forward, aim at, go for, 1.努力(to endeavour, strain, exert oneself)。2.累积(to be keen on (w. Acc.), to cultivate, pursue, do) (= karoti); (kammaṃ ūyūhitvā), (kammaṃ āyūhi).。3.游泳。āyūhi,【过】。āyūhita,【过】。anāyūhaṃ, 【现】努力(unstriving (= viriyaṃ karoti)), (= vāyamati).

āyūhāpeti (<āyūhati)【使】使努力。

āyoga,【阳】1.热爱。2.努力。3.绷带。

āra,【阳】针。āragga,【中】针或锥子的尖端。ārapatha,【阳】针路径。

ārakatta,【中】被远离的境界。

ārakā,【无】远离,隔离,在远处的。

ārakūṭa,【阳】黄铜。

ārakkhaka,【阳】守卫,保护者,巡夜者,看守人。

ārakkhā,【阴】1.保护。2.照料,看守。

āraññaka, āraññika (arañña远离地+ka (形容词化)),【形】森林的,住在森林的,住远离地(远离小区)的。āraññaka bhikkhu﹐āraññiko bhikkhu无事比丘、林住比丘。《瞿尼师经》(Goliyānisuttaṃ),具寿舍利弗告诸比丘:无事比丘当学:(一)对于诸同梵行者,应存尊重与恭顺(sagāravena bhavitabbaṃ sappatissena),(二)到僧伽中,依僧伽住者,应善巧安排座席(āsanakusalena bhavitabbaṃ),(三)不应过早入村,不应过午归(nātikālena gāmo pavisitabbo nātidivā paṭikkamitabbaṃ),(四)应行为良好(ābhisamācārikopi dhammo jānitabbo.)(五)不应于食前、食后访问诸善家(purebhattaṃ pacchābhattaṃ kulesu cārittaṃ āpajjitabbaṃ),(六)应修习不骄傲、(衣、钵、住处不)变化多端(anuddhatena bhavitabbaṃ acapalena)( 装饰),(七)不应具饶舌、杂语(amukharena bhavitabbaṃ avikiṇṇavācena),(八)应好教(ㄐㄧㄠ)、具善友(suvacena bhavitabbaṃ kalyāṇamittena),(九)应守护根门(indriyesu guttadvārena bhavitabbaṃ),(十) 应修习于食知量(bhojane mattaññunā bhavitabbaṃ),(十一)应修习警寤(jāgariyaṃ anuyuttena bhavitabbaṃ),(十二)应修习具发勤精进(āraddhavīriyena bhavitabbaṃ),(十三)应修习具念近住(upaṭṭhitassatinā bhavitabbaṃ),(十四)应修习具入定(samāhitena bhavitabbaṃ),(十五)应修习具智慧(paññavatā bhavitabbaṃ)(做衣服等应该做的事)。(十六)应修习阿毘达摩、胜律(abhidhamme abhivinaye)(及其批注书),(十七)应修习超越诸色入无色之寂静解脱(santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā),(十八)应修习超人法(uttari manussadhamme, 在此指出世间法(lokuttaradhamme))。修习此法不独无事比丘行之,人间比丘更应如此。(《中阿含26经》瞿尼师经,只有十三项,缺四、五、六、九、十二)。(M.69./I,469-473.)

āraññakatta,【中】住在森林的情况。

ārañjita,【过】已犁,已砍伤,已擦。【中】疤痕。

ārata, (āramati 的【过】), 已远离,已自制。

ārati,【阴】节制,停止。

āraddha (ārabhati ‘确立’的【独】;pp. of ā + rabh), 1.首先,谈到,关于。2.确保,确立,已变坚实(undertaking, holding on to, resolved, firm)。

āraddhacitta (āraddha确立【过】+citta心),【形】心已被确立(concentrated of mind, decided, settled)。

āraddhaviriya (āraddha确立【过】+viriya英雄本色) (=vīriyaṃ ārabhati),【形】直译:勇悍。已被确立,已成为全然的精进,已殷懃精进,已发勤精进(aroused energy);古译:发勤精进,殷懃精进。S.21.3./ II,276.:‘Idha, Moggallāna, bhikkhu āraddhavīriyo viharati–kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhī ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ, yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatīti. Evaṃ kho, Moggallāna, āraddhavīriyo hotī’ti.(目犍连!于此,有比丘发勤精进住,意志坚定地剩下皮、腱、骨,身体的血肉枯干,依人之活力,人之英雄本色,人之超常状态,不起于英雄本色之座,可达不能达。目犍连!如是为发勤精进。)《杂阿含503经》世尊言:「目揵连!若此比丘,昼则经行、若坐,以不障碍法自净其心;初夜若坐、经行,以不障碍法自净其心;于中夜时,出房外洗足,还入房右胁而卧,足足相累,系念明相,正念、正知,作起思惟;于后夜时,徐觉、徐起,若坐亦经行,以不障碍法自净其心;目揵连!是名比丘殷懃精进。」

āraddhā, (ārabhati‘开始’的【独】), 开始了,发动,发挥。

ārabbha (ind.) (ger. of ārabhati2 in abs. function; cp. Sk. ārabhya meaning since, from), 1.开始后,进行后(beginning, under taking etc., in cpd. ārabbhavatthu occasion for making an effort, concern, duty, obligation)。 2.关于((prep. with Acc.) lit. beginning with, taking (into consideration), referring to, concerning, with reference to, about)。3.依存。

ārabhati1 (<rabh, identical with Sk.ālabhate, ā+labh 捕捉牺牲品以便宰杀,cp.nirārambha) 杀。ārabhi,【过】。【阳.单.与.属.现】ārabhato。

ārabhati2 & ārabbhati(ā+rabhati, Sk. ārabhati & ārambhati, ā+rabh开始 (梵rabh勤加), 开始,确立(to begin, start, undertake, attempt)。viriyaṃ ārabhati,发勤精进 (cp.ārambha)。【过】ārabhi & ārabbhi。【独】ārabbha, ārabhitvā。【过】āraddha。

ārabhana,【中】出发,开始。

ārambha(<ā+rabh (rambh);Sk.ārambha in meaning “beginning”),【阳】1.尝试(attempt),努力(effort)。2.支持(support),目标(object)。

ārammaṇa(ā+ram执取﹑喜欢);梵ālambaṇa(ā+lamb挂上),【中】感官的对象(所缘)(preoccupation; mental object),目标(object)。ārammaṇapaccaya﹐所缘缘。《发趣论》(Paṭṭhāna)(CS:p.1.1):「所缘缘(ārammaṇapaccayo):1.~5.色(、声、香、味、触)处是依眼(、耳、鼻、舌、身)识界及其(眼识界)相应诸法之所缘缘为缘。6.色处、声处、香处、味处、触处是依意界(manodhātu,于南方论藏谓五门转向与二种领受之三)及其相应诸法之所缘缘为缘。7.一切诸法(意识界是以色非色之一切法为所缘。意界是唯以五境为所缘)是依。意识界(89心之中,除二种五识与意界之三为76心)及其相应诸法之所缘缘为缘。凡缘如如诸法而如如之诸法即诸心心所法生者,则如是如是之诸法是依如是如是之诸心心所法之所缘缘为缘。」

ārammaṇika,【中】能缘(能觉知的心)。

ārā,【无】在远处,远离,遥远的。ārācārī,【三】远离而住。

ārā,【阴】锥子(awl)。

ārācārin (ārā远离+cārin行),【形】远离的行。

ārādhaka,【阳】邀请的人,劝解的人,成就的人。

ārādhanā,【阴】邀请,成就,嬴得赞同。

ārādheti (ā+rādh+e), 邀请,取悦,赢得好意,达到。ārādhesi,【过】。ārādhita,【过】。ārādheyya,【义】。

ārāma,【阳】1.快乐,高兴。2.公园。3.寺院。ārāmapāla,【阳】公园的看守员。ārāmaropa,【阳】种植者。ārāmavatthu,【中】花园的地点。ārāmika,【阳】寺院的侍从,【形】寺院的。

ārāmatā,【阴】执着,附着。

ārāva,【阳】哭声,噪音。

āruppa,【中】【阳】无色众生,无实体的众生,无色界。

āruyha, (āruhati的【独】) 登上,爬上,攀登。

āruhati (ā+ruh上升+a) 登上,爬上,攀登。āruhi,【过】。

āruhana,【中】登上,攀登。

āruhanta (āruhana的【现】) 登上,攀登。

ārūḷha, (āruhati 的【过】), 已乘(马),已乘(船)。

ārogya(abstr.fr.aroga, i.e.ā (= a2)+roga+ya),【中】无病、健康(absence of illness, health)。ārogyamada,【阳】健康的自傲。ārogyasālā,【阴】医院,疗养院。

ārocanā,【阴】公告。

ārocāpana,【中】由一个代理人公告或报告。

ārocāpeti, (āroceti 的【使】)。令告知,令公布。

ārocita (āroceti的【过】), 已吩咐,已通知。

āroceti (ā+ruc发光+e), 吩咐,告知,公布。ārocesi,【3单.过】。ārocesuṃ,【3复.过】。

ārodanā,【阴】哭,悲叹。

āropana,【中】放在,上升起,把…交托给。

āropita, (āropeti的【过】) 穿上,检举,准备好。

āropeti (ā+rup栽种+e), 穿上,检举,准备好。āropesi,【3s.过】。āropesuṃ,【3p.过】。āropetabba,【义】。āropetvā,【独】。

āroha, ārūha(fr. ā + ruh),【阳】爬上,生长,增加(climbing up, growth, increase, extent, in cpd. ārohapariṇāha, (length & circumference)。hatthārohā, 象军。assārohā,马军。(°māna + pariṇāha-māna); SnA 382. assāroha, 骑马。hatthāroha, 骑象。

ārohaka,【阳】骑士。

ārohati, 登上,攀登。参考 āruhati。

ārohana,【中】攀登,登上。

ālaggita, (ālaggeti的【过】) 悬挂在,拴紧。

ālaggeti (ā+lag +e), 悬挂在,拴紧。ālaggesi,【过】。

ālapati (a+lap唠叨+a), 交谈,称呼。ālapi,【过】。

ālapana,【中】致词,会话。ālapanā,【呼,阴】恳求。

ālamba,【阳】1.支援。2.帮助。3.任何可倚赖的。

ālambati (ā+lab +ṃ-a), 靠着,抓住。ālambi,【过】。ālambita,【过】。

ālambana,【中】1.感官的对象(所缘)。2.悬挂下。3.支援。

ālambara,【阳】一种鼓。

ālaya(cp. Sk. ālaya, ā + (执着);līyate, cp. allīna & allīyati, also nirālaya),【阳】【中】阿赖耶(音译)。1.住所,栖息所,卧室(orig. roosting place, perch)。2.需要、执着(“hanging on”, attachment, desire, clinging, lust)。3.伪装(pretence, pretext, feint)。(DhA.(v.411):ālayāti taṇhā.( ‘阿赖耶’即渴爱)。《普端严》(Sp.Mv.V,962.;CS:p.243):ālayarāmāti sattā pañca kāmaguṇe allīyanti, tasmā te “ālayā”ti vuccanti. Tehi ālayehi ramantīti ālayarāmā. ālayesu ratāti ālayaratā. ālayesu suṭṭhumuditāti ālayasammuditā.(乐阿赖耶:黏住五欲,它们称为‘阿赖耶’;它们乐于诸执着,称为乐阿赖耶。欣阿赖耶:欣于诸执着,称为欣阿赖耶。喜阿赖耶:于诸执着,非常欢喜执着,称为喜阿赖耶。)

ālasiya, ālasya,【中】怠惰,懒惰。

ālāna, āḷāna,【中】树桩,(系象的)柱。

ālāpa,【阳】1.谈话,交谈。2.词,话。

āli,【阴】堤防,筑堤。

ālikhati (ā+likh抓+a) 描绘,画像。ālikhi,【过】。ālikhita,【过】。

āliṅgati (a+liṅg+a), 拥抱(台语:揽lam2)。āliṅgi,【过】。

āliṅgana,【中】拥抱。

āliṅgiya,【独】拥抱了。

ālitta, (ālimpati 或 ālimpeti 的【过】), 已涂,已沾染,已放火。

ālinda,【阳】在房子门前的阳台(verandah)。

ālimpana,【中】1.涂。2.烧。

ālimpita, (ālimpeti的【过】) 涂上,涂抹。

ālimpeti, ālimpesi,【过】。

ālimpeti1 (ā+lip涂+e;Sk. ālimpayati or ālepayati. ā + lip or limp) 涂上,涂抹(to smear, anoint)。Caus. II. ālimpāpeti Vin.IV,316. Pass. ālimpīyati Miln.74 & ālippati DhA.IV,166 (v. l. for lippati). pp. ālitta (q. v.).

ālimpeti2(for Sk. ādīpayati, with change of d to l over ḷ and substitution of limp for ḷīp after analogy of roots in °mp, like lup > lump, lip > limp), 点火,纵火(to kindle, ignite, set fire to Vin.II,138 (dāyo ālimpetabbo); III.85; D.II,163 (citakaṃ); A.I,257; DhA.I,177 (āvāsaṃ read āvāpaṃ), 225; PvA.62 (kaṭṭhāni). — pp. ālimpita (q. v.).

ālu([Sk. ālu & āluka],【中】可食用的树根或球茎(Radix Globosa Esculenta or Amorphophallus (Kern), Arum Campanulatum (Hardy))。

āluḷa (fr. ā + lul) 被推动、困惑(being in motion, confusion or agitation, disturbed, agitated J.VI,431.)。

āluḷati(ā + lul; Sk. ālolati, cp. also P. āloḷeti)动来动去(to move here & there, ppr. med. āluḷamāna agitated, whirling about DhA.IV,47 (T. ālūl°; v. l. āḷul°) confuse DhsA.375. Caus. āluḷeti to set in motion, agitate, confound J.II,9, 33. — pp. āluḷita (q. v.).

āluḷita [pp. of āluḷeti] agitated, confused J.II,101; Miln.397 (+ khalita).

ālepa [cp. Sk. ālepa, of ā + lip] ointment, salve, liniment Vin.I,274; Miln.74; DhsA.249.

ālepana (nt.) [fr. ā + lip] anointing, application of salve D.I,7 (mukkh°).诱骗。

āluḷita, (āluḷeti的【过】) 搅动,使混淆。

āluḷeti (ā+luḷ激起+e), 搅动,使混淆。āluḷesi,【过】。

ālepa,【阳】药膏,石膏。

ālepana,【中】涂抹,涂以灰泥,敷以膏药。

āloka,【阳】光。ālokasaññā,【阳】光明想。SA.51.20./III,260.:ālokasaññā suggahitā hotīti yo bhikkhu aṅgaṇe nisīditvā ālokasaññaṃ manasi karoti, kālena nimīleti, kālena ummīleti. Athassa yadā nimīlentassāpi ummīletvā olokentassa viya ekasadisameva upaṭṭhāti, tadā ālokasaññā jātā nāma hoti.(善持光明想:若比丘在空旷地坐好,时而闭眼时而开眼,作光明想。那时闭眼(光明)就好像开眼一样存续,此时即生起光明想。)专注于月光,或不摇晃的灯光,或照在地上的光,或穿过墙缝照在另一道墙上的光线,作为修习光明遍的目标。

ālokana,【中】1.窗户。2.看着。

ālokasandhi,【阳】窗户,让光照入的洞口。

ālokita (āloketi的【过】),【中】看着,向前看。

āloketi (ā向+lok见+e), 看着,向前看。ālokesi,【过】。ālokita,【过】。āloketabba,【义】。A.8.9./IV,167.︰Sace bhikkhave, Nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti, sabbaṃ cetasā samannāharitvā Nando puratthimaṃ disaṃ āloketi– ‘evaṃ me puratthimaṃ disaṃ ālokayato nābhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssavissantī’ti. Itiha tattha sampajāno hoti.(诸比丘!若难陀应看东方时,集中一切心之后,难陀才看东方,(想):『如是我当看东方,令贪、忧之恶不善法不漏入。』如是,于其处而有正知。) 应看西方、北方、南方、上、下、四维,也同样作法。

ālopa1(ā + lup, cp. ālumpati; BSk. ālopa),【阳】一口(食物),一点点(a piece (cut off), a bit (of food) morsel, esp. bits of food gathered by bhikkhus)。ālopika (在【合】中),【形】一口的(食物)。

ālopa2﹐打劫。DA.1./I,80.:ālopo vuccati gāmanigamādīnaṃ vilopakaraṇaṃ.(打劫:村、城等抢劫)。

āloḷa,【阳】激动,混乱,喧嚣。

āloḷeti (ā+luḷ激起+e), 搞乱,混杂,混合。āloḷesi,【过】。

āḷāhana,【中】火葬场所。āḷāhanakicca,【中】火葬。āḷāhanaṭṭhāna,【中】火葬处。

āvajjana (<āvaṭṭeti), 转向(turn towards)。āvajjana-vasitā﹐转向自在,是能够随心所欲、轻易及迅速地转向「似相」,再倾向于禅那(禅支)的能力。

āvajjati (ā+vajj+a), 1.思索。2.(船)翻倒。āvajji,【过】。

āvajjita (āvajjeti的【过】), 1.已考虑。2.已翻转,已转向。

āvajjeti (ā+vajj +e), 1.沉思。2.观察。3.翻转。āvajjesi,【过】。āvajjenta,【现】。

āvaṭa (āvarati 的【过】), 已复盖,已戴(面纱),已禁止。

āvaṭṭa,【阳】1.圆周。2.漩涡。3.扭转的。

āvaṭṭati (ā+vaṭṭ+a), 转向前的又转向后的,旋转。āvaṭṭi,【过】。

āvaṭṭana,【中】1.旋转的。2.诱惑。3.着魔被魔鬼控制了的状态。āvaṭṭī āluḷa (adj. [fr. ā + lul] being in motion, confusion or agitation, disturbed, agitated J.VI,431.

āvaṭṭeti (ā+vaṭṭ+e),1.旋转。2.诱骗,转换。

āvatta 【形】(āvattati 的【过】), 已后退。【中】旋紧,旋转,弯曲。

āvattaka, āvattī,【形】回来,返回的人。

āvattati (ā+vat+a), 回去,回过头。āvatti,【过】。āvattita,【过】。

āvattana,【中】转,回返。

āvattiya,【形】可转的,可归还的。

āvatteti, 1.旋转。2.诱骗,转换。参考 āvaṭṭeti。

āvatthika,【形】适合的,最初的,原始的。

āvaraṇa(<ā+vṛ),【中】关闭,障碍,棒(用作栅栏),屏(掩蔽物)。

āvaraṇīya,【形】阻碍的,障碍的。

āvarati (ā+var +a), 关在外面,遮住,阻隔。āvari,【过】。

āvarita, (āvarati的【过】) 关在外面,遮住,阻隔。

āvariya,【独】阻隔了。

āvalī,【阴】排,线。

āvasati (ā+vas住+a) 居住,住,居。āvasi,【过】。āvasanta, 【现】。

āvasatha(Sk. āvasatha, fr. ā + vas),【阳】住所,住处,休息的房子(dwelling-place, habitation; abode, house, dwelling)。Pāci.IV,303 (CS:p.399)︰āvasathacīvaraṃ nāma “Utuniyo bhikkhuniyo paribhuñjantū”ti dinnaṃ hoti.(月华衣(月经布)︰提供比丘尼月经使用的(布)。Pāci.IV,71 (CS:Pāci.pg.97)︰āvasathapiṇḍo nāma pañcannaṃ bhojanānaṃ aññataraṃ bhojanaṃ– sālāya vā maṇḍape vā rukkhamūle vā ajjhokāse vā anodissa yāvadattho paññatto hoti. Agilānena bhikkhunā sakiṃ bhuñjitabbo. Tato ce uttari ‘bhuñjissāmī’ti paṭiggaṇhāti, āpatti dukkaṭassa. Ajjhohāre ajjhohāre āpatti pācittiyassa.(公共施食处︰五种正食的某一个食物。在厅堂、暂时的棚、树下、露天、.无限制的、就个人的需要及主意。无病比丘(只可)一次乞食。如果接受超过那(限量)‘我将吃的’,犯恶作。塞满、再塞满,犯忏悔。)

āvaha, āvahanaka,【形】(在【合】中), 带来的,含有…的,有助于…的,有益于…的。sukhamāvaha, 带来快乐。

āvahati (ā+vah+a) 带来,引起,导致,有利于。āvahi,【过】。

āvahana,【中】带来,运输。

āvāṭa,【阳】深坑。āvāṭesuya

āvāpa,【阳】陶工的火炉,烤箱。台语:烘炉。

āvāsa,【阳】家,住宅。āvāsika,【形】居民。āvāsikavatta , (旧)住者的职责。durāvāsā gharā dukhā,居家有难住之苦。DhA.v.302.:Durāvāsāti yasmā pana gharaṃ āvasantena rājūnaṃ rājakiccaṃ, issarānaṃ issarakiccaṃ vahitabbaṃ, parijanā ceva dhammikā samaṇabrāhmaṇā ca saṅgahitabbā. Evaṃ santepi gharāvāso chiddaghaṭo viya mahāsamuddo viya ca duppūro. Tasmā gharāvāsā nāmete durāvāsā dukkhā āvasituṃ, teneva kāraṇena dukkhāti attho.(居家难住苦:因为住家(身为在家人),要作国王的国王差事,要作主人的主人差事;款待随从、沙门、婆罗门;虽然这样居家,像有破裂的水壶难添满的,像大海难添满的。所以居家有难住之苦,以这个原因说是苦。)

āvāha(ā + vshana, of vah),【阳】āvāhana,【中】1.婚娶,婚礼(marriage, taking a wife,= āvāha-karaṇa). 2.聚众( “getting up, bringing together”, i. e. a mass, a group or formation, in senāvāha a contingent of an army)。

āvi(Sk. āviḥ),【无】公开地,在眼前(clear, manifest, evident; openly, before one’s eyes, in full view.)。āvi vā raho﹐公开或背地里(openly or secret)。āvikamma﹐澄清(making clear, evidence, explanation)。āvikaroti﹐澄清(to make clear, show, explain)。āvibhavati(āvibhoti)﹐使明朗化(to become visible or evident, to be explained, to get clear)。

āvijjhati (āviñjati, āviñchati) (ā+vidh(梵vyadh / vidh)贯穿+ya), 1.环绕,绕着地走,绕着地旋转(to encircle, encompass, comprise, go round, usually in ger. āvijjhitvā (w. Acc.))。2.刺穿( to pierce)。āvijjhi,【过】。go round (Acc.) (chārika-puñjaṃ). 2. [as in lit. Sk.] to swing round, brandish, twirl, whirl round (daṇḍaṃ āviñji); (matthena āviñjati to churn); (cakkaṃ, of a potter’s wheel); (T. āviñj°, v. l. āvijjh°; see āracaya°); (āviñchamāna T.; v. l. āsiñciy°, āvajiy°, āgañch°). 3. to resort to, go to, approach, incline to (T. āviñch°; v. l. avicch° & āviñj°);.4. to arrange, set in order J II.406. <-> 5. to pull (?) A.IV,86 (kaṇṇasotani āvijjeyyāsi, v. l. āvijj°, āviñj°, āvicc°, āviñch°). pp. āviddha.

āvijjhana(so for āviñchana & āviñjana)(<āvijjhati, lit. piercing through, i. e. revolving axis ),【形】【中】绕着地走,绕着地旋转。

āviñjati (ā+vij +ṃ-a), 1.如在挤奶一般地拉。2.搅拌,搅动。āviñji,【过】。

āviñjanaka,【形】1.〈空〉绕行星返地轨道的。2.极其不拘礼节的,散漫的。3.为拉用的。āviñjanakarajju,【阴】1.升起门闩的绳子。2.搅乳牛奶用的旋转粗绳。āviñjanakanaṭṭhāna,【中】门外悬挂的粗绳(作为提升门内的门闩)。

āviṭṭha, (āvisati‘进入’的【过】) 进入。

-āvin﹐【结尾】。过去主动分词 katāvin已做,sutāvin已闻。

āviddha, (āvijjhati‘环绕’的【过】) 环绕。

āvila,【形】1.煽起的,搅动的。2.肮脏的。

āvilatta,【中】被搅动的情况,肮脏的情况。

āvisati (ā+vis进入+a), 1.接近。2.着魔。āvisi,【过】。

āvuṇāti (ā+vu +nā), 1.串起。2.固定在,装置在。āvuṇi,【过】。

āvuta (āvarati 和āvuṇāti的【过】), 1.已串起。2.已覆盖。3.已阻碍。

āvuttha (āvasati 的【过】), 已有人居住。

āvudha(=āyudha),【中】武器。

āvuso(a contracted form of āyusmanto pl.of āyusman, of which the regular Pāli form is āyasmant, with v for y as frequently in Pāli),【阳.单.呼】朋友(friend, brother, Sir)(对低戒腊的比丘的礼貌上的称呼),有时古译作:君。【阳.复.呼】朋友(friends, brothers, Sirs)。若对上辈之亲切称呼(piyavacanametaṃ),通常用āyasmā(梵āyuṣmat),可译作慧命、具寿等。

āveṭhana(ā +veṭhana, veṣṭ), 【中】旋绕的(rolling up),团绕在一起(winding up),圆(round)。

āveṭheti (ā+veṭh+e), 拧,扭曲,卷,包起来。āveṭhesi,【过】。āveṭhita,【过】。

āveṇika,【形】特别的,例外的。

āvelā,【阴】头戴的花环。

āvellita,【过】已弯,已弯曲,已弄卷。

āvesana,【中】1.入口。2.工场。

ās﹐【字根I.】坐着(to sit)。

āsaṅkati (ā+sak+ṃ-a), 嫌疑,不信任。āsaṅki,【过】。

āsaṅkā,【阴】疑惑,怀疑,恐惧。

āsaṅkita (āsaṅkati ‘嫌疑’的【过】), 已惴惴不安,已可疑,已疑神疑鬼。

āsaṅkī,【形】惴惴不安的,可疑的。参考 āsaṅkita嫌疑。

āsajja, (āsādeti 的【独】), 接近了,侮辱,碰撞。

āsajjati (ā+sad坐+ya), 撞,很生气,执着。āsajji,【过】。

āsajjana,【中】1.碰撞。2.侮辱。3.执着。

āsati (ās坐+a), 坐。āsi,【过】。

āsatta1 (āsajjati 的【过】), 已附上,已执着。

āsatta2﹐已被诅咒。

āsatti (ā+sañj挂起来),【阴】牵挂(attachment, hanging on)。

āsada [ā+sad; cp.āsajja & āsādeti] 接近(approach),处理(dealing with)。durāsada, 难坐。

āsana1(<āsati),【中】坐下(sitting, sitting down),座位(a seat),龛(throne)。āsanaka﹐【中】小座位。āsanasālā,【阴】有座位的厅堂。ekāsana独坐(sitting alone, a solitary seat)。

āsana2 (?) 吃(eating)(Vism.116)。

āsandi(<ā + sad),【阴】长椅(an extra long chair, a deck-chair)。DA.1./I,86︰āsandinti pamāṇātikkantāsanaṃ.(长椅︰超长椅子)

āsanna,【形】接近的。【中】邻近,邻域。DhsA.(CS:p.106):āsannakāraṇaṃ padaṭṭhānaṃ nāma.(邻近之因,称为’近因’。)

āsappati (ā++sap服务+ā) 努力,奋斗,挣扎。āsappi,【过】。

āsappanā(<ā+ sṛp蹑手蹑脚)﹐爬行,疑惑(lit. “creeping on to”, doubt, mistrust)。

āsabha,【形】像公牛一样的,即:强壮的特质和显赫的特质。āsabhaṭṭhāna,【中】卓著的地位。āsabhī, (usabha 的【阴】), 壮丽的,大胆的。

āsaya(ā + śī﹐The semantically related Sk. āśraya from ā + śri is in P. represented by assaya. Cp. also BSk. āśayataḥ intentionally, in earnest),【阳】1.住所,常到的地方(abode, haunt, receptacle; dependence on, refuge, support, condition)。2.倾向(inclination, intention, will, hope; often combd. & compared with anusaya (inclination, hankering, disposition)。3.流出物、排泄物(outflow, excretion)。gabbhāsaya( = gabbha-mala)﹐内部排泄物。

āsayati(ā + śī; lit. “lie on”),希望、欲望(to wish, desire, hope, intend )。grd. āsāyana, gloss esamāna。

āsava (ā向﹑从…+su(梵sru)流动),【阳】1.流动的。2.幽灵。3.痛处的流出,4.(贪瞋痴的)漏(原意:流向,从…流)。各种烦恼中,「漏」是最古的用法,「漏」在佛教是「漏出」的意思,心中的污秽泄漏到外面眼流者。《杂阿含551经》:「眼识起贪,依眼界贪欲流出,故名为流。耳鼻舌身意流者,谓意识起贪,依意界贪识流出,故名为流。」(T2.144中);在耆那教则是「漏入」的意思,污秽从外面流入体内」附着于阿特曼(Atman)。总之,「漏」是佛教和耆那教所共享的。在四漏当中,欲漏与有漏都是属于贪心所,前者是对五欲的贪,后者是对存在或生命的贪。见漏是邪见心所,无明漏则是痴心所。「四漏」(cattāro āsavā)。DhsA.CS:p.402:pañcakāmaguṇasaṅkhāte kāme āsavo ‘kāmāsavo’.(「欲漏」是所谓的五种欲漏),Rūpārūpasaṅkhāte kammato ca upapattito ca duvidhepi bhave āsavo ‘bhavāsavo’.(「有漏」是从色、无色的业,产生两种‘有’的流漏)。Diṭṭhi eva āsavo ‘diṭṭhāsavo’(「见漏」是邪见的漏),Avijjāva āsavo ‘avijjāsavo’(「无明漏」则是无明的漏)。Vibhv.p.167︰Rūpārūpabhavesu chandarāgo bhavāsavo. Jhānanikantisassatadiṭṭhisahagato ca rāgo ettheva saṅgayhati.(于色、无色的欲染为「有漏」。此处收录具有常见的禅那欲求的染)。《中部》第九经《正见经》,舍利弗尊者说:「当漏生起,无明即生起」(āsavasamudayā avijjāsamudayo)「当无明生起,漏即生起。」(avijjā-samudayā āsavasamudayo)《殊胜义》(Atthasālinī (PTS:1115;CS:1120):「道的趣向中,须陀洹道断欲漏,斯陀含道断有漏,阿那含道断邪见漏,阿罗汉道断无明漏。」(Maggapaṭipāṭiyā sotāpattimaggena diṭṭhāsavo pahīyati, anāgāmimaggena kāmāsavo, arahattamaggena bhavāsavo avijjāsavo cāti.)

āsavakkhaya,【阳】漏尽(铲除了贪瞋痴的漏)。āsavatthānīyā dhammā,依止于漏之法。

āsavati (ā+su(梵sru)流动+a),流动。āsavi,【过】。

āsavana,【中】流下。

āsasāna,【形】愿,欲望。

āsā,【阴】希望,欲望,渴望。āsā =taṇhā。āsābhaṅga,【阳】失望。

āsāṭikā,【阴】蝇卵。

āsādeti (ā+sad坐+e) (Caus. of āsīdati, ā + sad; cp. āsajja & āsanna), 犯罪,攻击,侮辱(to lay hand on, to touch, strike; fig. to offend, assail, insult ) aor. āsādesi; ger. āsādetvā, āsādiya & āsajja; infin. āsāduṃ & āsādituṃ; grd. āsādanīya. — 2.接近(to come near to (c. Acc.), approach, get)。āsādesi,【过】。

āsāḷha, āsādha(梵āṣāḍha,),【阳】阿沙荼月(月份名,大约在六月至七月之间,阴历5月16至6月15)。

āsāḷhi, āsāḷhī(梵āṣāḍhī),【形】箕宿(pubbāsāḷha)与斗宿 (uttarāsāḷha)的连接;阿沙荼月(āsāḷha)的满月日(阴历6月15)。āsāḷhipuṇṇamadivase, 在阿沙荼月圆日。

āsāsamāna,【现】逗留,久留。

āsi (as 的【过.三.单】), 他是。

āsiṃ (as 的【过.1.单】), 我是。

āsiṃsaka,【形】愿望的,积极的,候选人。

āsiṃsati (ā+siṃs祝福+a), 希望,欲望。āsiṃsi,【过】。

āsiṃsanā(ā+śaṃs, cp.āsiṃsati),【阴】希望,欲望。=āsīsanā (Nett 53)。

āsiñcati (ā+sic倾倒+ṃ-a), 洒,灌注。āsiñci,【过】。

āsiṭṭha (āsiñsati 的【过】), 1.已希望,已渴望。2.已受祝福。

āsitta,【过】āsiñcati。

āsittaka,【中】佐料。āsittakupadhāna,【中】佐料的容器。

āsī,【阴】祝福,(毒蛇的)毒牙。

āsītika,【形】八十岁。

āsīna (āsati 的【过】), 已坐,已就坐。

āsīvisa,【阳】蛇,毒在毒牙中的。

āsu,【无】很快地。

āsuṃ (as 的【过.三.复】), 他们是。

āsumbhati (ā+subh(梵śubh / śumbh)使漂亮+ṃ-a), 丢下一些液体。

āsevati (ā+sev(梵sev)联合+a), 结交,练习,与…时常交往。āsevi,【过】。āsevita,【过】。cf. bhāveti (<bhū), 修习。

āsevanā,【阴】练习,追求,结交。āsevanābhāvanā, 紧凑练习。

āha(√ah)﹐-āha﹐【过完.三.单】他已经说。

āhacca,【形】1.可移去的。2.(āhanati 的【独】) 敲击,接触。āhaccapādaka,【形】脚可移去的。

āhaṭa (āharati‘带来’的【过】), 已带来。anāhaṭa, 未带来。

āhata (āhanati 的【过】) 已打,已影响,已折磨。

āhanati (ā+han(梵han)杀﹑打+a), 打,袭击,触。āhani,【过】。

āhanana,【中】撞。

āharaṇa,【中】带来。

āharati (ā+har拿+a), 带来,接来,生产。āhari,【过】。āharamāna,【现】。āharitvā,【独】。2s.imp. āhara。3s.opt. āhareyya。

āharima (fr. āharati),【形】绮丽的,迷人的(“fetching”, fascinating, captivating, charming Vin.IV,299; Th.2, 299; ThA.227; VvA.14, 15, 77.)

āhariya (grd. of āharati),【形】去拿东西的人(one who is to bring something J.III.328.)。

āhāra,【阳】食物(可增益身心),营养物。āhāraṭṭhitika,【形】依靠食物生活。āhārasamuṭṭhānarūpa,食生色,从吞食物后开始,在受到(消化之火)支助,色聚的食素即能产生食生色。Tad āhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammaṃ ti bhikkhave passatha.(诸比丘!凡是见它已生者,由于食物之灭止,它也灭止法吗?) sabbe sattā āhāraṭṭhitikā,一切有情依食而住。

āhāreti (ā+har运+e), 吃,用餐。āhāresi,【过】。

āhiṇḍati (ā+hiḍ+ṃ-a), 云游,漫游。āhiṇḍi,【过】。āhiṇḍitvā,【独】。

āhita,【过】1.已放进。2.已燃烧。

āhu, (< ah﹐āha的【3.复】)他们已说,人们所说。Iccāhu(< iti āhu; iti为「引号」,-ti + 元音> -cc +元音(连音规则))﹐如说:。

āhuti,【阴】供奉,提供。

āhuṇa,【中】崇拜,供奉。āhuṇeyya,【形】可崇拜的,可供奉的。

āhundarika,【形】拥挤的,阻碍的。

I

I 巴利文字母表的罗马化拼音第三个元音字母。发音好像汉语中去声的 i。

i(梵i / ī / ay)﹐【字根I.】去(to go)。

-i (& -ī )﹐【结尾】。

-āhi f.pl.Loc.Instr.Abl.→ -hi

-āni (-īni, -ūni) n.pl.Nom.Voc.Acc.phalāni 诸果

akkhīni 诸眼 ayūni 诸寿 tīni 三

-bhi m.n.f.pl.Instr.Abl. buddhebhi 以诸佛、从诸佛

-eyyāsi opt.2sg.kareyyāsi你应做 ahareyyāsi你应拿来

-i 1.(-)m.n.f.sg.Nom.Voc. aggi火 akkhi眼 jāti生

2.(-ti,-ni,-ri,-si,-yi)m.n.sg.Loc.bhagavati于世尊kammani 于业 pitari于父 manasi于意 mayi于我

-ī 1.f.sg.Nom. nadī 河 devī 女神

2.f.pl.Nom.Voc.acc nadī 河! 河 devī女神! 女神

3.-in语基的m.sg.Nom. pakkhī 鸟 vadī 说者

4.aor.2sg. agamī 你曾走 gilī 你曾吞

-hi 1.(-ehi,-āhi,-īhi,-ūhi) m.n.f.pl.Instr.Abl.

tehi 彼等(他们) tāhi 彼女等(她们)

2.imp.2sg. karohi 请你做 labhahi 请你得

-hi- fut.stem hehi-=hohi-将有 hāhi-将笑 kāhi-将做

-mati→ -ti 1

-mhi m.n.sg.Loc.buddhamhi 于佛 tamhi 于彼

-mi 1.pres.1sg. karomi 我做 gacchāmi 我去

2.fut.1sg. karissāmi我将做 gamissāmi我将去

3.imp.1sg. karomi 我要做 gacchāmi我要去

-ni 1.→ -āni n.pl.Nom.Voc.Acc.phalāni 诸果

2.(-I)子音结尾语基的m.n.sg.Loc.rājjini 于王

-ntāni n.pl.Nom.Voc.Acc. guṇavantāni 诸具德者

-nti 1.pres.3pl. karonti 他们做

2.fut.3pl. karissanti 他们将做

-si 1.pres.2sg. karosi=kubbasi你做 labhasi你得

2.fut.2sg. labhissasi=lacchasi 你将得

3.aor.1sg.2sg.3sg. akāsi 做 cintesi想

-ssanti(-nti)

-ti 1.(-i)m.n.sg.Loc.arahati于阿罗汉 guṇavati于有德者

2.pres.3sg. karoti 他做 gacchati 他走

3.fut. 3sg. gamissati=gacchissati 他走

-vati → -ti 1

ikkh (梵īkṣ)﹐【字根I.】见(to look or see)。

Ikkhaṇa(fr. īkṣ),【中】看见,注视着,睿智。

Ikkhaṇika(fr. īkṣ, cp. akkhi),【阳】算命仙(a fortuneteller)。ikkhaṇikā,【阴】算命婆。

Ikkhati, (ikkh+a), 看着。ikkhi,【过】。

Iṅgita(pp. of ingati = iñjati),【中】姿态,姿势(movement, gesture, sign)。

Iṅgha,【无】发生,进行,喂;听我说(唤起注意) (part. of exhortation, lit. “get a move on”, come on, go on, look here)。

-icceva, 将成为(-to be)。i.e.︰muni-icceva, 将成为牟尼。

Iccha,【形】【阳】(在【合】中) 愿,渴望,欲望(wishing, longing, having desires)。pāpiccha﹐恶欲(having evil desires)。AA.6.36./III,364.:Pāpicchoti asantasambhāvanicchako dussīlo.(恶欲:产生不安份之欲者是无戒者。)。aniccha﹐无欲(without desires)。

Icchaka(fr. iccha),【形】想要的人。

Icchati (is +a;Sk. icchati<iṣ), 愿,想要,渴望。icchi,【过】。icchanta,【现】。Pot. icche & iccheyya; ppr. icchaṃ, aor. icchi. — grd. icchitabba. — pp. iṭṭha & icchita. In prep.-cpds. the root iṣ2 (icchati) is confused with root iṣ1 (iṣati, eṣati) with pp. both °iṭṭha and °iṣita. Thus ajjhesati, pp. ajjhiṭṭha & ajjhesita; anvesati (Sk. anvicehati); pariyesati (Sk. parīcchati), pp. pariyiṭṭha & pariyesita.

Icchati2 (Sk. rcchati of , concerning which see appeti), (see aticchati & cp. icchatā)。

Icchana(fr. iṣ2, cp. Sk. īpsana),【中】icchā,【阴】欲望,希望,渴望。icchāvacara,【形】为所欲为。

Icchantika(梵),一阐提、一阐提迦、一顚迦、阿阐底迦,断善根者。

Iccāhu(< iti āhu; iti为「引号」,-ti + 元音> -cc +元音(连音规则))﹐如说:。

Icchita, (icchati 的【过】) 愿,想要,渴望。

Icchitālābha,【阳】求不得。

Ijjhati (idh +ya), 繁荣,成功,兴隆。ijjhi,【过】。ijjhamāna,【现】。

Ijjhana(fr. ijjhati),【中】ijjhanā,【阴】成功,繁荣(success, carrying out successfully)。

Ijjhita (ijjhati 的【过】), 已成功,已兴隆。

Iñjati (iñj +a) 移动,激起。【过】iñji。

Iñjana,【中】Iñjanā,【阴】运动,动作。

Iñjita (iñjati的【过】), 已移动,已摇动。【中】运动,摇摆游移不定。

Iṭṭha(pp. of icchati),【形】令人喜爱的,愉快的,可喜的(pleasing, welcome, agreeable, pleasant)。【中】快乐,乐事。【反】aniṭṭha,不愉快的,不可喜的。所缘(ārammaṇa, ālambaṇa)可以分为三组:不可喜(aniṭṭhārammaṇaṃ)、中等可喜(iṭṭhamajjhatta或iṭṭhārammaṇaṃ可喜)与极可喜(ati-iṭṭhārammaṇaṃ)。

-iṭṭha, 【字尾】最…(比较级)。

Iṭṭhakā, iṭṭhikā,【阴】瓦片,瓷砖,砖块(a burnt brick, a tile)。(Cayaniṭṭhakā= 砖块,Chadaniṭṭhakā= 瓷砖)。suvaṇṇaiṭṭhakā, 金瓦。

Iṇa(Sk. ṛṇa),【中】债务(debt)。iṇaṭṭha,【形】欠债的人,债务人。iṇapaṇṇa,【中】本票,期票。iṇamokkha,【阳】摆脱债务。iṇasāmika,【阳】债权人。iṇasohana,【中】清偿债务。anaṇa, 【形】无债的。

Iṇāyika,【阳】债务人。

Itara,【形】另一个。na itaro﹐不是别的。

Itarītara,【形】无论什么,任何的。

Iti,【无】如此。(作为指出刚提到的事物,或是将要提到的,或表示句子已终止,〔=。句号〕时常词前的 i 被丢弃只余下 ti)。itikira(传说),【无】流传的消息(hearsay),人云亦云。 iti vistaraḥ 乃至广说。

Itivuttaka,【中】《如是语经》。音译为「一筑多」,「伊帝渭多伽」。属于分别说系(Vibhājyā-vadināḥ)的经律,如《长阿含经》作「相应」;《四分律》作「善导」,《五分律》作「育多伽」,都是「如是语」的别译。《成实论》的「伊帝曰多伽」,即「本事」。

Itihāsa,【阳】历史,传统。

Ito,【无】从此,从今,因此。Itopaṭṭhāya(=Ito paṭṭhāya),【无】自此以后,今后。itodāni (ito-dāni或 ito-idāni)﹐从现在起。Itojāti ito attabhāvato jātā.(从此生:从自性产生。)

Ittara, Itara,【形】1.通过的,可变的,短的,摘要(passing, changeable, short, temporary, brief)。2.非常小的,很少的(small, inferior, poor, unreliable, mean)。itthrakāla,【阳】短期。

Ittaratā(fr. ittara) ,【阴】可变(changeableness)。

Itthatta,【中】1.(itthaṃ+tta)目前的情况(台语:都合too1hap8),这一生。2.(itthi+tta) 女人气质,妇女特质。

Itthaṃ(fr. pron. base itthi, as also iti in same meaning),【副】如此,这样(thus, in this way)。itthaṃnāma,【形】叫做如此,所谓的。itthaṃbhūta,【形】如此,这一类型。

Itthagāra, Itthāgāra, (itthi+āgāra),【阳】1.闺房。2.闺房淑女(women’s apartment, seraglio)。

Itthi, itthī,【阴】女人。cf. vanitā, nārī。itthidhutta,【阳】沉溺女色的人。itthiliṅga,【中】女人性器官,女性的特质,女性。itthi-bhāva阴性。itthinimitta,【中】女性的器官。dasa itthiyo(十种女人)︰māturakkhitā(母亲守护)、piturakkhitā(父亲守护)、mātāpiturakkhitā(父母亲守护)、 bhāturakkhitā(兄守护)、bhaginirakkhitā(姐守护)、ñātirakkhitā(亲戚守护)、gottarakkhitā(家族守护)、dhammarakkhitā(法守护)、sārakkhā(有守护。已被带至内室,而说:这是我的(女人))、saparidaṇḍā(罚护女。凡是到某某女人处,将处罚。) 《律藏.经分别》(Vin.III,139-140.;CS:p.202-3)。manussitthī, amanussitthī, tiracchānagatitthī, 人女,非人女,雌性动物。

Itthikā(fr. itthi),【阴】女人,女性。itthika﹐【形】女人的(in bahutthika having many women, plentiful in women)。

itthipurisasādhāraṇa (itthi+purisa+sa+ādhāraṇa),【形】男女性共通的,阴性阳性共通的(=itthipumasādhāraṇa)。

Ida & Idaṃ (ima 的【中.主.宾.单】), 这个(事物)。【阳】:单.主.ayaṃ;复.主ime;单.宾.imaṃ;复.宾.ime;单.具.imenā(﹑aminā﹑anena);复.具.imehi﹑imebhi;单.离.imasmā﹑imamhā(﹑asmā);复.离.imehi﹑imebhi;单.与.﹑属.Imassa(﹑assa);复.与.﹑属.imesaṃ﹑imesānaṃ(﹑esaṃ﹑esānaṃ);单.处.imasmiṃ﹑imamhi(﹑asmiṃ);复.处.imesu(﹑esu)。【阴】:单.主ayaṃ;复.主.imā﹑imāyo;单.宾.imaṃ;复.宾.imā﹑imāyo;单.具.imāya;复.具.imāhi﹑imābhi;单.离imāya;复.离.imāhi﹑imābhi;单.与.﹑属.imāya(﹑assā﹑assāya﹑imissā﹑imissāya;复.与.﹑属.imāsaṃ﹑imāsānaṃ;单.处.imāya﹑assā﹑assāya﹑imissā﹑imassāyaṃ﹑imissaṃ﹑assaṃ;复.处.imāsu。【中】:单.主.imaṃ﹑idaṃ;复.主.imāni;单.宾.imaṃ﹑idaṃ;复.宾.imāni。idampi(ima这+pi强调词), 【中.主.单】这,(也)…。

Idappaccayatā (ida此+paccaya缘+tā性),【阴】此缘性,基础在此(缘起的道理)。

Idāni(Vedic idānīṃ),【副】现在(now)。

Iddha (ijjhati 的【过】), 已繁荣,已丰裕,已成功。

Iddhi(Vedic ṛddhi from ardh, to prosper; Pāḷi ijjhati),【阴】繁荣,效力,神通。iddhapāda,【阳】(四)神足,神通力的根基。iddhabala,【中】神通力。iddhamantu,【形】有神通的。iddhavisaya,【阳】神通的范围。iddhānubhāva, 神通,魔术(power or majesty of thaumaturgy)。iddhābhisaṅkhāra, 现神通(exercise of any of the psychic powers)。tathārūpaṃiddhānubhāvaṃ(abhisaṅkharoti),(现行)如其像神通威力。又作:如其像定(好像雕像不动而入定)。mahiddhiko,大神通者(S.21.5./II,279.)。

Iddhipadesa, 神足的区域。SA.51.5./III,251.:iddhipadesanti tayo ca magge tīṇi ca phalāni.(神足的区域:三道与三果。)

idh﹐【字根III.】兴隆(to prosper)。

Idha,【副】这里,此世,这个世界。

Idhuma,【中】木柴。

inj﹐【字根I.】移动(to move),摇动(to shake)。

Inda,【阳】统治者,国王,吠陀的神‘因陀’,天王。indagajjita,【中】雷电。indagopaka,【阳】一种在下雨之后从地下爬出来的红昆虫(胭脂虫)。indaggi,【阳】闪电。indajāla,【中】魔术。indajālika,【阳】魔术家,变戏法者。indadhanu(梵indradhanus),【中】彩虹(古译:帝弓、天弓、虹蜺)。indasālaguha,【阴】因陀罗石室、帝释岩、石室精舍。

Indakhīla,【阳】因陀罗柱(indra’s pillar),在城门前的壮柱。S.56.39./V,443.︰“Seyyathāpi, bhikkhave, ayokhīlo vā indakhīlo vā gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī. (诸比丘!譬如铁柱或因陀罗柱之根,深埋而不动不摇。)《杂阿含398经》︰「譬如因陀罗柱,铜铁作之,于深入地中,四方猛风不能令动。」

Indagopaka(inda + gopaka, cp. Vedic indragopā having Indra as protector), 一种红色的昆虫(a sort of insect (“cochineal, a red beetle”, Böhtlingk), observed to come out of the ground after rain)。

Indanīla,【阳】蓝宝石(sapphire)。

Indapatta (梵Indraprastha),因得巴答(因陀罗普拉沙),在Yamuna河边。据考古发现,德里及其邻近地区在约200万年以前有人类出现。靠近现今印度首都「德里」(Delhi, 印度第二大城市)。

Indavāruṇi,【阴】黄瓜(cucumber)。

Indasāla,【阳】因陀沙罗树,印度松漆木(产于印度的一种龙脑香科乔木 (Vetaria indica),花美丽,白色,呈圆锥状花序,其木材、树脂和油有重要经济价值)。

Indīvara,【中】青莲(the blue water lily, Nymphaea Stellata or Cassia Fistula;Vv 451 (= uddālaka-puppha VvA.197).)。

Indū﹐印度(大唐西域记以后)。古音译:身毒(史记)、申毒、天竺(汉书)、天笃、身笃、干笃、贤豆、身豆、天豆、印土、呬度等。印地与称其国名为「婆罗多」。

Indriya (indra王﹑主神+iya),【中】操纵主要的,根,官能。indriyagutti,【阴】留心着官能。indriyadamana,【中】indriyasaṃvara,【阳】抑制官能(守护诸根)。Bāvīsatindriyāni(二十二根):cakkhundriyaṃ眼根, sotindriyaṃ耳根, ghānindriyaṃ鼻根, jivhindriyaṃ舌根, kāyindriyaṃ身根, manindriyaṃ意根, itthindriyaṃ女根, purisindriyaṃ男根, jīvitindriyaṃ命根, sukhindriyaṃ乐根, dukkhindriyaṃ苦根, somanassindriyaṃ喜根, domanassindriyaṃ忧根, upekkhindriyaṃ舍根, saddhindriyaṃ信根, vīriyindriyaṃ精进根, satindriyaṃ念根, samādhindriyaṃ定根、paññindriyaṃ慧根﹐anaññātaññassāmītindriyaṃ未知当知根, aññindriyaṃ已知根, aññātāvindriyaṃ具知根。channaṃ indriyānaṃ﹐六根(眼(斫乞蒭)、耳(羯拏)、鼻(竭啰拏)、舌(加贺缚)、身(迦野)、意(么那)。indriyesu guttadvāratā(梵indriya-gupta-dvāratā)﹐护诸根门(于诸(六)根守门)。indriyesu aguttadvārā﹐不护诸根门。vatthu-purejātindriya(梵indriyādhiṣṭhāna根所依处)﹐依处前生根(指五净色)。Katamo ca puggalo indriyesu guttadvāro? Tattha katamā indriyesu guttadvāratā? Idhekacco puggalo cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī; yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati.…(什么人‘护诸根门’呢?在此什么是护诸根门呢?在这里有一种人以眼见色之后,不执取相、不执取微细相;若是不保护眼根而住的原因,诸贪忧、恶不善法则流入。那种防护上路,则守护眼根,在眼根上到达防护。…) SA.47.44./III,230. “indriyasaṃvaro nāma chadvārarakkhaṇamattameva”(护(诸)根︰护六根门的范围。)

indh﹐【字根I.】带火(to take fire)。

Indhana(Vedic indhana, of idh or indh to kindle, cp. iddha1),【中】燃料,木柴(firewood, fuel)。

Ibha,【阳】象。ibhapipphalī,【阴】大型的长胡椒。

Ibbha (Ved. ibhya belonging to the servants),【形】仆人的(menial; a retainer)。

Imesaṃ﹐ima(此、这)的【与】【属】【复】。

Iriṇa,【中】不毛之地,荒地,沙漠(barren soil, desert)。

Iriyati (iriy (梵īr )+a), 移动,激起,举止,采集(to move, to wander about, stir; fig. to move, behave, show a certain way of deportment)。【过】iriyi。

Iriyā, iriyanā,【阴】身体的运动,姿势。iriyāpatha,【阳】举止,四姿势(carañ vā yadi vā tiṭṭhaṃ nisinno udāhu sayaṃ It.117 (walking, standing, sitting, reclining; the four iriyāpathā。行、住、坐、卧,四威仪)。sthānaṃ niṣadyā śayyā-abhikramaḥ,【梵】行住坐卧。

Illī,【阴】短剑。

Iva,【无】像,如同。

is (icch) (梵iṣ 1./ ich)﹐【字根I.】想要(to wish)。

Isi(Vedic ṛṣi fr. ṛṣ. — Voc. ise; pl. Nom. isayo, Gen. isinaṃ & isīnaṃ; inst. isibhi ),【阳】1.仙人,圣人(holy man, one gifted with special powers of insight & inspiration, an anchoret, a Seer, Sage, Saint, “Master”)。2.有灵感的唱赞家或作曲家(特指婆罗门传统的)。ye te ahesuṃ brāhmaṇānaṃ pubbakā isayo mantānaṃ kattāro mantānaṃ pavattāro, yesamidaṃ etarahi brāhmaṇā porāṇaṃ mantapadaṃ gītaṃ pavuttaṃ samihitaṃ, tadanugāyanti tadanubhāsanti bhāsitamanubhāsanti vācitamanuvācenti, seyyathidaṃ– Aṭṭhako Vāmako Vāmadevo Vessāmitto Yamataggi (Yamadaggi) Aṅgīraso Bhāradvājo Vāseṭṭho Kassapo Bhagu (昔之婆罗门诸仙人是创造秘典、歌诵秘典者,犹如–阿咤摩、婆摩、婆摩提婆、耶婆提伽、鸯耆罗、跋罗陀皤阇、婆摩咤、迦叶、婆咎。今之婆罗门,不过是集受彼等古秘典之圣句、诵语、仿效而诵、仿效而语,模仿所说而说、所语而语、所告而告而已。)(Vin.Mv.I,245.; D.3./I,104. D.13./I,238.; A.5.192./III,224., A.7.49./IV,61.,etc.)。isipabbajjā,【阴】离家去当隐士。Isipatana,【中】仙人堕处(鹿野苑一个地名)。Isigilipasse Kāḷasilāyaṃ,仙人山侧黑石室。

Isikā (isīkā) (f.) [Sk. iṣīkā] a reed D I.77, cp. DA I.222; J VI.67 (isikā).

Isitta (nt.) [abstr. fr. isi] rishi-ship D I.104 (= isi-bhāva DA I.274).

Issa,【阳】熊。

Issati (is+a;denom. fr. issā), 嫉妒,羡慕(jealousy, to envy)。ppr. med. issamānaka。【阴】issikā。【过】issita。

Issattha﹐Issatta,【中】箭术。【阳】射手,箭手。

Issara(Vedic īśvara, from īś to have power),【阳】1.统治者,主人(lord, ruler, master, chief)。2.造物主(creative deity, Brahmā, D III.28; M II.222 = A I.173; Vism 598.)。

Issarajana,【阳】富人,有影响力的人。

Issaranimmāṇa,【中】创造。

Issaranimmānavādī,【三】信仰造物主的人。issara-nimmāna hetu﹐尊佑造。其因为自在天创造。

Issariya(<issara),【中】统治,最高权力(rulership, mastership, supremacy, dominion (Syn. ādhipacca))。issariyamada,【阳】权威的自负。S.37.28./IV,246.:“issariyabalena abhibhūṭam bhikkhave mātugāmaṃ, neva rūpabalaṃ tāyati, na bhogabalaṃ tāyati, na ñātibalaṃ tāyati, na puttabalaṃ tāyati, na sīlabalaṃ tāyati.”(诸比丘!当女人被男人的主权之力制伏时,容色之力帮不了,财产之力帮不了,亲族之力帮不了,儿子之力帮不了,戒德之力也帮不了。)tāyati:解救、庇护、帮助。

Issariyatā(<issariya),【阴】权威(mastership, lordship)。

Issā1(Sk. īrṣyā to Sk. irin forceful, irasyati to be angry),【阴】嫉妒,生气,羡慕,恶意(jealousy, anger, envy, ill-will)。issāpakata﹐嫉妒的本性(overcome by envy, of an envious nature)。issāmacchariya﹐。issāmanaka,【形】嫉妒的。

Issā2(cp. Sk. ṛśya-mṛga),【阴】issammiga (= issāmiga) & issāmiga。鹿角,鹿茸(the antlers of this antelope)。

Issāsa(Sk. iṣvāsa, see issattha),【阳】射手,弓箭手(an archer)。

Issāsin(Sk. iṣvāsa in meaning “bow” + in) 弓箭手(lit. one having a bow)。

Issukī(Issukin) (<issā, Sk. īrṣyu + ka + in),【形】嫉妒的(envious, jealous)。

Iha(Sk. iha; form iha is rare in Pāli, the usual form is idha),【无】这里(of place “here”)。ihaloka,【中】这个世界,此生。iha, 【梵】下,下地,世,世间,今,复次,此世,此间,现,现世。ihā, 【梵】今。

Ī

ī 巴利文字母表的罗马化拼音第四个元音字母。发音好像汉语中阴平的 i。

īgha(If genuine, it should belong to ṛgh Sk. ṛghāyati to tremble, rage etc.),【阳】苦恼,危险(confusion, rage, badness)。anīgha (or anigha) (= niddukkha ), 无苦恼。

īti, ītī, (Sk. īti)【阴】灾难(ill, calamity, plague, distress)。ītirahita﹐【形】无灾难的。anīti﹐健全,健康(sound condition, health, safety)。

ītika(<īti)﹐【形】病的(connected or affected with ill or harm)。仅存在‘anītika’ 无病的。

īdisa(Sk. īdṛs, ī + dṛś, lit. so-looking),【形】像如此的,如此的(such like, such)。īdṛśa, īdṛśaka, 【梵】如是像类,如是色像,如此像。

īr(梵īr)﹐【字根VII.】移动(to move)。

īriṇa (= iriṇa)(cp. Sk. īriṇa)荒地,沙漠(barren soil, desert)。

īrita(pp. of īreti, caus. of īr, see iriyati), 1.转动,搅动(set in motion, stirred, moved, shaken)。2.说(uttered, proclaimed, said)。

īrati (īr移动+a), 移动,摇动,激起。īri,【过】。īrita,【过】。īrayitabba﹐【未被】。

īreti (īr移动+e), 做声,说话。īresi,【过】。īrita,【过】。

īsa(< to have power; cp.Sk.īśvara = P.issara, & BSk.īśa),【阳】统治者(lord, owner, ruler)。【阳】持轴山,一座山名。【阴】īsī。

īsaka,【形】柱、竿(a pole)。īsakagga﹐柱头、竿头(the top of a pole)。

īsakaṃ﹐【副】稍微,些微地(a little, slightly, easily)。īsakam pi﹐甚至一点点(even a little)。

īsā(Vedic īṣā),【阴】犁柱,辕(车前驾牲畜的两根直木)(the pole of a plough or of a carriage)。īsādanta,【形】有牙如犁柱一般长(即:象)。

īsāka (adj.)(<īsā)有犁柱(having a pole)。

īsī﹐【阴】女统治者(参见Mahesī(王后) a chief queen)。

īhati (īh+a;Vedic īh), 尝试,努力(endeavour, attempt, strive after)。īhi,【过】。

īhā(<īh),【阴】ihana,【中】努力(exertion, endeavour, activity)。nir-īha﹐无努力(void of activity)。

U

U 巴利文字母表的罗马化拼音第五个元音字母。发音好像汉语中去声的 u。

U-﹐ud-﹐【前缀】上,邪,外。

-u﹐(& -ū) 【结尾】。

-emu (-ema) opt.1pl.jānemu愿我们知,suṇemu愿我们闻

-iṃsu aor.3pl.āsiṃsu 他们曾有 gaṇhiṃsu他们曾取

-ntu imp.3pl. karontu 请他们做

-ssu imp.2sg.med. kurussu=karassu 请你做

-su (-esu, -āsu, -īsu, -ūsu) m.n.f.pl.Loc.buddhesu 于诸佛﹑phalesu 于诸果

-ssaṃsu cond.3pl. abhavissaṃsu 如果他们有

-tu 1.imp.3sg. karotu 请他做。 2.inf.(不定体) kattu做﹑gantu 走

-u 1.m.n.f.sg.Nom.Voc. cakkhu眼、眼! dhenu牛、牛!

2.-ar语基 m.f.sg.Dat.Gen.pitu 父﹑mātu 母

3.aor.2sg.3sg. ahu 有﹑assu 闻

-ū 1.m.n.f.sg.nom abhibhū征服者﹑pāragū 到彼岸者

2.m.f.pl.Nom.Voc.Acc. pāragū到彼岸者﹑dhenū牝牛

3.aor.2sg.3sg. ahū 曾有

4.aor.3pl. ahū 他们曾有﹑agū 他们曾走

Ukkaṃsa,【阳】优秀,优越。ukkaṃsaka,【形】歌颂,称赞。

Ukkaṃsanā,【阴】颂扬,赞扬。n’ev’attān’ukkaṃsissāma na paraṃ vambhissāma((我们将)不自称扬,不轻蔑他。《中阿含经》译:不自举,不下他)

Ukkaṃsati (u出+ka(梵kṛṣ)+e), 歌颂,称赞(to exalt, praise)。ukkaṃsesi,【过】。

Ukkaṭṭha(pp. of ukkaṃsati),【形】1.高度,显著的,殊胜的。2.优良的,3.特殊化。ukkaṭṭhatā,【阴】显赫,优越。殊胜(ukkaṭṭhakusala)的善业,指造善业时有良好的动机。低劣(omaka)的善业,指造善业时有不纯或污染的动机。

Ukkaṭṭhita,【过】已煮沸,已沸腾,已火热。

Ukkaṇṭhati (u出+kaṭh+ṃ-a), 不满。ukkaṇṭhi,【过】。

Ukkaṇṭhanā,【阴】不满,骚动。

Ukkaṇṭhita (ukkaṇṭhati 的【过】), 已不满,已烦躁。

Ukkaṇṇa,【形】竖起耳朵的。

Ukkaṇṇaka(ut + kanna + ka; lit. “with ears out” or is it ukkandaka?) 【副】 a certain disease (? mange) of jackals, S II.230, 271; S.A. “the fur falls off from the whole body” .

Ukkantati (u出+kat +ṃ-a), 切掉,扯掉。ukkanti,【过】。ukkantita,【过】。

Ukkā (Vedic ulkā & ulkuṣī),【阴】1.铁匠的熔炉(a furnace or forge of a smith)。2.火把(firebrand, glow of fire, torch; ukkūpama火把喻); (dhamm-okkā);. as tiṇukkā firebrand of dry grass)。3. a meteor: see below °pāta.  ukkādhāra a torch-bearer; ukkāpāta “falling of a firebrand”, a meteor(= ākāsato ukkānaṃ patanaṃ); ukkāmukha,金匠的火炉口或熔金锅(the opening or receiver of a furnace, a goldsmith’s smelting pot)。

Ukkācita (pp. either to *kāc to shine or to kāceti denom.fr.kāca1)﹐启蒙训练。enlightened, made bright (fig.) or cleaned, cleared up。ukkācitavinīta﹐启蒙训练。

Ukkāmeti (Caus. of ukkamati)﹐使让开(to cause to step aside)。

Ukkāra,【阳】(家畜的)粪,排泄物。ukkārabhūmi,【阴】粪堆,不洁净的地方。

Ukkāsati (u出+ka+a), 咳嗽,清喉,古译:欬嗽、欬逆、謦欬(音释说:「謦欬:逆气声也。小曰謦,大曰欬。」)。ukkāsi,【过】。ukkāsitvā aggaḷaṃ ākoṭesi﹐謦欬敲门。

Ukkāsita (Ukkāsati的【过】), 已咳嗽。【中】咳嗽,清喉。

Ukkujja,【形】建立,朝上的,翻过来的。

Ukkujjeti (u出+kujj+e), 卷起,弯上,翻过来。ukkujji,【过】。ukkujjita,【过】。

Ukkujjana,【中】卷起,翻过来。

Ukkuṭika,【形】蹲下。ukkuṭikaṃ,【副】蹲的姿势。《南寄归内法传》卷第三(T54.222.3):「律云应先嗢屈竹迦。译为蹲踞。双足履地两膝皆竖。摄敛衣服勿令垂地。」Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmī’ti.(在住宅区内,我不要以脚尖或脚踵走)

Ukkuṭṭhi,【阴】大叫,欢呼,喝彩。

Ukkudhita﹐【过】已沸腾。

Ukkusa,【阳】鹗,鱼鹰。

Ukkūla,【形】陡峭的,险峻的,倾斜的,有坡度的。

Ukkoṭana(<ud + *kuṭ to be crooked or to deceive, cp. kujja & kuṭila crooked),【中】贿赂(crookedness, perverting justice, taking bribes to get people into unlawful possessions.)(“assāmike sāmike kātuṃ lañcagahaṇaṃ”)。贿赂︰致赠者不合乎礼俗的馈赠标准,且有无不法企图,而受赠者对于该赠与之财物有无不法企图的认知,并足以影响其违法性的判断。

Ukkoṭanaka(<ukkoṭana) ,【形】belonging to the perversion of justice.

Ukkoṭeti,【中】藉贿赂(等背叛正义)。

Ukkoṭeti (u出+kuṭ +e), 再展开已摆平的诉讼。ukkoṭesi,【过】。ukkoṭita,【过】。

Ukkhali,【阴】壶,锅。ukkhalikā,【阴】小壶。

Ukkhitta, (ukkhipati 的 【过】) 1.已升高,已猛地拔起。2.已中止。3.已罢黜。ukkhittaka,【形】【中】1.已拉高的人。2.被中止的人。ukkhittapaligha,已拔除门闩。

Ukkhipati (u出+khip抛+a), 1.升起,举起,猛地举起。2.中止。

Ukkhipana, ukkhepana,【中】ukkhepa,【阳】1.举起,升起。2.中止。

Ukkhepaka,【阳】投入,猛地举起的人,中止的人。piṇḍukkhepaka, 投掷食物(入口的方式来吃)。

Uklāpa(ukkalāpa) (cp. Sk. ut-kalāpayati to let go), 【阳】1.污垢,垃圾(deserted J.II.275 (ukkalāpa T.; vv. ll. uklāpa & ullāpa))。2.【形】肮脏的,不洁净的(dirtied, soiled Vin.II,154, 208, 222; Vism.128; DhA.III,168 (ukkalāpa))。

Ugga1 (Vedic ugra, from ukṣati, weak base of vakṣ as in vakṣana, vakṣayati), 【形】1.极大的(mighty, huge, strong)。2.凶猛的(fierce, grave)。3.有势力的人(a mighty or great person, noble lord D.I,103; S.I,51 = VvA.116 (uggateja “the fiery heat” 炽热); J.IV.496; V.452)。uggaputta, 高贵的子弟(a nobleman, mighty lord S.I,185 (“high born warrior” trsl.); J.VI.353 (= amacca-putta王臣之儿子); Th.1, 1210.)。

Ugga2 = uggamana, in aruṇugga. 日出(sunrise Vin.IV,272.)

Uggacchati (u出+gam去+a) 升,上升。uggacchi,【过】。

Uggajjati (u出+gajj +a) 大叫。uggajji,【过】。

Uggaṇhana,【中】学习,研究。

Uggaṇhāti (u出+gah+ṇhā), 学习,着手进行。uggaṇhi,【过】。uggahita,【过】。

Uggaṇhāpeti (Uggaṇhāti的【使】), 教。uggaṇhāpesi,【过】。

Uggaṇhiya, uggaṇhitvā,【独】学习了,着手进行了。

Uggata (uggacchati 的【过】), 已升起,已高。

Uggama,【阳】uggamana,【中】1.上升,上升。2.增加。

Uggayha,【独】学习了,着手进行了。

Uggaha,【阳】uggahaṇa,【中】1.学习,研究。2.着手进行。uggahanimitta﹐修习遍禅(kasiṇa)直至闭眼,遍的相能现于心中正如开眼所见,此时称为「取相」。《广释》(Vibhv.CS:p.258) :Tadeva cakkhunā diṭṭhaṃ viya manasā uggahetabbaṃ nimittaṃ, uggaṇhantassa vā nimittanti uggahanimittaṃ.(取相:心当取的相或所取的相,正如开眼所见。)

Uggahita (uggaṇhāti 的【过】), 1.已学习。2.已升起。3.已取错。

Uggahetu,【阳】学徒,着手进行者。

Uggahetvā,【独】学习了,着手进行了。

Uggāra,【阳】打嗝,喷射,从胃吐出的风。

Uggāhaka,【形】学徒。

Uggirati (u出+gir +a), 1.举起。2.挥舞。3.做声。4.打嗝。uggiri,【过】。

Uggiraṇa,【中】1.说话。2.挥。

Uggilati (u出+gil+a), 吐出,呕吐。uggili,【过】。S.42.9./IV,324.︰“neva sakkhati uggilituṃ, neva sakkhati ogilitun”ti.(既不能吐,也不能咽。)

Ugghaṭita,【形】锋利的,敏锐的,努力的。

Uggharati (u出+ghar +a), 渗出。ugghari,【过】。

Ugghaṃseti (u出+ghaṃs+e), 擦。ugghaṃsesi,【过】。

Ugghāṭeti,【中】1.解开,打开。2.可移动的。3.升起水的一部机器。

Ugghāṭita, (Ugghāṭeti的【过】) 打开,解开,除去,废止。

Ghaṭati (ghaṭ尽力+a), 试着,努力,发挥自己。

Ugghaṭitaññū(ud-ghaṭati的【过】), 敏锐智者(Ugghaṭitaññū<(ud出+ghaṭ尽力) ),听见简短的开示,就能得到法现观(dhammābhisamayo证得道与果)。另外还有三类人︰1.vipaccitaññū (or vipañcitaññū)广说的行者–需要详加解释,才能得到法现观;2.neyya被引导的行者–经过详说后,还必须精研教义,才能得到法现观。3.padaparama(or padaparama)文句为最者–多闻、多说、多忆持、多教导,他无法在此生中法现观。(cf. Puggalapaññatti3,148.~151.)

Ugghāṭeti (u出+ghāt +e), 打开,解开,除去,废止。ugghāṭesi,【过】。

Ugghāta,【阳】摇晃,迅猛的动作。

Ugghātita, (ugghāteti的【过】) 突然的猛烈动作。

Ugghāteti (u出+ghāt+e), 突然的猛烈动作。ugghātesi,【过】。

Ugghosa,【阳】ugghosanā,【阴】一声呼喊,宣言。

Ugghosita, (Ugghoseti的【过】) 大叫,宣布。

Ugghoseti (u出+ghus+e), 大叫,宣布。ugghosesi,【过】ugghosita,【过】。

Ucca,【形】1.高。2.贵族。

Uccaya,【阳】积聚。

Uccākulīna,【形】高贵的出生。

Uccāra,【阳】兽粪,排泄物,屎,大便。

Uccāraṇa,【中】uccāraṇā,【阴】1.举起。2.说话,发音。

Uccārita, (Uccāreti的【过】) 做声,宣告。

Uccāreti (u出+car+e), 1.做声,宣告。2.举起。uccāresi,【过】。

Uccāliṅga,【阳】胃虫,毛虫。

Uccāvaca,【形】高低的,各种不同的。

Uccāsadda,【阳】大噪声。【形】制造大噪声。

Uccāsayana,【中】高床。

Uccināti (u出+ci+nā), 选择,挑选。uccini,【过】。uccinitvā,【独】。

Ucchaṅga,【阳】膝盖,臀部。

Ucchādana,【中】身体的摩擦。

Ucchādeti (u出+chad盖+e), 擦身体(沐浴时或用香水)。ucchādesi,【过】。

Ucchiṭṭha(pp. of ud + śiṣ),【形】剩余的(饮食),不纯的,用过的(left, left over, rejected, thrown out; impure, vile)。(ucchiṭṭhabhattaṃ). At J.IV,433 read ucch° for ucciṭṭha. –an° not touched or thrown away (of food) J.III,257; DhA.II,3. — See also uttiṭṭha & ucchepaka.

Ucchijjati (u出+chid(梵chid)切断+ya, Ucchindati的【被】), 被停止,被消灭。ucchijji,【过】。

Ucchindati (u出+chid切断+ṃ-a), 打破,破坏,灭绝(to break up, destroy, annihilate)。ucchindi,【过】。fut. ucchecchāmi(or ucchejjissāmi, ucchejjāmi, ucchijjāmi),我欲讨伐。ucchijja,【独】。ucchijjati,【被】。ucchinna,【过】。pret. udacchida)。

Ucchinna, (Ucchindati的【过】) 打破,破坏(broken up, destroyed)。Cp. Samucchinna。

Ucchu(Sk. cp. Vedic Np. Ikṣvāku fr. ikṣu),【阳】甘蔗(sugar-cane;Saccharum officinarum。亚洲东南部热带的高大的禾草 〔甘蔗属〕,其茎粗、硬,是糖的主要的商业的来源)。ucchuyantra(ucchūnaṃ yanta),【中】炼糖厂(sugar-cane mill)。uccharasa,【阳】糖蜜(treacle、molasses)。ucchurasa,甘蔗汁。ucchagga,甘蔗。ucchukhaṇḍikā,咬甘蔗。 ucchukhādana,吃甘蔗。ucchakhetta,甘蔗田。ucchugaṇṭhikā, ucchughaṭika,一种甘蔗(Batatas (now called Ipomea) Paniculata)。ucchupāla,守卫甘蔗。ucchupīḷana,榨甘蔗。ucchupuṭa, 甘蔗(叶)筐。ucchubīja,甘蔗栽。

Uccheda(<ud + chid, chind),【阳】切断,毁灭,歼灭(breaking up, disintegration, perishing (of the soul))。ucchedadiṭṭhi,【阴】断见(属于偶然论,认为一切事务的发生与消灭都是偶然发生的。断见(the doctrine of the annihilation (of the soul))与‘常见’ (sassatadiṭṭhi or atta-diṭṭhi (the continuance of the soul after death)相反的)。ucchedavādī,【阳】信仰断见者。

Uju, ujju,(Vedic ṛju, also ṛjyati, irajyate to stretch out),【形】直的,垂直的。A.2.4./I,63.︰“Sekho asekho ca imasmiṃ loke, āhuneyyā yajamānānaṃ honti. Te ujjubhūtā kāyena, vācāya uda cetasā. Khettaṃ taṃ yajamānānaṃ, ettha dinnaṃ mahapphalan”ti.(在此世间有学与无学,堪受施者之崇拜(、供奉),(因为他们)身正直、语正直、意也正直,施予此(福)田此处的布施得大果。)

Ujuṃ,【副】直线地,直接地,老实地,坦率地。

Ujuka(梵rujaka),【形】真直的,真正直的。

Ujukatā(abstr. fr. ujuka),【阴】真直性(straightness, rectitude) (kāyassa, cittassa))。Dhs.#50.:Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti? Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa 1ujutā 2ujukatā 3ajimhatā 4avaṅkatā 5akuṭilatā– ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.(在此时什么是‘心所正直性’?此时是凡是受蕴、想蕴、行蕴的1正直性、2真直性、3不弯曲性、4不歪性、5不奸诈性,即此时是心所正直性)。

Dhs.#51.:Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti? Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa 1ujutā 2ujukatā 3ajimhatā 4avaṅkatā 5akuṭilatā–ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.(在此时什么是‘心正直性’?此时是凡是识蕴的1正直性、2真直性、3不弯曲性、4不歪性、5不奸诈性,即此时是心正直性。)

Ujutā(abstr. of uju),【阴】正直性(straight(forward)ness, rectitude)。

Ujugata﹐Ujubhūta,【形】直的,正直的生活。

Ujutā,【阴】正直,率直,忠厚(台语:tiong hou7)。

Ujjagghati (u出+jaggh+a) 大声地笑。ujjagghi,【过】。

Ujjagghikā,【阴】大声的笑。

Ujjaṅgala,【形】不育的,沙的,含沙的,沙质。

Ujjala,【形】明亮的,炽燃的(blazing, flashing; bright, beautiful)。

Ujjalati (u出+jal(梵jval)+a), 发亮,燃烧起来(to blaze up, shine forth)。ujjali,【过】。ujjalita,【过】。

Ujjalana(梵ujjvālana),【中】点亮(lighting)。

Ujjavati (u出+ju+a), 向逆流去。ujjavi,【过】。

Ujjavanikā,【阴】向逆流航去的船。

Ujjahati (u出+ha+a), 放弃。ujjahi,【过】。

Ujju﹐【形】正直的,质直的。ujjubhūta﹐【形】已变成正直。

Ujjota,【阳】点燃,光彩。

Ujjotita, (Ujjoteti的【过】) 照亮。

Ujjoteti (u出+jut+e), 照亮。ujjotesi,【过】。

Ujjhati (ujjh+a) 离开,抛弃(台语:扌穴掬hiat kak8)。ujjhi,【过】。ujjhiya, ujjhitvā,【独】。

Ujjhāna,【中】生气,诉苦,抱怨。ujjhānasaññī,【形】有责备意向的,找喳(faultfinder)。

Ujjhāpana,【中】令人生气的。

Ujjhāpeti (u出+jhe +āpe), 激怒,使人诉苦。ujjhāpesi,【过】。

Ujjhāyati (u出+jhe+a)。发牢骚。ujjhāyi,【过】。

Ujjhita, (Ujjhati 的【过】), 已放弃,已抛弃,已丢出。

uñch(梵uñch)﹐【字根I.】拾落穗(to glean),搜集。

Uñchati, (uñch+ṃ-a), 寻求捐献,拾落穗(to gather for sustenance, seek (alms), glean Vism.60 (= gavesati))。uñchi,【过】。uñchita,【过】。

Uñchā,【阴】为生计聚集任何东西。uñchācariyā,【阴】为拾落穗到处迁徙。

Uññā (= avaññā (?) from ava + jñā, or after uññātabba?) ,【阴】轻视(contempt Vin.IV,241; Vbh.353 sq. (attuññā))。

Uññātabba,【义】轻视的,卑鄙的,可鄙的(to be despised, contemptible)。S.3.1./I,69.︰Bhikkhu, kho, mahārāja, daharoti na uññātabbo, daharoti na paribhotabbo.(大王!比丘是年少不可轻视,年少不应轻视。)(世尊跟波斯匿王宣说四种年少不可轻视,又见Sn.p.93; SnA 424 (= na avajānitabbo, na nīcaṃ katvā jānitabbo ti))。

Uṭṭhahati, Uṭṭhāti (u+ṭhā +a), 站起来,出现,活跃。uṭṭhāsi, uṭṭhahi,【过】。uṭṭhita,【过】。

Uṭṭhahitvā,Uṭṭhāya, (Uṭṭhahati的【独】), 起来了,出现了。uṭṭhāyāsanā,起座。

Uṭṭhātu,【阳】起来的人,唤醒自己的人。

Uṭṭhāna,【中】起来,起立,上升,起源,能源,工业,产品。uṭṭhānaka,【形】生产的,出产的。uṭṭhānavantu,【形】奋发的。

Uṭṭhānavīriyādhigata (uṭṭhāna起来+vīriya勇悍+adhigata达到), 发起勇悍。

Uṭṭhāpeti (uṭṭhāti 的【使】), 令上升,升起,赶走一个人。uṭṭhāpesi,【过】。

Uṭṭhāyaka,【形】【阳】(uṭṭhāyikā,【阴】) 活跃的,勤勉的。

Uṭṭhita (uṭṭhāti 的【过】), 已起来,已兴起,已生产。

Uḍḍayhati, (uḍḍahati的【被】) 烧掉。

Uḍḍahati (u出+dah放置+a), 烧掉。uḍḍahi,【过】。

Uḍḍita, (Uḍḍeti的【过】) 已飞,已中止,诱入圈套(ensnared)。

Uḍḍeti (u出+ḍī+e), 飞,中止。uḍḍesi,【过】。

Uṇṇa,【中】,Uṇṇā,【阴】羊毛,纤维,纤毛。uṇṇa-bhamukantara眉间白毫(佛陀在眉毛之间的一根毫毛)。uṇṇanābhi,【阳】蜘蛛。uṇṇaṃsu﹐纤毛线。

Uṇṇamati (ud + nam), 升起(to rise up, to be raised, to straighten up, to be haughty or conceited)。inf. uṇṇametave, 了不起(Sn.206.)。

Uṇṇī (Sk. aurṇī fr. aurṇa woollen, der. of ūrṇa),【阴】羊毛织物(a woollen dress Vin.II,108.)。

Uṇha(Vedic uṣṇā f. to oṣati to burn, pp. uṣṭa burnt, Sk. uṣṇa),【形】热的。【中】热。uṇhodaka,热水。

Uṇhatta(abstr. fr. uṇha),【中】热(hot state, heat Vism.171.)。

Uṇhīsa(Sk. uṣṇīṣa),【中】缠头巾(a turban)。

Utu,【阴】【中】季节,气候,(生理)月经。utukāla,【阳】排卵期(古说︰月经期)。utukkhāna(utu+akkhāna),【中】季节宣告。utuja, 时节生。utuparissaya,【阳】季节的危险。utupasevana,顺应节气。utusappāya,【阳】愉快的季节或气候。utusamuṭṭhānarūpa﹐【中】时节生色,从结生心的「住时」(ṭhiti)开始,在业生色(kammasamuṭṭhānarūpa)聚里的火界即能开始产生时节生色。utujaṭṭhamakarūpa﹐【中】时节生八法聚。

Ujujātika,【形】正直的。

Utunī,【阴】月经来潮的女人。mātā ca utunī hoti,母有经水,指母的排卵期。

Utta (= vutta), (vadati 的【过】), 已讲,已做声。【中】说话。

Uttaṇḍula,【形】煮得差的(饭),未煮熟的饭。

Uttatta, (uttapati 的【过】), 1.已加热,已溶化。2.已光亮。

Uttama,【形】最高的,最好的,贵族的,优良的。uttamaṅga,【中】最重要的部份即:头。uttamaṅgaruha,【中】头发。uttamattha,【阳】最高的利益。uttamaporisa,【阳】最伟大的人。uttamapurisa(uttamapuruṣa)﹐上士。

Uttara,【形】1.比较高的(higher, high, superior, upper)。2.跟随的(subsequent, following, second)。3.北方的(northern)。4.上面的(over, beyond)。【中】答案,答复。uttarattharaṇa,【中】上面的掩护。uttaracchada,【阳】遮阳篷,天篷。uttarasve,【副】后天,明天的明天。lokuttara (loka+uttara) ,【形】出世间(=涅盘)。sa-uttara, 有上心(having something above or higher, having a superior)。anuttara, 无上心(without a superior, unrivalled, unparalleled)。

Uttaraṇa,【中】横越,克服,证得,(考试)通过。

Uttarati (u出+tar+a), 从水出来,(渡过…)转变,克服。uttari,【过】。

Uttarā,【阴】北方的方向。

Uttarāsaṅga,【阳】上衣,郁多罗僧(比丘三衣之一)。

Uttari, uttariṃ,【副】越过(over, beyond),在远处(further),比较远的(moreover),而且、此外(besides),附加的(additional)。uttarikaraṇīya,【中】附加的责任(an additional duty, higher obligation)。uttaribhaṅga,【阳】多一小块(an extra portion),小小块(tit-bit)。uttaribhaṅgika﹐美味的馅(serving as dainties)。uttarimanussadhamma,【阳】上人法(superhuman),超出人类的能力(beyond the power of men)–体证禅那(jhāna四禅八定)、解脱(vimokkha)、正受(sampatti三摩钵地、等至)、等引(samāhita<samādahati‘完全放置’的过去分词,已安置,三摩呬多)、道(magga四向)、果(phala四果),乃至「我在空屋受乐」(suññāgāre abhiramāmi,指得初禅乃至第四禅)等。uttarisāṭaka(= uttarīyaṃ)【阳】上衣(upper or outer garment),披风(cloak, mantle)。atthi…uttariṃ manussadhammā alamariya (ñāṇadassana) viseso adhigato phāsuvihāro.(有达到超越人法之殊胜最上(知见)而安住否?) Pārā.III,91︰Uttarimanussadhammo nāma jhānaṃ vimokkho samādhi samāpatti ñāṇadassanaṃ maggabhāvanā phalasacchikiriyā kilesappahānaṃ vinīvaraṇatā cittassa suññāgāre abhirati.(超越凡人的法(上人法)︰禅那(初禅乃至第四禅)、解脱(空、无相、无愿)、三昧(空、无相、无愿)、正受(三摩钵地,空、无相、无愿)、智见(三明)、修道(指四圣谛等三十七菩提分)、证果(证初果乃至四果)、断染(断染瞋痴)、心离盖(离染瞋痴)、心乐空屋(乐在初禅乃至第四禅)。)

Uttaritara,【形】更质优的。

Uttariya(abstr.<uttara; uttara + ya = Sk. *uttarya),【中】1. state of being higher; neg. anuttariya state of being unsurpassed (lit. with nothing higher), preeminence; see anuttariya. — 2. an answer, rejoinder

Uttarīya(<uttara),【中】斗蓬(披风an outer garment, cloak )。

Uttasati (u出+tas +a), 惊慌,惊吓。uttasi,【过】。

Uttasana,【中】惊慌,恐怖。

Uttasta, uttrasta (uttasati 的【过】), 已惊吓,已吓坏,已恐惧。

Uttāna, uttānaka,【形】仰卧的,显然的,浅的。uttānaseyyaka,【形】婴儿的。uttānīkamma, uttānīkaraṇa,【中】曝露,显示。

Uttānīkaroti (uttāna+i+kar行+o), 澄清,阐明。uttānīkari,【过】。

Uttāpeti (u出+tap(梵tap)热+e), 加热,折磨。uttāpesi,【过】。

Uttārita, (Uttāreti的【过】) 横越,解救,协助。

Uttāreti (u出+tar +e), 横越,解救,协助。uttāresi,【过】。

Uttāsa,【阳】恐怖,恐惧。

Uttāsana,【中】刺。

Uttāsita, (Uttāseti的【过】) 刺穿。

Uttāseti (u出+tas害怕+e), 刺穿。(uttasati 的【使】) 惊吓,使恐怖。uttāsesi,【过】。

Uttiṭṭhati (u出+ṭhā站 +a) 升,站起来,努力。

Uttiṇa,【三】无草的。

Uttiṇṇa (uttarati 的【过】), 已越过,已到彼岸去,已出来,已经过。

Utrāsa,【阳】恐怖。utrāsī,【形】可怕的,胆小的。

Uda,【无】或,和。

Udaka,【中】水。udakadhārā,【阴】水的奔流。udakapaṭiggāhaka, 【阳】盛水盆(在用餐前后用来洗手或倒洗钵水的器皿)。udakaphusita, udakabindu,【中】一滴水。udakamaṇika,【阳】存水的大广口瓶。udakasāṭikā,【阴】沐浴的覆盖物。udakorohaka,水浴者。paṭhaviyā pi ummujja-nimujjaṃ karoti seyyathā udake, udake pi abhijjamāno gacchati seyyathāpi pathaviyaṃ.(在地浮沉犹如在水,在水上行而不沉犹如在地上。经中说:没地如水,履水如地。)

Udakakāka,【阳】鸬鹚,水老鹤(cormorant)。《佛祖统纪》卷第五,T49.171.1︰「阿难游行宣化几二十年,尝至竹林中(即王舍城外竹林寺)闻比丘诵偈︰“若人生百岁,不见水老鹤,不如生一日。时得睹见之。”阿难惨然曰︰此非佛偈,当云︰“若人生百岁,不解生灭法,不如生一日,而得解了之。”比丘向其师说。师曰︰阿难老朽言不可信。阿难后时闻彼比丘犹诵前偈。即自思惟︰今此比丘不受吾教,于世无益宜入涅盘。」Dhp.113.︰Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ udayabbayaṃ; ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato udayabbayaṃ. (若人寿百岁──不见生灭法,不如生一日──得见生灭法。) Gāndhārī Dharmapada︰ya ji vaṣa-śado jivi, apaśu udaka-vaya, muhutu jivida ṣevha, paśaho udaka-vaya.

Udakāyatikā,【阴】水管。

Udakumbha,【阳】水壶。

Udakogha,【阳】洪水。

Udagga,【形】兴高采烈的,非常高兴的,欢喜的。

Udañcana,【中】(用来舀水的)瓢,桶子。

Udadhi,【阳】大海。

Udapādi, (udapajjati 的【过】), 生起,出现,起来,起源。

Udapāna,【阳】井。jarudapāna,【阳】古井。

Udaya(<ud + i, cp. udeti),【阳】上升(rise),生长(growth),增加(increase),收入(income),利息(interest)。生灭(rise and fall),生死(birth & death )。udayatthika﹐增加欲望(desirous of increase),利息(interest)财富(wealth)。udayatthagama,【阳】生灭。udayabbaya(ud-aya + vy-aya),【阳】生灭,增减,生死。udayabbayañāṇa (udaya生+vaya灭+ñāṇa智)﹐生灭智,是观照诸行法生灭之智。Udayabbayānupassī﹐生灭随观:即正看生和灭(Udayabbayānupassīti udayañca vayañca passanto.)( (AA.4.41.)) 。「生灭」是简称一切名法、色法的共相;「生」(jāti)、「住」(sthiti)、「异」(jarā老)、「灭」(anityatā)」则被称为「有为(法)四相」,但是究竟来说,一剎那可被观察的名法、色法只具有「生jāti、住ṭhiti、灭vaya or anicca」三相。

Udayanta, (udayati 的【现】), 上升,成长的。

Udayati (u出+i +a), 升,出来,增加。参考 udeti。

Udayana,【中】上升。

Udara,【中】腹,胃,怀孕(the belly, stomach;(pregnant))。udaraggi,【阳】消化之火(the fire of the belly or stomach)。udarapaṭala,【中】腹部的黏液薄膜。udaravadehakaṃ,【副】把胃填充到极限。 ; Sdhp 102. — 2. cavity, interior, inside(mandir-odare). udarūnûdara with empty belly; cp. ūna. udarāvadehakaṃ (adv.) bhunjati to eat to fill the stomach, eat to satiety, to be gluttonous. udarapaṭala the mucous membrane of the stomach. –udarapūra stomachfilling.udaravaṭṭi “belly-sack”, belly). udaravāta the wind of the belly, stomach-ache

Udariya,【中】胃中未消化的食物。

Udahāraka,【阳】水的搬运器。(udahārikā,【阴】) 。

Udahāriya,【中】搬运水的动作。

Udāna,【中】有感而发表,一种情绪地发表。

Udāneti (u出+ā++e), 以强烈的情绪发表。

Udāra,【形】贵族,优良的,很棒的,高。

Udāsīna,【形】漠不关心的,消极的。

Udāhaṭa, (udāharati 的【过】)已做声,已背诵。

Udāhaṭavelā(udāhaṭa已做声+velā时间)﹐【阴】在已说的时候。

Udāharaṇa,【中】例子,实例。

Udāharati (u出+har拿+a), 做声,背诵。udāhari,【过】。

Udāhāra,【阳】说话,演讲。

Udāhu,【无】或。

Udikkhati (u出+ikkh见+a),看着,审视。udikkhi,【过】。udikkhita,【过】。

Udikkhitar,【阳】看着的人(one who looks for or after D.III,167.)。

Udikkhiya (udikkhati 的【独】), 看到了,看着了。

Udicca(= Sk. udañc, f. udīcī northern, the north),【形】贵族,来自北方的(“rising”, used in a geographical sense of the N. W. country, i. e. north-westerly, of north-western origin)。

Udita1 (udeti 的【过】), 已升起,已高,已提高(risen, high, elevated)。

Udita2 (pp. of vad, see vadati), 已说(spoken, proclaimed)。

Udīraṇa(fr. udīreti),【中】说话,叙述(utterance, saying)。

Udīrita (Udīreti的【过】), 做声,发言(uttered)。

Udīreti (u出+ir +e), 1.推动,扰乱(to set in motion, stir up, cause)。2.做声,发言(to utter, proclaim, speak, say)。udīresi,【过】。udīyati (uddiyyati = Sk. udīryate),【过】。

Udu (= *ṛtu? cp. utu & uju) ,【形】直、正直(straight, upright, in udumano straight-minded)。

Udukkhala(Sk. ulukhala),【阳】【中】研钵(a mortar)。

Udumbara(Sk. udumbara),【阳】无花果(the glomerous fig tree, Ficus Glomerata优昙钵果)。

Udeti (u出+i +a), 升,出来,增加(to go out or up, to rise (of the sun), to come out, to increase)。udesi,【过】。udita,【过】。

Udosita, 【阳】小屋。

Udda,【阳】水獭(otter)。

Uddasseti (u出+dis指出+e), 出示,揭示。uddassesi,【过】。

Uddāna,【中】1.列表,目录,目次,温拕南颂,摄颂。《分别功德论》:「撰三藏讫,录十经为一偈,所以尔者,为将来诵习者,惧其忘误,见名忆本,思惟自寤。」2.串,束,群。

Uddāpa,【阳】城堡,监狱。

Uddāma,【形】范围之外,不安静的。

Uddālaka,【阳】腊肠树,鼓捶树(一种东印度群岛产的乔木 (Cassia Fistula),荚果,果肉药用——亦称致泻决明 (purging cassia))。

Uddālana,【中】扯出。

Uddālanaka (fr. uddālana > ud + dāleti), 【形】扯掉(referring to destruction or vandalism, tearing out)。

Uddāleti (u出+dāl +e), 扯掉。uddālesi,【过】。

Uddiṭṭha, (Uddisati的【过】) 指出,任命,分配,背诵。

Uddisati (u出+dis指出+a), 指出,任命,分配,背诵。uddisi,【过】。inf. uddisituṃ。

Uddisāpeti (Uddisati的【使】), 令背诵,使分配。

Uddissa (=uddisiva), (uddisati 的【独】), 关于,由于,为。uddissakata,【形】分配,意谓。

Uddīpanā,【阴】1.解释。2.削尖。

Uddeka, udreka,【阳】1.打嗝。2.喷出。

Uddesa(fr. uddisati) –,【阳】1.指示(1. pointing out, setting forth, proposition, exposition, indication, programme)。2.解释(explanation),3.朗诵。uddesaka,【形】指出的人,背诵者。uddesika,【形】指引,提到,纪念物。(与 vassa【合】), 有…的年龄。

Uddehakaṃ,【副】起泡地,沸腾地。

Uddha,【形】上面的,向上的。uddhagga,【形】顶端向上的,显著的,有益的。uddhaggika,【形】促进精神上的福利的。uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ, nandi tesaṃ na vijjati.(于上下四方,对于他们(诸佛)无可喜乐的。据注释书:「上下四方」有三释:(一)上为头发之顶,下为跖,左右为中央。(二)上为过去,下为未来,四方为现在。(三)上为天界,下为恶趣,四方为人界。

Uddhambhāgiya-saṃyojana﹐上分结;证悟阿罗汉道,这五上分结也被完全断除;它们是:对色界生命之欲(色界欲)、对无色界生命之欲(无色界欲)、我慢、掉举与无明。“Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni. Katamāni pañca? Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā.(诸比丘!有五种上分结。什么是五?色染、无色染、慢、掉举、无明。)

Uddhacca(<u上+dhu抖落),【中】分心,慌张,掉举。uddhaccakukkucca, 掉举.懊悔。古译作:调戏盖。uddhaccapakatika(=uddhato hoti capalo)﹐有掉举的性质。Abhidhammatthavibhāvinīṭīkā(阿毘达摩义广释)(CS:p.108):Uddhatassa bhāvo uddhaccaṃ, taṃ cittassa avūpasama-lakkhaṇaṃ pāsāṇābhighāta-samuddhata-bhasmaṃ viya.(动摇的状态,为掉举;心的不寂静相,譬如拿起石头丢灰烬。)。《法集论》Dhammasaṅgaṇī#1165(PTS:1162):什么是‘掉举’?那个心掉举、不寂静、心的扰乱、心的混乱–这称为掉举。(Tattha katamaṃ uddhaccaṃ? Yaṃ cittassa uddhaccaṃ avūpasamo cetaso vikkhepo bhantattaṃ cittassa–idaṃ vuccati uddhaccaṃ.) AA.1.2.(CS:p.1.26):Tattha uddhaccaṃ nāma cittassa uddhatākāro. Kukkuccaṃ nāma akatakalyāṇassa katapāpassa tappaccayā vippaṭisāro.( ‘掉举’为心的作动摇。掉举:后悔不作善的因缘,作恶的因缘。)

Kukkuccika, 【形】掉举的。

Uddhaṭa, (uddharati 的【过】)。

Uddhata,【过】已摇动,已傲慢。

Uddhana,【中】灶,炉灶,燃烧处,烤箱。

Uddhapāda,【形】脚后跟向上的。

Uddhamma,【阳】邪法,错误的教义。

Uddharaṇa,【中】升高,拉出,连根拔起。

Uddharati (u出+har拿+a), 升起,拉出,收拾,除去,连根拔起。uddhari,【过】。

Uddhaṃ,【副】高耸,在上面,向前地,因此。uddhagama,【形】向上去。uddhabhāgiya,【形】上部份的。uddhavirecana,【中】呕吐,引起呕吐的动作。uddhasota,【形】在生活的风潮里往上升。

Uddhaṃseti (u出+dhaṃs落下﹑毁灭+e), 破坏,带来毁灭。uddhaṃesi,【过】。

Uddhāra,【阳】撤退,拉出。

Uddhumāta, uddhumātaka,【形】肿胀的,浮肿的。在命终之后肉体渐渐膨大,如吹满风的皮囊,所以叫「肿胀」,可作不净观(asubha)。

Uddhumāyati (u出+dhum+ya),肿起来,喷出。uddhumāyi,【过】。uddhumāyita,【过】。

Udraya, uddaya,【形】出产的,引起。(只有在 【合】中)。

Udrīyati, uddīyati (u出+dar+ī+ya), 爆裂,掉入块中。udrīyi, uddīyi,【过】。

Udrīyana,【中】爆裂,跌倒。

Undura, undūra,【阳】鼠。

Unnata (unnamati 的【过】), 已升起,已高,已高尚。

Unnati﹐Uṇṇati﹐【阴】上升,提高,增加。

Unnadati (u出+nad +a), 呼喊,吼,呜响。unnadi,【过】。unnadita,【过】。

Unnama,【阳】提高。

Unnamati (u出+nam+a), 升起,兴隆,弯上。unnami,【过】。

Unnala, unnaḷa,【形】无礼的,自大的,骄傲的。Unnaḷāti uggatanaḷā, uṭṭhitatucchamānāti vuttaṃ hoti.(自大:已升起度量器,站起来凭空度量)(M.5.CS:p.1.157)

Unnāda,【阳】呼喊,大噪音。unnādī,【形】吵杂的,吵闹的。(unnādinī,【阴】)。

Unnādeti (unnadati 的【使】), 使呜响。

Upa﹐upa-﹐近,全部。

Upaka (=upaga),【形】接近的,屡次的。brahmalokūpago,接近梵天界。

Upakaccha, upakacchaka,【中】腋窝、胳肢窝(armpit),坳洞。台语:过耳豅空、kue hinn7 lang khang,胳下豅kue e7 lang,胳下空kueh e7 khang。

Upakaṭṭha,【形】靠近,接近的。

Upakaḍḍhati (upa近+kaḍḍh+a), 拖近,拉近。upakaḍḍhi,【过】。upakaḍḍhita,【过】。

Upakaṇṇaka,【中】能够听到他人耳语的地方。upakaṇṇake,【形】秘密地。

Upakappati (upa近+kapp+a), 走进,造益,适当。

Upakappana,【中】upakappanā,【阴】走进,利益。

Upakaraṇa,【阳】工具(台语:家俬ke si),配备,器具,必需品,帮忙,支持,准备。

Upakaroti (upa近+kar行+o), 帮助,支援,服侍。upakari,【过】。

Upakāra,【阳】帮忙,支持,好意。upakāraka,【形】帮助的,有效的,助手的。

Upakārikā,【阴】1.女施主。2.(建筑)扶壁。

Upakārī,【阳】帮忙者,恩人。

Upakūjati (upa近+kūj +a), 唱,吱喳而呜。upakūji,【过】。

Upakūjita (Upakūjati的【过】), 已响亮着鸟鸣,已充满着鸟鸣。

Upakūlita,【过】已起皱纹,已唱,已烤。

Upakkama,【阳】方法,手段,方式,攻击。

Upakkamati (upa近+kam(梵kram)超越+a), 努力,从事,开始,攻击。upakkami,【过】。

Upakkamana,【中】攻击,逼近。

Upakkītaka,【阳】买来的奴隶。

Upakkiliṭṭha,【形】弄脏,不纯的,沾染。

Upakkilesa(upa+ kilis(梵kliś)被折磨﹑被弄脏,梵upakleśa),【阳】近污染(defilement),污秽(impurity),翳(A.4.50.),任何破坏或阻隔的事(anything that spoils or obstructs)。SA.47.8./III,201.︰Upakkilesāti pañca nīvaraṇā(近污染︰五盖)。《布喻经》说:十六种心的近烦恼:1.abhijjhāvisamalobho(贪欲)(abhijjhā贪婪【阴】+visama不平顺的【形】+lobha贪欲【阳】),byāpādo(拂逆、瞋), kodho(忿), upanāho(恨), makkho(覆), paḷāso(恼害), issā(嫉), macchariyaṃ(悭), māyā(诈瞒), sāṭheyyaṃ(诳), thambho(顽迷), sārambho(性急、激愤), māno(慢), atimāno(过慢), mado(憍), pamādo(放逸) (M.7./I,36-37)。《清净道论》说十种染:obhāso(光明), ñāṇaṃ(智), pīti(喜), passaddhi(轻安), sukhaṃ(乐), adhimokkho(胜解), paggaho(策励), upaṭṭhānaṃ(现起), upekkhā(舍), nikantī(欲) (Vism.633.)。cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe,心的污秽,使智慧微弱之行为(心秽、慧羸)。

Upakkuṭṭha, (upakkosati 的【过】)。

Upakkosa,【阳】责备,责难。

Upakkosati (upa近+kus(梵kruś)大叫+a), 责备,责怪,责骂。upakkosi,【过】。

Upakkhaṭa, Upakkhata(pp. of upakaroti),【形】准备,管理,带近。Upakkhaṭa & °ta [] done as a favour or service, given, prepared, administered D.I,127 (= sajjita DA.I,294); Pv.II.84 (= sajjita PvA.107); J.VI.139; Miln.156.

Upakkhalana,【中】绊倒。

Upaga,【形】(在【合】中) 去到,到达,进入,在,产生。

Upagacchati (upa近+gam去+a), 1.走进,进入,接近。2.从事。upagacchi,【过】。upagaccheyya﹐【祈】。upagantvā, upagamma,【独】。upagata,【过】。

Upagaṇhāti(upa + gaṇhāti)﹐把取(to take up (for meditation) Miln 38)。

Upagata, (Upagacchati的【过】) 走进(gone to),遭受(come),从事(approached)。

Upagamana,【中】接近,经历,承诺。

Upagamma(upagacchati 的【独】), 走进了。

Upagūhati (upa近+gūh+a), 拥抱。upagūhi,【过】。upagūhita,【过】。

Upagūhana,【中】拥抱(to embrace)。

Upagghāta,【阳】颠簸,突然的猛烈动作。

Upaghāta,【阳】upaghātana,【中】敲击,伤害,受伤。S.42.9./IV,324.︰Aṭṭha kho, gāmaṇi, hetū, aṭṭha paccayā kulānaṃ upaghātāya. 1Rājato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti, 2corato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti, 3aggito vā kulāni upaghātaṃ gacchanti udakato vā kulāni upaghātaṃ gacchanti, 4nihitaṃ vā ṭhānā vigacchati, 5duppayuttā vā kammantā vipajjanti, 6kule vā kulaṅgāroti uppajjati, 7yo te bhoge (S.42.9./IV,325.) vikirati vidhamati viddhaṃseti, 8aniccatāye aṭṭhamīti.(聚落主!家之损毁有八种因、八种缘。(1)家为国王所毁,(2)家为盗贼所毁,(3)家为火灾焚毁,(4)家为水灾淹没,(5)工作失利,(6)家有败家子,(7)分散、毁灭、破坏财富,(8)无常为第八。)

Upaghātaka, upaghātī,【形】有害的,切短,破坏,伤害或破坏的人。

Upaghātakakamma﹐【中】毁坏业,此善或不善业中止了较弱的业,而引生自己的果报。

Upacaya,【阳】积聚。

Upacarati (upa近+car+a), 处理,准备好。upacari,【过】。

Upacarita (Upacarati的【过】), 已熟练,已服侍。

Upacāra,【阳】附近,准备或初步的行动。upacāra-samādhi﹐近行定或近分定(已降伏五盖,靠近禅那的定力,已具有五禅支,但不稳定)。初禅定与近行定共为「有寻有伺」(savitakka-savicāra)。Vism.126:「这里「于近行地」则以舍断诸盖而等持于心,「于获得地」(安止地)则以诸支现前(而等持于心)。这二种定有如下的种种作用:于近行定,诸支是不强固的,因为诸支未生强力之故。譬如幼孩,引他站立而屡屡跌倒在地,如是于近行生起时,他的心有时以相为所缘有时堕于有分。于安止定则诸支强固,因为有强力之故。譬如有力之人,从坐而起,可以整天的站立,如安止定生起之时,则他的心一时断绝有分,整夜整日亦可持续,因以善的速行次第(相续)作用。」Vibhv.PTS:p.114.︰Nāccāsannopi hi nātidūrappavatti samīpacārī nāma hoti, appanaṃ upecca caratīti vā upacāraṃ. (非常接近、不太远、接近之称;运行于靠近了安止,称为‘近行’。)。Vibhv.p.197.︰Nīvaraṇavikkhambhanato paṭṭhāya gotrabhūpariyosānā kāmāvacarabhāvanā upacārabhāvanā nāma.(自从镇伏(五)盖以来,到种姓心的尽头,在欲界的修习,称为‘近行修习’。)

Upacikā(connected with Sk. upadīkā),【阴】白蚁(termite)。

Upaciṇṇa (upacināti 的【过】), 已熟练,已经常出入,已累积。

Upacita, (Upacināti的【过】) 已收集,已累积,已建立。

Upacināti (upa近+ci +nā), 收集,累积,建立。【过】upacini。【被】upacīyati。vammikovupacīyati﹐如筑蚁冢。

Upaccagā (upa近+ati超越+gam去+a,【三.单.过完】) 他逃脱,他经过,他克服。

Upacchindati (upa近+chid切断+ṃ-a), 中断,折断,破坏。upacchindi,【过】。

Upacchinna, (upacchindati的【过】) 中断,折断,破坏。

Upaccheda(upa全部+cheda断),【阳】中止,破坏,中断。upacchedaka,【形】破坏,停止。

Upajīvati (upa近+jīv活 +a),倚赖,寄生。upajīvi,【过】。

Upajīvī,【形】倚赖,寄生,侍从,食客。

Upajjha, upajjhāya,【阳】和尚(古译:和上),宗教导师,戒师。于阗等地则称和社、和阇(khosha)。《善见律》(T24.792.3):「和上者,外国语,汉言知罪、知无罪,是名和上。」Vin.Cv.II,228.︰“Upajjhāyena, bhikkhave, saddhivihāriko saṅgahetabbo anuggahetabbo 1uddesena 2paripucchāya 3ovādena 4anusāsaniyā.”(诸比丘!戒师应通过1读诵(教导背诵经典)、2询问(考问经典的义理)、3教诫(对还没发生的事情的教导)、4随教授(对于已发生事情的教导,或反复的教导。)来摄护、摄受弟子。) 《四分律删繁补阙行事钞》卷上(之三) (T40.31.1)︰「相传云︰和尚为力生(道力由成),阇梨为正行(能纠正弟子行),未见经论,杂含中外道亦号师为和尚。弟子者,学在我后,名之为弟,解从我生,名之为子。」

Upaññāta, (upajānāti 的【过】), 已发现,已学,已知。

Upaṭṭhāna﹐【中】现起,随侍。

Upaṭṭhapeti (upaṭṭhahati的【使】), 令伺候,使提供,使获得,使颁布,使出席。upaṭṭhapesi,【过】。【不】upaṭṭhāpetuṃ,【独】upaṭṭhāpetvā。upaṭṭhāpessanti, 【3.复.未】。

Upaṭṭhahati, Upaṭṭhāti (upa近+ṭhā +a), 等候,侍候,看护,站立在近处,近住,全部存续。upaṭṭhahi, upaṭṭhāsi,【过】。upaṭṭhita,【过】。ratti upaṭṭhitā, 夜晚降临。

Upaṭṭhahitvā, upaṭṭhitvā, upaṭṭhiya, (Upaṭṭhahati的【独】), 侍候了。

Upaṭṭhāka,【阳】仆人,护士,侍者。世尊成道后二十年间的侍者曾经有:Nāgasamālo那伽娑摩罗(见Ud.8-7、Thag.no.186.vv.267~270),Nāgito那祇多(A.5.30.、A.6.42.、A.8.86.、《杂阿含1250经》、Thag.no.86.v.86.),Upavāṇo优波摩那(见S.7.13.= 《杂阿含1181经》、S.12.26.、S.35.70.= 《杂阿含252经》、S.46.8.= 《杂阿含719经》、Thag.no.153.vv.185~186.等),Sunakkhatto须那迦陀(善宿)(见D.24.波梨经等), Cundo纯陀(、??Thag.no.131.vv.141-142.),Nando难陀(、Thag.no.139.vv.157-158.),Sāgato娑竭陀(A.1.14./I,25.说他是火界善巧者Tejodhātukusalānaṃ),Meghiyo(梵Mihira)弥酰(见Ud.4-1、Thag.no.66.v.66.) (JA.v.456./IV,95.)。JA.v.456./IV,95.︰“1Sace me bhante, Bhagavā attanā laddhacīvaraṃ na dassati, 2piṇḍapātaṃ na dassati, 3Ekagandhakuṭiyaṃ vasituṃ na dassati, 4maṃ gahetvā nimantanaṃ na gamissati, 5sace pana Bhagavā mayā gahitaṃ nimantanaṃ gamissati, 6sace ahaṃ tiroraṭṭhā tirojanapadā Bhagavantaṃ daṭṭhuṃ āgataṃ parisaṃ āgatakkhaṇeyeva dassetuṃ,(JA.IV,96.) 7labhissāmi yadā me kaṅkhā uppajjati, tasmiṃ khaṇeyeva Bhagavantaṃ upasaṅkamituṃ labhissāmi, 8sace yaṃ Bhagavā mama parammukhā dhammaṃ katheti, taṃ āgantvā mayhaṃ kathessati, evāhaṃ Bhagavantaṃ upaṭṭhahissāmī”ti ime cattāro paṭikkhepe catasso ca āyācanāti aṭṭha vare yāci, Bhagavāpissa adāsi.((1)我不接受世尊的衣。(2)不接受(世尊的)钵食。(3)不(与世尊)同住香室。(4)世尊接受邀请供养,我不陪同。(5)如果有邀请供养,将邀请转给世尊。(6)如果有远客,有权引导来客见世尊。(7)如果我有任何疑惑,有权在那时往诣世尊(厘清它们)。(8)当我不在场,世尊所说的法,他有权私下请世尊为他重说一遍。如蒙应允,我愿意侍侯世尊。」四个拒绝、四个恳求,共请求八个恩惠,世尊都允诺了。)

Upaṭṭhāna,【中】侍候,照顾,理解。upaṭṭhānasālā,【阴】出席的厅堂,集会厅。

Upaṭṭhāpana (fr. upa + sthā) ,【中】侍候,照顾,理解(attendance, service Vin.IV,291.)。

Upaṭṭhita (upaṭṭhāti 的【过】), 已准备好,已到达,已出席,已服侍。

Upaḍayhati (upa近+dah放置+ya), 被燃烧。upaḍayhi,【过】。

Upaḍḍha,【形】一半。【中】一半。

Upatappati (upa近+tap(梵tap)热+a), 焦急,苦恼。upatappi,【过】。

Upatāpa,【阳】upatāpana,【中】恼怒,麻烦,懊悔。

Upatāpaka,【形】引起痛苦的,引起懊悔的。

Upatāpeti (upa近+tap(梵tap)热+e), 使痛苦,使苦恼,骚扰。upatāpesi,【过】。upatāpita,【过】。

Upatiṭṭhati (upa近+ṭhā +a), 站在,目送。upaṭṭhāsi,【过】。

Upatthaddha,【形】僵硬,支援。

Upatthambha,【阳】upatthambhana,【中】支持,鼓励,支持者。upatthambhaka,【形】支持,维持。upatthambhakamma, 支助业。

Upatthambakakamma﹐【中】支助业,它没有机会产生结生的业,但它延长令生业(janakakamma)所生的善恶报,或者是支助令生业所生的五蕴。

Upatthambheti (upa近+thamb+e), 使坚定,支持,支持,维持。upatthambhesi,【过】。upatthambhita,【过】。

Upatthara,【阳】地毯,毯子,遮盖物。

Upadaṃseti(= upadasseti), 使显耀(to cause to appear, to manifest),显出愉悦(to show pleasure),产生(to bring forth (a goad, and so incite, urge on))。S.2.29./I,65.︰(全身)上下光色炳焕(uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti.)

Upadasseti (upa近+dis指出+e), 使显然,显示。upadassesi,【过】。upadassita,【过】。

Upadahati (upa近+dah放置+a), 供给,给,引起。upadahi,【过】。

Upadiṭṭha, (Upadisati的【过】) 已指出,已颁布,已指定。

Upadisati (upa近+dis指出+a), 指出,劝告,显示。upadisi,【过】。

Upadisana,【中】指出,忠告。

Upadissati (Upadisana的【被】), 出现。

Upadesa,【阳】忠告,指示,指令。

Upaddava,【阳】不幸,危难,危险。dukkhupaddava,【阳】苦命。ācariyūpaddava,烦师(为师者之灾患)。antevāsūpaddava, 烦弟子(为弟子者之灾患)。brahmacariyupadava, 烦梵行(为梵行者之灾患)。

Upaddaveti (upa近+dav+e), 骚扰,困扰。upaddavesi,【过】。

Upadduta, (Upaddaveti的【过】) 骚扰。dukkhena upaddutā, 苦命。

Upadhāna,【中】枕头,【形】引起,令人难忘的。

Upadhāraṇa,【中】容器,奶桶。upadhāraṇā,【阴】计算,考虑。

Upadhārita, (Upadhāreti的【过】推测,留心,考虑,总结。

Upadhāreti (upa近+dhar+e), 推测,留心,考虑,总结。upadhāresi,【过】。

Upadhāvati (upa近+dhāv追+a), 跑到,追逐。upadhāvi,【过】。

Upadhāvana,【中】追赶。

Upadhi,【阳】再生的基质(substratum of rebirth),执着(attachment﹐《杂阿含经》译作:亿波提)。upadhika,【形】表现对再生的执着。

Upanata, [upanamati靠近] 的【过】。

Upanaddha, (Upanandhati的【过】) 怀敌意,抱怨。

Upanandhati(upa近+nah+ya) 怀敌意,抱怨。upanandhi,【过】。

Upanamati (upa近+nam+a), 下决心…的,靠近,出席。upanami,【过】。

Upanamana,【中】决心要,专心于,带近来。

Upanaya(fr. upa + ni),【阳】1.带近来(bringing near)。2.启蒙,入门(initiation)。

Upanayana(fr. upa + ni; cp. naya & nayana),【中】1.带近来。2.启蒙,入门。

Upanayhati (upa近+nah+ya), 怀敌意,包装。upanayhi,【过】。

Upanayhanā,【阴】1.恶意,敌意。2.包上。

Upanāmita, (Upanāmeti的【过】) 带近来,提供。

Upanāmeti (upa近+nam+e), 带近来,提供。upanāmesi,【过】。

Upanāyika,【形】接近的,运送的。attupanāyiko dhammapariyāyo﹐自通之法(即以己度(ㄉㄨㄛˋ测量)他情。S.55.7./V,353.)。Dvemātikāpāḷi(CS:p.124.)︰Attupanāyikanti attani taṃ upaneti “mayi atthī”ti samudācaranto, attānaṃ vā tattha upaneti “ahaṃ ettha sandissāmī”ti samudācarantoti attupanāyiko, taṃ attupanāyikaṃ.(自通之法:以自己的呈现这样–在心里出现“以我的立场”,自己设身处地呈现“以自己在此同意”在心上自通。)

Upanāha(<upa + nah, see upanayhati, same in BSk),【阳】恶意,敌意。

Upanāhī,【形】怀恶意的人,挑剔,报复。

Upanikkhitta, (Upanikkhipati的【过】), 已置在旁边,已放下。

Upanikkhipati (upa近+ni+khip抛+a), 近存,贮存。upanikkhipi,【过】。

Upanikkhipana,【中】upanikkhepa,【阳】放下,近存。

Upanighaṃsati (upa近+ni+ghaṃs+a), 接近,压破。upanighaṃsi,【过】。

Upanijjhāna,【中】考虑,反省(meditation, reflection Miln 127; Vism 418)。

Upanijjhāyati (upa近+ni+jha+ya), 沉思,反省。upanijjhāyi,【过】。

Upanidhā,【阴】upanidhi,【阳】比较,保证。

Upanidhāya(ger. of upa + nidahati of dhā),【无】与…比较(comparing in comparison)。

Upanipajjati (upa近+ni+pad去+ya), 接近地躺下。upanipajji,【过】。upanipanna,【过】。

Upanibandha,【阳】关系亲密,【形】依靠的,接触的。

Upanibaddha, (Upanibandhati的【过】) 系在附近,恳求。

Upanibandhati (upa近+ni+bandh绑+ṃ-a), 系在附近,恳求。upanibandhi,【过】。

Upanibandhana,【中】1.关系亲密。2.硬要。

Upanisā,【阴】因素,方法,相似物,所依。

Upanisīdati (upa近+ni+sad坐+a), 坐近(《奥义书》(Upanisad)的本意即是‘坐近’)。upanisīdi,【过】。upanisinna,【过】。

Upanisevati (upa近+ni+si眠﹑卧+a), 精密地结交。

Upanissaya,【阳】潜能,基础,有能力(证得圣位)。upanissayasampattiṃ﹐有潜能证得圣位。

Upanissāya,【独】仰赖,依靠。【副】靠近,附近。

Upanissita (Upanissayati的【过】) 已依赖,已依靠。

Upanissayati(upa近+ni+si眠﹑卧+a), 精密地结交,仰赖。upanissayi,【过】。

Upanīta (upaneti 的【过】), 已提出(诉讼),已引出,已提供。

Upanīya, (upaneti 的【独】), 带近来了,责难。

Upanīyati (Upaneti的【被】), 被引出,被运〔搬,带〕走。

Upaneti (upa近++e), 提出,转用,呈现,给。upanesi,【过】。

Upantika,【形】近。【中】邻近。

Upapajjati (upa+pad去﹑行+ya), 显现,往生,投胎。upapajji,【过】。upapajjeyya﹐【祈】。

Upapatti(<upa+pad, cp.uppatti),【阴】生(birth),再生(rebirth﹐lit.attainment)。2.时机(occasion),机会(opportunity﹐lit.coming to)。Deva-upapatti﹐再生于天人之间(rebirth among gods)。Upapattideva﹐天人再生(a god by birth)。

Upapanna(upapajjati 的【过】), 已持有,已形成,已再生。

Upaparikkhana,【中】upaparikkhā,【阴】调查,考试。

Upaparikkhati (upa近+ pari遍+ikkh(梵īkṣ)见+a), 调查。upaparikkhi,【过】。

Upapāramī,【阴】较小的完美。

Upapīḷaka,【形】压迫的,妨碍的。

Upapīḷā,【阴】压抑,阻塞。

Upapīḷakakamma﹐阻碍业,此业不能产生结生之业,但能够阻碍、缩短令生业(janakakamma)的善或恶报。它导致原本能投生到高等善趣或家庭的令生业,变成只投生到较低等的善趣或家庭;长命变短命;美貌变丑貌。反之,能投生大地狱的不善令生业,变成投生小地狱。

Upapīḷeti, (upa近+pīḷ+e), 压迫,压破,折磨,使屈服。【过】(upapīḷesi。【过】upa pīḷita。【独】upapīḷetvā。参考 pīḷeti。

Upabbūḷha,【形】拥挤的,尽全力。

Upabrūhana,【中】增加,扩大。

Upabrūheti (upa近+brūh+e), 增加,扩张。upabrūhesi,【过】。upabrūhita,【过】。

Upabhuñjaka,【形】吃者,享受者,经历者。

Upabhoga,【阳】享乐,利润,使用。【形】可享受的。

Upabhogī,【形】吃者,享受者,经历者。参考 upabhuñjaka。

Upama,【形】(在【合】中) 同样的,相似的,有…的特质。

Upamā,【阴】upamāna,【中】直喻,寓言,比较。

Upamita, (Upameti的【过】) 比较。

Upameti (upa近+mā测量+e), 比较。upamesi,【过】。

Upameyya,【形】要比较的,把…比作。

Upaya(<upa+i, cp.upāya),【阳】接近(approach),从事(undertaking),执着(clinging to, attachment)。

Upayācati (upa近+yāc+a), 请求,乞求,恳求。upayāci,【过】。

Upayāti (upa近+yā去+a), 走进。

Upayuñjati (upa近+yuj连接+ṃ-a) 接连(connect with),应用(to use, to apply)。upayuñji,【过】。upayutta,【过】。

Upayoga(<upa+yuj),【阳】连接(connection),结合(combination),雇用(employment),应用(application)。upayogattavacana﹐连接记号或省略词记号(ellipsis)。upayogavacanaṃ, 业格、受格、对格、宾格(accusative)。

Uparajja,【中】副王之位(viceroyalty)。

Uparata (Uparamati 的【过】), 已终止,已戒除,已停止。

Uparati,【阴】uparamana,【中】停止,抑制。

Uparamati (upa近+ram+a), 终止,停止,抑制。uparami,【过】。

Uparāja,【阳】副王。

Upari,【无】上面,在,在…之上,上部的。upariṭṭha,【形】最高的,位于上面的。uparipāsāda,【阳】宫殿的上层楼。uparibhāga,【阳】上部分。uparimukha,【形】面向上。

Uparima,【形】最上的。

Uparujjhati (upa近+rudh成长+ya) ( uparundhati‘停止’的【被】),被停止,被破灭。uparujjhi,【过】。uparuddha,【过】。

Uparundhati (upa近+rudh+ṃ-a), 控制,停止,阻碍。uparundhi,【过】。uparuddha,【过】。

Upala,【阳】石。

Upalakkhaṇā,【阴】辨别。

Upalakkhita, (Upalakketi的【过】) 区别。

Upalakketi (upa近+lakkh+e), 区别。upalakkesi,【过】。

Upaladdha (upalabhati 的【过】), 已获得,已找到。

Upaladdhi,【阴】获得,见解。

Upalabbhati (Upalabhati的【被】), 要找的,存在。D.16./II,151.︰“Yasmiṃ kho, Subhadda, dhammavinaye ariyo aṭṭhaṅgiko maggo na upalabbhati, samaṇopi tattha na upalabbhati.(须跋!于任何法、律中,不存在八支圣道者,其处则不存在(第一)沙门果。)(也不存在第一、第三、第四沙门果) “suññā parappavādā samaṇebhi aññehi. Ime ca , Subhadda, bhikkhū sammā vihareyyuṃ, asuñño loko arahantehi assāti.”(外道沙门之言论皆是空虚。然,须跋!若诸比丘住此正道者,此世间则不空缺阿罗汉。)

Upalabhati (upa近+labh+a), 获得,拿,找。upalabhi,【过】。

Upalāpana,【中】说服,欺骗。

Upalāpeti (upa近+lap唠叨+e), 说服,哄。upalāpesi,【过】。upalāpita,【过】。

Upalāleti (upa近+lal+e), 抚爱,爱。upalālesi,【过】。upalālita,【过】。

Upalitta, (Upalimpati的【过】) 涂污,弄脏,感染。

Upalimpati (upa近+li+ṃ-a), 涂污,弄脏,感染。upalimpi,【过】。

Upalepa,【阳】upalimpana,【中】涂料,弄脏,涂。

Upavajja,【形】该受责备的。

Upavattana,【形】有在近旁的。

Upavadati (upa近+vad说+a), 责怪,侮辱。upavadi,【过】。, upavadeyyuṃ【3p.祈】。

Upavana,【中】在附近的森林。

Upavasati (upa近+vas住+a),住在,观察。upavasi,【过】。upavuttha,【过】。

Upavāda,【阳】责怪,侮辱。upavādaka,【形】挑剔,责备。

Upavādī,【形】责怪者,挑剔者。

Upavāyati (upa近+吹+a), 吹向。upavāyi,【过】。

Upavāsa,【阳】绝食,斋戒,戒除享乐。

Upavāsana,【中】芳香。

Upavāseti (upa近+vas住+e), 洒香水。upavāsesi,【过】。

Upavicāra (upa + vicāra; cp. BSk. upavicāra),【阳】用心、近伺(applying (one’s mind) to, discrimination)。

Upavicarati, 用心、近伺。

Upavisati (upa近+vis进入+a),来接近,坐下,留下。upavisi,【过】。upaviṭṭha,【过】。upāvisuṃ

Upavīṇa,【阳】琵琶的颈部。

Upavīta, (Upavīyati的【过】) 被针织。

Upavīyati (upa近++ī+ya), 被针织。upavīyi,【过】。

Upavutta (upavadati 的【过】), 被谴责过。

Upavuttha (upavasati 的【过】), 已居住,已保持绝食。

Upasaṃharaṇa,【中】upasaṃhāra,【阳】1.聚集,折迭的。2.比较。

Upasaṃharati (upa近+saṃ+har拿+a), 收集,集中,比较,把…联想在一起。upasaṃhari,【过】。upasaṃhaṭa,【过】。

Upasaṃhita, (pp. of upa + saṃ + dhā),【形】伴随(accompanied by, furnished or connected with)。kusalūpasaṃhita﹐伴随善法。atthūpasaṃhitaṃ dhammūpasaṃhitaṃ﹐伴随义理、伴随法。

Upasaṅkamati(BSk.upasaṅkramati) (upa近+saṃ+kam(梵kram)超越+a), 1.靠近、往诣、拜访(to approach, come near, to go up to (with Acc.); freq. in stock phrase)。upasaṅkami,【过】。upasaṅkanta,【过】upasaṅkamitvā, upasaṅkamma,【独】。upasaṅkamituṃ,【不】。句型:『yena + 对象A (Nom.) + tena + upasaṅkamati』为「往诣结构」表「往诣A (某人或某处)」。2. to attend on (as a physician), to treat。

Upasaṅkamana,【中】靠近。

Upasagga, upassagga, (Sk upasarga, of upa + sṛj),【阳】1.攻击,麻烦,危险(attack, trouble, danger)。2.前缀(prefix, preposition)。3.倾注(pouring upon)。

Upasanta (upa近 + śam平息、安静, upasammati 的【过】), 已镇定,已沉着,已安静。

Upasama(Sk. upaśama, upa近 + sam (梵śam)平息、安静),【阳】upasamana,【中】镇静,止息(calm, quiet, appeasement, allaying, assuagement, tranquillizing)。upasamena samannāgata﹐寂止具足(成就心之寂静)。《长阿含经》译:止观具足、止观成就。upasamānussati, 寂止随念(随念涅盘之德)。Vism.294︰「如是依骄的粉碎等德而作寂止随念(的瑜伽)者,那时则无为欲所缠之心,无瞋(所缠之心),无痴所缠之心。然而那时他的心却成正直等。关于寂止亦如于佛随念等所说的同样方法在镇伏五盖的剎那生起了诸禅支。因为寂止之德甚深,或因他倾心随念种种德,故不达安止定,仅得近行之禅。因彼(近行禅)是由于随念寂止之德而生起,故称为寂止随念。」《解脱道论》(T32.434c)︰「云何修彼者,初坐禅人入寂寂坐,摄一切心不起乱心。如彼比丘诸根寂寂,心寂寂,乐一处寂寂,以相应住。彼比丘以身口意,若见若闻,以寂寂念,以寂寂功德。」《增壹阿含3.7经》(T2.556a)︰「所谓休息者,心意想息,志性详谛,亦无卒暴,恒专一心,意乐闲居,常求方便入三昧定,常念不贪、胜光上达。如是,诸比丘!名曰念休息,便得具足,成大果报,诸善普至,得甘露味,至无为处,便成神通,除诸乱想,获沙门果,自致涅盘。」

Upasameti (upa近+sam+e), 缓和,平静。upasamesi,【过】。upasamita,【过】。

Upasampajja, (Upasampajjati的【独】) 达到,开始,受具足戒。

Upasampajjati (upa近+saṃ+pad去+ya), 达到,开始,受具足戒。upasampajji,【过】。

Upasamapadā,【阴】获得,具足戒。

Upasampanna,【过】已持有,已达到,已受戒。

Upasampādeti, (upasampajjati 的【使】), 生产,受比丘戒。upasampādesi,【过】。upasampādita,【过】。

Upasammati (upa近+sam+ya)(被动动词), 镇定,停息,安静,被…所制服(直译)。

Upasavyāna, 偏袒右肩(“a robe worn over the left shoulder” (Hardy, Index to ed.) VvA.166 (v. l. upavasavya).)。

Upasiṅghati (upa近+siṅgh+a), 嗅。upasiṅghi,【过】。

Upasiṅghana,【中】嗅。

Upasussati (upa近+sus(梵śuṣ)弄干+ya), 变干。upasussi,【过】。

Upasussana,【中】变干。

Upasecana,【中】(为美味而)撒(某物)于(食物)。

Upasevati (upa近+sev(梵sev)联合+a), 练习,经常出入,交往。upasevi,【过】。

Upasevanā,【阴】练习,发生次数,交往。

Upasevita,【过】upasevati。

Upasevī,【形】交往者,使用,练习。

Upasobhati (upa近+subh(梵śubh / śumbh)使漂亮+a), 显得很美丽。upasobhi,【过】。

Upasobhita, (Upasobhati的【过】), 已修饰,已美化,已装饰。

Upasobheti (upasobhati 的【使】), 美化。upasobhesi,【过】。

Upasoseti (upa近+sus+e),干燥,凋谢。upasosesi,【过】。upasosita,【过】。

Upassaṭṭha,【过】压迫,折磨。

Upassaya,【阳】住所,家。

Upassuti(<upa+su(梵śru, śruṣ)听到),【阴】近闻(listening to, attention)。upassutika,【阳】近闻者、窃听者(one who listens, an eavesdropper)。

Upahacca, (upahanati 的【独】), 接触,伤害,破坏。

Upahaññati (upahanati 的【被】), 被破坏,被伤害。upahaññi,【过】。

Upahata, upahanati的【过】伤害,破坏。

Upahattu,【阳】带来者,传达者。

Upahanati (upa近+han+a), 伤害,破坏。upahani,【过】。

Upahāra,【阳】礼物,带来。

Upāgata (upāgacchati 的【过】), 已到达,已达到。

Upātidhāvati (upa + ā + dhāvati), 闯入(to run on or in to Ud.72.)。

Upādāna (fr. upa + ā + ),【中】取,抓的,执着,燃料(fuel, supply, provision; adj. (-°) supported by, drawing one’s existence from)。upādānakkhandha,【阳】取蕴。upādānakkhaya,【阳】执着的消失。【反】anupādāna。

Upādāniya(fr. upādāna, for *upādānika > upādānaka),【形】与执着关联的(belonging to or connected with upādāna, sensual, (inclined to) grasping; material (of rūpa), derived)。

Upādāya, (upādāti 的【独】), 1.抓住(“taking it up”)。2.比较,关于(compared with, alongside of, with reference to, according to)。upādāyarūpa﹐所造色,是源自或依靠四大元素产生的色法。

Upādi, Upādi-(=upādāna),【阳】生命的燃料(“stuff of life”, substratum of being, khandha)。upādisesa,【形】【阳】有剩余一些生命的燃料,仍然倚赖着存命(having some fuel of life (= khandhas or substratum) left, i. e. still dependent (on existence), not free, materially determined)。【反】anupādisesa(an-upādi-sesa), 无剩余(nibbāna, nibbānadhātu or parinibbāna(cp. similarly BSk. anupādi-vimukti M Vastu I.69) completely emancipated, free, without any (material) substratum)。

Upādinna, (Upādiyati的【过】)已抓住,已执取(者)( grasped at, laid hold of; or “the issue of grasping”)。

Upādiyati (upa+ā++i+ya;Sk. upādatti, BHS upādiyati), 执取(to take hold of),抓住(to grasp),攀缘(cling to)。upādiyi,【过】。na kiñci loke upādiyati于世间无任何执取 = parinibbāyati入灭)。upādiyaṃ , 【现】。ppr.med.upādiyamāna & upādiyāna。ger. upādāya (taking up)。pp. upādiṇṇa。

Upādhi(upa+ā+dhā),【阳】1.名称(cushion)。2.补充(supplement)。

Upāya(fr. upa + i),【阳】方法(台语︰步数),方便,资源(approach; fig. way, means, expedient, stratagem)。upāyakusala,【形】对方法的善巧(clever in resource)。upāyakosalla,【中】善巧于手段。Instr. upāyena。Abl. upāyaso,由方法(by some means, somehow)。anupāya, 方法错误(wrong means J.I.256; Sdhp 405; without going near, without having a propensity for S.I,181; M.III,25.)。

Upāyana(fr. upa + i, cp),【中】贡品(tribute),礼物。

Upāyāsa(upa + āyāsa, cp. BSk. upāyāsa),【阳】恼,闷,伤心事((a kind of) trouble, turbulence, tribulation, unrest, disturbance, unsettled condition)。D.22./II,306.︰“Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, upāyāso.(复次,诸比丘!什么是‘恼’呢?诸比丘!凡是有俱若干不幸,被苦法所恼,愁、闷、气馁、沮丧,诸比丘!这称为‘恼’。)

Upārambha,【阳】谴责,指责,存心。upārambhapariyesanā﹐【阴】找碴。

Upāvisi (upavisati 的【过】), (他)坐。

Upāsaka(<upa近 + ās坐, cp. upāsati),【阳】优婆塞(音译),伊蒲塞(古音译),在家信徒(a devout or faithful layman, a lay devotee),来接近的人。upāsakatta,【中】信徒的本色。《舍利弗阿毘昙论》:「法轮既转,便有圣众,即说三语,口受三教:归依佛,归依法,归依僧。受此三语已,即名优婆塞。」(卷第六,T28.573.3) Esā…tulā etam pamāṇaṃ mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ(此是我诸声闻优婆塞之量秤、尺度。)A.5.177.:Ko ājīvoti pañca micchāvaṇijjā pahāya dhammena samena jīvitakappanaṃ. Vuttañhetaṃ– “pañcimā, bhikkhave, vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā. Katamā pañca? Satthavaṇijjā, sattavaṇijjā, maṃsavaṇijjā, majjavaṇijjā, visavaṇijjā. Imā kho, bhikkhave, pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā”ti.(什么是他的活命︰舍断五种邪贸易,以法公正地维持生命。曾这么说:『诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。是哪五种?买卖武器、买卖有情、买卖肉、买卖酒类、买卖毒品。诸比丘!在家信徒不可从事这五种买卖。』) AA.2.2./II,114.:Kā vipattīti yā tasseva sīlassa ca ājīvassa ca vipatti, ayamassa vipatti. Api ca yāya esa caṇḍālo ceva hoti, malañca patikuṭṭho ca, sāpissa vipattīti veditabbā. Te ca atthato assaddhiyādayo pañca dhammā honti. Yathāha– “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato upāsako upāsakacaṇḍālo ca hoti, upāsakamalañca, upāsakapatikuṭṭho ca. Katamehi pañcahi? Assaddho hoti, dussīlo hoti, kotūhalamaṅgaliko hoti, maṅgalaṃ pacceti, no kammaṃ, ito ca bahiddhā dakkhiṇeyyaṃ pariyesati, tattha ca pubbakāraṃ karotī”ti (A.5.175./III,206.).(什么是他(优婆塞)的失坏?他的戒和活命失坏是他的失坏。再者,当知使他成为贱民〈旃陀罗Candala〉、垢秽及卑劣的也是他的失坏。从义上,即他们没有信等五法。如说:『诸比丘!具足五法的在家信徒成为贱民的在家信徒、垢秽的在家信徒和卑劣的在家信徒。是哪五种?没有信;恶戒;迷信征兆;相信祥瑞,而不是业;以及从此(佛教)之外寻求应施者,并先为该处服务。』

Upāsati (upa近+ās +a), 照顾,服侍。

Upāsita,【过】。

Upāsana,【中】服务,伺候,箭术,(技术的)训练。

Upāsikā,【阴】优婆夷,女在家信徒。

Upāhana,【中】凉鞋,草鞋(a shoe, sandal)。upāhanā ārohitvā(穿草鞋)。

Upekkhaka,【形】旁观的,不感兴趣的。

Upekkhati (upa近+ikkh见+a), 旁观。upekkhi,【过】。

Upekkhanā, upekkhā, upekhā (upa近+ikkh(梵īkṣ)见),【阴】中立,镇定,旁观(looking on)。upekkhāsatipārisuddhi(upekkhā舍-sati念-pārisuddhi清净), 舍念清净。可以解读作︰1.舍与念及清净。2.舍与念之清净。3.舍与由念而有的清净。*4.舍与念二者之清净。*5.由舍与念而有的清净。*6.由舍而有的念之清净。7.由舍而有的念和清净。8.舍的念的清净。9.舍之念与清净。10.由舍之念而有的清净。(水野弘元着,许洋主译,《巴利文法》,世界佛学名著译丛5,华宇出版社,1986年,页243。*4、*5、*6项为学界常解读的方式。第5项「由舍与念而有的(心)清净」可能最正确。「具舍与念,心极清净」,也就是「舍」、「念」、「清净」三个词,都是描述第四禅禅心的状态。–蔡奇林︰《第四禅「舍念清净」(upekkhā-sati-pārisuddhi)一语的重新解读》) Vism.167︰Upekkhāsatipārisuddhinti upekkhāya janitasatiyā pārisuddhiṃ. Imasmuñ hi jhāne suparisuddhā sati, yā ca tassā satiyā pārisuddhi, sā upekkhāya katā, na aññena; tasmā etaṃ upekkhāsatipārisuddhinti vuccati. Vibhaṅge pi vuttaṃ :- ayaṃ sati imāya upekkhāya visadā (v.l. vivaṭā) hoti parisuddhā pariyodātā tena vuccati Upekkhāsatipārisuddhī ti (「舍念清净」意即:由舍所生的念的清净。因为在此禅中,念极清净,而此念的清净,是由舍所造,非由其它;因此说为「舍念清净」。在《分别论》中也说:此念由于此舍而变得明净(异读:显明)、清净、皎洁,因此说为「舍念清净」。)其中所引《分别论》的原文出处是Vibh. 261,其中visadā (明净) 在《分别论》读作vivaṭā (显明、没有遮蔽)。Vism. 168︰Na kevalañ c’ ettha tāya satiy’ eva parisuddhā, api ca kho sabbe pi sampayuttadhammā, satisīsena pana desanā vuttā.(这里不单只是念的清净,而是所有(与念)相应之法也都清净,然而,此项教说(只是)以念为首而说)。Vism. 168︰Tassā (ie. tatramajjhattupekkhāya) parisuddhacandalekhā pabhā viya, sahajatā pi sati-ādayo parisuddhā honti pariyodātā.(由于彼(中舍tatramajjhattupekkhā)清净之故──就像是清净的新月之光一样,与之相伴而生的念等(诸法)也变得清净、皎洁。)

Upekkhiya, upekkhitvā,【独】中立,旁观。

Upeta (Upeti的【过】), 已获得,已赋予。

Upeti (upa近+i+a), 靠近,获得。upesi,【过】。

Upetvā,upecca, (Upeti的【独】), 靠近了。

Uposatha, posatha, (梵(u)poṣatha、upavasatha,<upa近+vas住),【阳】布萨,斋戒日,遵守八戒(At the time of the rise of Buddhism the word had come to mean the day preceding four stages of the moon’s waxing and waning, viz. 1st, 8th, 15th, 23d nights of the lunar month that is to say, a weekly sacred day, a Sabbath.);佛教比丘每半个月(阴历十五(full moon望日)与阴历二九(或三十)(朔日)诵波罗提木叉戒与斋戒的日子)诵波罗提木叉(比丘守则)。uposathakamma,【中】布萨业,遵守布萨(戒)。uposathagga,【中】布萨堂(The hall or chapel in the monastery in which the Pāṭimokkha is recited (Vin.III,66))。aṭṭhaṅga-samannāgata uposatha﹐八关斋法(八支具足布萨(戒))。

〈根本布萨经〉(A.III,70.Mūluposatha Sutta)记载,佛陀为毘舍佉详细解释牧牛者的布萨、尼干外道的布萨、圣者的布萨三种布萨的不同。佛陀于此经开示,圣者的布萨是要藉由随念如来、法、僧、戒、与天的修持,而使心清净且断烦恼。另外,在〈根本布萨经〉、〈布萨经〉Uposatha Sutta〈A.VIII,41〉与〈毘舍佉布萨经〉Visakhuposatha Sutta〈VIII,43〉,佛陀又为比丘与毘舍佉解释,圣弟子如何成就八分布萨,而得大果与利益。

求戒者向比丘念求受三皈依八戒文:

Ahaṃ, bhante, tisaraṇena saddhiṃ uposatha-ahaṅgasīlaṃ dhammaṃ yācāmi.

我 尊者 三皈依 与 布萨 八 | 支 | 戒 法 我乞求

阿亨 盘蝶 帝色拉涅那 沙丁 乌婆沙它 阿它葛西囊 汤忙 亚遮咪

大德,我乞求三皈依和八戒法。(第二、三遍,念诵同文,或开头加上︰Dutiyam’pi(第二遍), Tatiyam’pi(第三遍))

正授八戒念诵文:

1. Pāṇātipātā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

有息者| 杀 离 学处 我受持 (pāṇā有息者+atipātā杀) atipāta “falling on to”; attack slaying

巴那帝巴大 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离杀生戒 )

2. A-dinnādānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

不 给予+拿起(ādānā) 离 学处 我受持

阿地那他那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离偷盗戒 )

3. A-brahma-cariyā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

非 梵、净 行为 离 学处 我受持

阿巴拉妈喳里呀 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 我受持离非梵行戒)

4. Musā-vādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

虚妄 语 离 学处 我受持

木沙哇他 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离妄语戒)

5. Surā-meraya-majja-pamāda-ṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

须罗酒 迷罗耶酒 烈酒 (令)放逸 (依)处 离 学处 我受持

稣拉 美拉呀 妈车 巴妈达 它那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离饮酒戒)

6. Vi-kāla-bhojanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

非 时 食 离 学处 我受持

唯 卡了 婆喳那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密

(我受持离非时食戒)

7.Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā mālā-gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-

舞蹈 唱歌 奏乐 戏剧 看 花鬘 熏香 涂油 受持 化妆

纳这 吉得 哇地得 唯稣格 达色纳 妈拉 干得 唯累伯纳 达腊纳 曼他纳

vibhūsana-ṭṭhānā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

装饰 处 离 学处 我受持

唯不色纳 他那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密

(我受持离跳舞、唱歌、奏乐、看戏,及离以花鬘、香水、涂油、化妆、装饰戒。)

8. Uccā-sayana-mahā-sayanā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

高 床 大(=豪华) 床 离 学处 我受持

屋喳沙呀纳 妈哈沙呀纳 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密

( 我受持离(坐卧)高床、大床戒。)

受五戒者,第3条改念此条戒︰

3. Kāmesu micchācārā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.

淫欲 邪 | 行 离 学处 我受持

葛美舒 米恰遮拉 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密

(我受持离邪淫戒)

受十戒者多念此条戒︰

Jātarūpa-rajata-paṭiggahaṇā veramaṇī-sikkhāpadaṃ samādiyāmi.金 银 接受、拿取 离 学处 我受持

者搭鲁巴 拉者搭 巴低葛哈那 唯腊妈尼 昔卡巴当 三妈地呀密 (我受持离金银戒。)

Uposathika,【形】遵守八戒者。

Uppakka,【形】肿胀的,烧焦的。

Uppajjati (u出+pad去+ya), 生起,出现,被产生(to come out, to arise, to be produced, to be born or reborn, to come into existence)。uppajji,【过】。uppajjeyya, 【未被】。uppajjamāna,【现】。uppajjiṃsu,【3复.过】。uppādāya,【过】。S.12.66./II,108.︰‘Taṇhā panāyaṃ kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisatī’ti? So sammasamāno evaṃ jānāti–yaṃ kho loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhuṃ loke piyarūpaṃ, sātarūpaṃ. Etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.(然而,此渴爱生时在何处生?住时在何处住?他如是彻底地知道:「在此世间,凡是可爱色、可意色,渴爱生时在此处生,住时在此处住。」) uppajjamānā uppajjati, … nivisamānā nivisati.古译常作︰「生时生、住时住」。nuppajjati(na+uppajjati), 【反】。

Uppajjana,【中】出现,出生。uppajjanaka,【形】出生的,形成的。

Uppajjamāna,【现】已出生,已形成。参考 uppajjanaka。

Uppajjitabba,【义】适合出生,适合出现。

Uppaṭipāṭi,【阴】次序的短缺,不规则。uppaṭiyā,【副】反次序地。

Uppaṇḍanā,【阴】嘲笑,愚弄(台语:搧大耳sian3 tua7 hinn7)。

Uppaṇḍukajāta,【形】苍白的。uppaṇḍuppaṇḍukajāte dhamanisanthatagatte,变成苍白,身体布满了血脉。

Uppaṇḍeti (u出+paṇḍ+e), 嘲弄,愚弄。uppaṇḍesi,【过】。uppaṇḍita,【过】。

Uppatati (u出+pat落下+a), 飞,跳起。uppati,【过】。uppata,【过】飞起。

Uppatana,【中】飞,升起,跳跃。

Uppatamāna,【现】飞,跳跃。

Uppatita, (uppatati 的【过】)已飞,已跳起。

Uppatitvā,【独】飞了,跳跃了。

Uppatti,【阴】再生,出现,起源。

Uppatha,【阳】邪道,迷途,路边。

Uppanna, -uppanna, (uppajjati 的【过】), 已再生,已兴起;…所生。

Uppabbajati (u出+pa+vaj+a), 还俗。uppabbaji,【过】。uppabbajitvā,【独】。

Uppabbajita, (uppabbajati的【过】), 已还俗。

Uppabbājeti (uppabbajita的【使】), 驱逐出僧团。uppabbājesi,【过】。uppabbājita,【过】。uppabbājetvā,【独】。

Uppala(梵utpala),【中】青莲,优钵罗花,即睡莲。学名 Nymphaea tetragona,属睡莲科。若冠青色(nila),泥庐钵罗花(巴niluppala;梵 nilotpala)。

Uppalinī,【阴】充满睡莲的池塘或湖。

Uppāṭana,【中】拉出,扯裂,剥皮,连根拔起。uppāṭanaka,【形】做连根拔起 或剥皮的工作。

Uppāṭita, (Uppāṭeti的【过】) 撕成碎片,根除,剥皮。

Uppāṭeti (u出+paṭ分离+e), 撕成碎片,根除,剥皮。uppāṭetvā,【独】。

Uppāta,【阳】飞起,流星,不寻常的事件。

Uppāda1(Sk. utpāta, ud + pat), 飞上,跳,突然事件(flying up, jump; a sudden & unusual event, portent, omen D.I,9. (v. l. uppāta) = Vism 30 (T. uppāta, v. l. uppāda))。

Uppāda2 (Sk. utpāda, u(梵ud)出+pad去), 开始存在,出现,出生(coming into existence, appearance, birth)。sahacittuppādā, 与心俱生。satuppādo(sati念+uppādo出生), 出生念。taṇhuppādā,渴爱生起。anuppāda(an不+uppāda出生), 不出生。S.1.11./I,6.:“Na tvaṃ bāle pajānāsi, yathā arahataṃ vaco; Aniccā sabbasaṅkhārā, uppādavayadhammino. Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho”ti.(汝即是愚者,不知罗汉语–一切行无常,乃是生灭法,生者必有灭,寂静乃为乐。)

Uppāda3,【阳】出生。

Uppādaka, uppādaka-, (fr. uppāda2),【形】制造,产生,生产者(producing, generating)。dukkhuppādaka,【形】苦产生。uppādakikā,【阴】。jhānuppādaka,【形】禅那产生。

Uppādin (adj.) [fr. uppāda2] having an origin, arising, bound to arise Dhs 1037, 1416; Vbh 17, 50, 74, 92 and passim; DhsA 45.

Uppādana(fr. uppada2),【中】制造,升起,产生(making, generating, causing)。

Uppādeti(u出+pad去+e, caus. of uppajjati), 1.生产,制造,引起(to give rise to, to produce, put forth, show, evince, make)。2.得到(to get, obtain, find)。uppādesi,【过】。uppādita,【过】。uppādetvā,【独】。

Uppādetu(Uppādetar)(fr. uppādeti),【阳】生产者,生殖者。

Uppādetuṃ,【不】要去生产,要去产生。

Uppīḷana,【中】压迫,压抑。

Uppīḷita, (Uppīḷeti的【过】) 压下,压破,压迫。

Uppīḷeti (u出+pīḷ虐待+e), 压下,压破,压迫。uppīḷesi,【过】。uppīḷetvā,【独】。

Uppoṭhana,【中】打扫,打。

Uppoṭheti (u出+poṭh+e), 打,拂去灰尘。uppṭhesi,【过】。uppoṭhita,【过】。

Uplavana,【中】漂浮的,升上表面。

Uplavati (u出+plav+a), 飘浮,升到表面。uplavi,【过】。cf. plavati (飘浮)。

Ubbhaṃ (& Ubbha°) (indecl.) [a doublet of uddhaṃ, see uddhaṃ III.] up, 以上(over, above, on top J.V.269 (ubbhaṃ yojanaṃ uggata)。ubbhakkhakaṃ, 锁骨以上(above the collar bone Vin.IV,213)。ubbhajānumaṇḍalaṃ, 膝盖以上(above the knee Vin.IV,213)。ubbhamukha, 向上(upwards S.III,238; Miln.122.)。

Ubbaṭṭana,【中】(沐浴时)擦身体,用洗涤剂清洗。

Ubbaṭṭita(Ubbaṭṭeti的【过】), 擦,涂洗发精。

Ubbaṭṭeti(u出+vaṭṭ+e), 擦,涂洗发精。ubbaṭṭesi,【过】。

Ubbatteti (u出+vat+e), 扯掉,令升,使膨胀,转离正道。ubbattesi,【过】。ubbattita,【过】。

Ubbandhati (u出+bandh绑+a), 挂断,勒死。ubbandhi,【过】。

Ubbandhana,【中】勒死,自缢。

Ubbahati (u出+vah+a), 拉出,取走,升高。ubbahi,【过】。

Ubbahana,【中】升高,举止,拉出。

Ubbāḷha(Ubbādhati的【过】),【阳.阴.中】已困扰,已苦恼,已骚扰。

Ubbāhikā (<ubbāheti), 断事人。成为断事人要有十个条件:1.具戒,防护波罗提木叉律仪,行、所行具足而住,见于微小之罪而怖畏,受持而学学处。2.多闻而受持所闻,积集所闻,如初善、中善、后善及文、义具足之诸法,宣说纯一、圆满、清净之梵行。3.多闻诸法而受持,以言通利,以意观察,以见善通达。4.广义了解两部之波罗提木叉,就经与相而善分别,善通晓,善决定。5.于律安住不动。于自他两派而堪能语、解、观、静。6.善巧止灭静事之生起。7.知诤事。8.知诤事之集起。9.知诤事之灭尽。10.知顺诤事灭尽之道。(见《增支部》A.10.32./V,71)

Ubbāheti (ud+vāh﹐ud+bādh骚扰), 压迫。

Ubbigga, (Ubbijjati的【过】) 搅动,惊吓。

Ubbijjati (u出+vij+a), 搅动,惊吓。ubbijji,【过】。

Ubbijjanā,【阴】激动,不安。

Ubbillāvitatta,【中】极欢喜。

Ubbega(Sk. udvega, fr. ud + vij),【阳】刺激,惊骇,惊惶 (excitement, fright, anguish)。

Ubbejeti (ubbijjati 的【使】), 开始激动,使恐怖。ubbejesi,【过】。ubbejita,【过】。

Ubbedha,【阳】高度。

Ubbhaṭṭhaka,【形】直立,常站立者。

Ubbhata,【过】已撤回,已拉出。

Ubbhava,【阳】开始,生产。

Ubbhāra,【阳】撤退,切除。

Ubbhijja, (Ubbhijjati的【独】), 向上跳或爆发。

Ubbhijjati (u出+bhid打破+ya), 跳起,发芽。ubbhijji,【过】。ubbhinna,【过】。

Ubbhida,【中】食盐。【阳】泉。【形】喷出,发芽。

Ubbhujati (u出+bhuj使弯曲+a), 弯曲,提起(to bend up, to lift up)。【过】ubbhuji。

Ubha, ubhaya,【代】两者。tadubhayaṃ(ta那﹑这+d+ubhaya), 这两者。

Ubhato,【无】两个方法或边,两倍。

Ubho(Sk. ubhau),【形】两者。(这是巴利语双重词形的旧痕迹)。 both; Nom. Acc. ubho。– ubhantaṃ both ends, both sides . — Gen. ubhinnaṃ; Instr. ubhohi (hatthehi) ; Loc. ubhosu .The form ubhayo Nom. fem). ubhatobyañjanaka(梵ubhaya-vyañjana)﹐二形人( having the characteristics of both sexes, hermaphrodite)。

Ubhaya (*ubha + ya, see ubho),【形】两者(both, twofold (°ante))。The form ubhayo at Pv II.310 is to be regarded as fem. pl. of ubho (= duve PvA 86).  ubhayaaṃsa﹐两肩(lit. both shoulders or both parts, i. e. completely, thoroughly, all round)。

Ummagga(ud + magga, lit. “off-track”),【阳】隧道,歧途,邪道。

Ummatta(ud + matta of mad),【形】疯狂的(out of one’s mind, mad)。ummattaka(= ummatta),【形】疯子(madman)。【阴】ummattikā。

Ummaddeti, Ummaddāpeti(ud + maddeti, caus. of madd(梵mṛd)压碎), 揉(to rub something on (Acc.) Vin.II,107 = 266 (mukhaṃ).

Ummā(cp. Sk. umā),【阴】亚麻子(linseed),亚麻(flax)。ummāpuppha, 亚麻花(the (azure) flower of flax)。【阳】一种宝石(gem Miln.118.)。

Ummāda(ud + māda),【阳】疯狂(madness, distraction, mental aberration)。ummādana,【形】令人发狂的。

Ummāra,【阳】门坎(a threshold)。

Ummi, Ummī,【阴】波,波浪。

Ummisati (u出+mis+a), 打开眼睛。ummisi,【过】。

Ummihati (u出+mih+a), 小便(台语:放尿pang3 jio7、漩尿suan7 jio7、消敁siau2 thau2)。ummihi,【过】。

Ummīlana,【中】打开眼睛。

Ummīleti (u出+mil+e), 打开眼睛。ummīlesi,【过】。

Ummuka,【中】火把。

Ummukka,【过】已跌倒。

Ummukha,【形】1.脸向上。2.不注意的。

Ummujjati (u出+mujj+a), 浮现,升出水。ummujji,【过】。

Ummujjana,【中】浮现。ummujjanimujjā,【阴】浮现和潜水。ummujjamāna,【现】浮现。

Ummūla,【形】ummūlita,【过】已连根拔起。ummūlana,【中】连根拔起。

Ummūleti (u出+mūla+e), 连根拔起,破坏。ummūlesi,【过】。

Uyyāna(<ud+﹐Sk.udyāna),【中】公园(park),小乐园(pleasure grove),(皇家)花园(a (royal) garden)。uyyānakīḷā,【阴】在公园里娱乐。uyyānapāla,【阳】守园人,园丁。uyyānabhūmi,【阴】花园(garden ground),娱乐地(pleasure ground)。

Uyyāma,【阳】努力,勤劳(台语:拼势piann3 se3,扑拼phah piann3,搰力kut lat8,俨硬giam2 nge7)。

Uyyuñjati (u出+yuj连接+ṃ-a), 离去(to go away, depart, leave one’s house)。uyyuñji,【过】。

Uyyuñjana,【中】活动。uyyuñjanta,【现】活跃的,忙碌的。

Uyyutta (uyyuñjati 的【过】), 1.已精力充沛。2.已使列队行进。

Uyyoga,【阳】努力。参考 uyyāma。

Uyyojana,【中】激励,鼓动,怂恿,派遣。

Uyyojita, (uyyojeti的【过】) 怂恿,解散,送别。

Uyyojeti (u出+yuj连接+e)( caus.of uyyuñjati), 怂恿(to instigate),解散(to dismiss),寄出(send off),送别(take leave of)。uyyojesi,【过】。

Uyyodhika,【中】军事演习。

Ura,【阳】【中】乳房,胸。uracakka,【中】折磨人的铁轮(置于胸部的刑具)。uracchada,【阳】胸甲。urattāḷiṃ,【副】捶打自己的胸部。

Uraga,【阳】蛇(胸行者),爬行的动物。uragasāracandamaya, 牛头栴檀。

Urabbha,【阳】公羊,古译:羖羊。cf. aja﹐雄山羊,古译:羯羊。

Uru,【形】大的,宽的,显赫的。

Ullaṅghana,【中】ullaṅghanā,【阴】跳过,违反。

Ullaṅgheti (u出+lagh+e), 跳过,违背。ullaṅghesi,【过】。ullaṅghita,【过】。

Ullaṅghiya, ullaṅghetvā, (Ullaṅgheti的【独】) 跳过,违背。

Ullapati (u出+lap唠叨+a), 颂扬,赞美。ullapi,【过】。ullapetvā, 【独】。

Ullapana, Ullapanā(fr. ullapati),【阴】叫唤,诱骗,赞美(calling out, enticing, laying claim to)。anullapanādhippāyassa, 无意图的说溜嘴。

Ullikhati (u出+likh抓+a), 梳发,搔。ullikhi,【过】。ullikhita,【过】。

Ullikhana,【中】梳毛,搔。

Ullitta (ullimpeti 的【过】), 已涂以(灰泥)。

Ullumpati (u出+lup+ṃ-a), 升起,帮助。ullumpi,【过】。

Ullumpana,【中】升起,挽救。

Ullokaka,【形】看着,观众。

Ullokana,【中】1.看着。2.窗户。

Ulloketi (u出+lok见+e), 仰望,查寻,寻找。ullokesi,【过】。ullokeyyātha, 你们仰望。

Ullola,【阳】1.骚动。2.大波。

Ulloteti (u出+lul+e), 搅动,使骚动。ullolesi,【过】。ullolita,【过】。

Usabha,【阳】公牛王,古译:特牛;高贵的人,勒沙婆(140个腕尺 (hattha, 肘) 的长度)。chinnavisāṇa-usabha﹐截角牛(截去头角之牛)。

Usīra(Sk.uśīra),【中】芳香须芒草 (Andropogon Muricantum;white vala) 的芬香根。

Usu,【阳】【阴】箭。usukāra,【阳】制箭者,造箭者。

usūy﹐【字根I.】羡慕(admire),嫉妒(to envy)。

Usūyaka,【形】羡慕的人,嫉妒的。

Usūyati (usūy+a), 嫉妒,羡慕。usūyi,【过】。

Usūyanā, usūyā,【阴】羡慕,嫉妒。

Usmā,【阳】热(heat)。usmākata it appears as usmīusmā. usmāgata heated, belonging to heat ; as tt. one who mortifies or chastises himself, an ascetic (= samaṇateja C.; cp. BSk. uṣṇagata & uṣmagata)。

Ussaṅkī(Ussaṅkin)(<ud + śaṅk),【形】不信用的,充满恐惧(distrustful, fearful, anxious)。

Ussakkati1 (ud + sakkati, see sakkati) to creep out or up to, to rise. ussakkitvā﹐【独】。

Ussakkati2 (by-form of ussukkati) to endeavour ; (caus. II. ussakkāpesi),

Ussada(most likely to ud + syad; see ussanna),【形】丰富的,过度的,充满的(prominence(cp. Sk. utsedha), protuberance, fulness, arrogance)。

Ussadaka,【形】满溢(over-full, overflowing (ussadakajāta, of a kettle, with vv. ll. ussuraka- & ussuka-))。

Ussanna(pp. of ud + syad, cp. abhisanna),【形】1.满溢(overflowing)。2.滋润(anointed)。3.广布(spread out, wide)。

Ussannatā(abstr. fr. ussanna),【阴】丰富,充满(ccumulation, fulness, plenty)。

Ussaya in Ussayavādikā, 诉讼(Vin.IV,224 is a variant of usuyya° “using envious language, quarrelsome”. — Another ussaya [fr. ud + śri, cp. Sk. ucchrita, P. ussita & ussāpeti] meaning “accumulation” is found in cpd. samussaya only.

Ussava,【阳】款宴,节日的,典礼。

Ussahati (u(d)+sah胜过+a), 试,努力,竭力。ussahi,【过】。ussahe, opt.3sg.,能够(做某事)。

Ussahana,【中】努力,尽力。

Ussāda(<ussadeti),抛弃、放弃(throwing up on)。

Ussādeti(denom. fr. ussada1] — 1. to dismiss [for ussāreti1] — 2. to raise, cause to rise up on, haul up, pile up. — Pass. ussādiyati. — pp. ussādita.

Ussāpana,【中】举起,升起。

Ussāpita, (Ussāpeti的【过】) 举起,吊起,升起。

Ussāpeti (u出+si眠﹑卧+āpe), 举起,吊起,升起。ussāpesi,【过】。ussāpetvā,【独】。

Ussāraṇā,【阴】骚动,群众的冲闯。

Ussārita, (Ussāreti的【过】) 搁置一边。

Ussāreti (u出+sar(梵sṛ)动转+e), 把…搁置一边。ussāresi,【过】。

Ussāva,【阳】露。ussāvabindu,【中】露珠。

Ussāha,【阳】努力,竭力。ussāhavantu, 精力充沛,活跃。

Ussāhita, (Ussāheti的【过】) 鼓励,刺激。

Ussāheti (ussahati 的【使】), 鼓励,刺激。ussāhesi,【过】。ussāhetvā,【独】。

Ussiñcati (u出+sic倾倒+ṃ-a), 洗,将水戽出(to bale),抽水。ussiñci,【过】。

Ussiñcana,【中】将水戽出,抽水。

Ussita,【过】已吊起,已升起。

Ussīsaka,【中】放置头部(在床)的一边,枕头。

Ussuka,【形】热心的,精力充沛的。Dhp.(v.199)︰ussukesu anussukā,在渴望中无渴望。

Ussukka,【中】努力,热心,精力。

Ussukkati (u出+suk(梵ṣvaṣk)+a), 努力,试。ussukki,【过】。

Ussukkāpeti (Ussukkati的【使】), 诱骗,唤醒。ussukkāpesi,【过】。

Ussussati (u出+sus(梵śuṣ)弄干+ya), 干涸,蒸发。ussussi,【过】。

Ussūra,【中】日出。(ussūre, 太阳在天上的时候)。ussūraseyyā,【阴】在日出之后睡觉。

Ussoḷhi,【阴】努力。

Uḷāra,【形】高的,贵族,显赫的。uḷāratā,【阴】uḷāratta,【中】巨大,显赫。Nd1A(CS:p.171)︰Uḷārabhogakulāti avasesavessādikulā, etena pahūtajātarūparajatādiṃ dīpeti.(显赫家︰富裕商人等家庭,有丰富的金银等。)

Uḷu,【阳】星,星座。uḷurāja,【阳】月亮。

Uḷuṅka,【阳】长柄杓子(a ladle﹐台语:匏桸pu5 hia、鲎桸hau7 hia),匙(a spoon)。

Uḷumpa,【阳】筏,漂流物。

Uḷūka,【阳】猫头鹰。uḷūkapakkhika,【形】猫头鹰的羽毛制成的衣服。

Ū

ū 巴利文字母表的罗马化拼音第六个元音字母。发音好像汉语中阴平的 u。

ūkā(Sk. yūkā),【阴】虱子(louse)。

ūn﹐【字根VII.】减少(to lessen)。

ūna,【形】较少的,减的,欠缺的,不足的(wanting, deficient, less)。ūnaka,【形】相同于ūna。ūnatta,【中】ūnatā,【阴】缺乏。ūnavīsativassa, 【阳】未满二十岁的人。未满二十岁的人︰Vin.Mv.I,76︰ūnavīsativasso, bhikkhave, puggalo akkhamo hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ anadhivāsakajātiko hoti.(未满二十岁的人不堪忍耐寒、热、饥、渴、虻(ḍaṃsa)、蚊(makasa)、风(vātā =kucchivāta-piṭṭhivātādivasa受胃肠风、背部风等的支配)、热(ātapo= sūriyātapo太阳热)、爬虫类(sarīsapa蛇、蝎等)所咬,(不堪忍耐)差劲的话、不好听的话,身体不能持久承受猛、粗、利、不悦、不可意之苦。)

ūmī & ūmi (Sk. ūrmi),【阴】波。A parallel form of ūmī is ummī.

ūruṭṭhi,【中】股骨(大腿骨)。

ūru,【阳】大腿(the thigh)。ūrupabba,【中】膝的关节。

ūsa(Sk. ūṣa),【阳】盐的物质(salt-ground; saline substance)。ūsodaka,【中】盐水,清洁剂。ūsakhāra, 咸的物质。

ūsara(Sk. ūṣara, fr. ūṣa) saline),【形】盐的。

ūh(梵ūh)﹐【字根I.】沉思(to ponder)。

ūhacca1 (indecl.) (ud + hṛ or ava + hṛ﹐ūhanati ‘拉出’的【独】)拉出了(lifting up, raising or rising),移走了(pulling out, taking away, removing)。

ūhacca2 (indecl.) [ger. of ūhanati2 = ūhadati] soiling by defecation, defecating.

ūhadati (u出+had +a), 放出,除去污物。ūhadi,【过】。

ūhasati (u(梵ud ) 出(or ava) +has笑+a), 嘲弄,笑,愚弄。

ūhana,【中】考虑(reasoning, consideration, examination)。

ūhanati1 (ud + han)扰乱、摇动(to disturb, shake up, defile, soil)。pass. aor. ūhani:see ūhaññati. — pp. ūhata2.

ūhanati2 (u出+han+a= ud + han or ava + han), 切掉(to cut off),拉出(to lift up),除去(to take away)。ūhani,【过】。

ūhā,【阴】生命(life, only in cpd. āyūha lifetime)。

E

E 巴利文字母表的罗马化拼音第七个元音字母。发音好像汉语中阴平的 e。

-e﹐【结尾】。

-amhase aor.1pl.akarāmhase我们曾做﹑ahumhase曾有

-e 1.m.n.sg.Loc.buddhe 于佛﹑raññe 于王

2.m.pl.Acc.buddhe 诸佛﹑dhamme诸法

3.f.sg.Voc. kaññe女! gāthe 偈!

4.pron.m.pl.Nom.Acc.te 彼等(他们)﹑sabbe 一切

5.pr.1sg.med.kubbe 我做 labhe 我得

6.imp.1sg.med. kubbe 要我做﹑labhe要我得

7.opt.1sg.3sg. kubbe=kare应做﹑labhe应得

-e- 1.caus.stem kāre-使做﹑gāhe-=gaṇhe-使取

2.denom.stem kāme-欲﹑gaṇe-数﹑ghāte-杀

-mante → -e 1, 2

-mase(-amase) 1.pres.1pl.med.asmase 我们有

2.imp.1pl.med.kubbāmse 我们做

-mhe 1.pres.1pl.med. kurumhe=kubbamhe 我们做

2.fut.1pl.med. karissāmhe 我们将做

-nte 1.m.pl.Acc.arahante诸阿罗汉﹑guṇavante诸有德者

2.pres.3pl.med.kubbante 他们做

3.fut.3pl.med.karissante他们将做﹑labhissante他们将得

-pe- (= -paya-)caus.stem kārāpe-使做﹑gamāpe-使行

-re 1.pres.3pl.med. labhare他们得

2.fut.3pl.med.karissare他们将做

-se 1.pres.2sg.med.kuruse=kubbase你们做

2.fut.2sg.med.karissase你将做﹑labhissase你将得

-te 1.pres.3sg.med.kurute=kubbate他做,labhate他得

2.fut.3sg.med.karissate他将做﹑labhissate他将得

-tave infin. kātave 做 gantave 走

-tuye infin. kātuye 做 hetuye有﹑marituye死

-vhe 1.pres.2pl.med.kubbavhe你们做﹑labhavhe你们得

2.fut.2pl.med.karissavhe你们将做﹑labhissavhe你们将得

-ye opt.3sg. kubbaye他应做﹑ānaye他拿来

Eka(Vedic eka),【形】1.一(“one” as number)。2.单一,单独,独自(one, by oneself, one only, alone, solitary)。3.某一个,未知的(a certain one, some one, some)。【不.单】一(支、枚、颗、粒、只、只、张、根、条、片、瓶、手、口、道、则、股、座、首、门、把、辆、架、面、尾、匹、头、盏、亩、扇、轮、叶、坛、盅。)。【复】一些。ekacara,【形】ekacāri,【形】独居者。ekadesa,【阳】一部分。ekapaṭṭa,【形】单一衬里。ekabhattika,【形】日食一餐。ekavāraṃ ,【副】一次。ekasadisa﹐【形】相似的。eko dve tīṇi cattāri pañca cha satta aṭṭha nava dasā﹐((数)一、二、三、四、五、六、七、八、九、十)。Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā﹐一切之有情依食而住。ekameva﹐唯一。ekaṃ samayaṃ(梵ekasmin samaye)﹐一时。ekadivasaṃ﹐一日(one day)。athekadivase﹐在某日。

Ekaṃsa1 (eka + aṃsa1) , ekaṃsika, 【形】【副】一肩的(belonging to one shoulder, on or with one shoulder)ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karoti,整理上衣成(偏袒)一肩(右肩)。【阳】一肩。

Ekaṃsa2 (eka + aṃsa1 or better aṃsa2), 【副】明确的,确信(“one part or point”, i. e. one-pointedness, definiteness; affirmation, certainty, absoluteness)

Ekaka,【形】单一(single),独居者(solitary)。

Ekakkhī,【形】单眼。cf. ekapokkhara。

Ekagga,【形】沉着的,镇静的。

Ekaggatā(eka+agga+tā),【阴】心中的宁静,心一境。ekaggacitta﹐【中】一境心(即近行定及安止定(appanā-upacārasamādhi)。

Ekacca, ekacciya,【形】一些(some),某个(certain),少许(a few)。

Ekacce﹐【形】一些(阳.复.主格)。

Ekaccika (fr. ekacca),【形】单一,非双层(single, not doubled (of cloth, opp. to diguṇa) J.V.216 (°vasana = eka-paṭṭa-nivattha).

Ekajjhaṃ,【副】一起,一聚,在相同的地方。

Ekato,【无】一起在同一边。anudeva saheva ekatova﹐这跟随在后,一起在同一边。

Ekatta(abstr. fr. eka),【中】1.统一(unity D.I,31.)。2.寂寞(loneliness, solitude, separation)。

Ekattatā (fr. ekatta),【阴】统一,统合,整合,集中(unity, combination, unification, concentration)。

Ekadatthu (eka-d-atthu, cp. aññadatthu),【副】一次(once, definitely)。

Ekadā(<eka),【副】一次,同时(once, at the same time, at one time, once upon a time)。vamatekadā(vamatekadā), 有时吐。

Ekanta(Sk. ekānta),【形】一向,不断地、确实、绝对(one-sided, on one end, with one top, topmost)。ekantaṃ,【副】ekantena,【副】当然,确定地。

Ekantarika(eka + antarika,【形】有一个隔在中间,交替的(with one in between, alternate)。

Ekapaṭalika,【形】有一层皮为衬里的。

Ekapadika-magga,【阳】人行道,小路。

Ekabījī, 一种子者︰SA.48.24./III,238.︰yo sotāpanno hutvā ekameva attabhāvaṃ janetvā arahattaṃ pāpuṇāti, ayaṃ ekabījī nāma.(此须陀洹只再投生一次即证得阿罗汉果,此名为‘一种子者’。)

Ekabhattika (eka一+bhatta食+ika(形容词化)), 一日一食。

Ekamantaṃ (eka + anta, Acc. in adv. function, cp. BSk. ekamante),【副】在一边,在旁边(on one side, apart, aside)。

Ekameka, ekeka(eka-m-eka, cp. BSk. ekameka),【形】一个接一个(one by one),每个(each),各自地(severally)。

Ekavidha,【形】一类型,相似的。

Ekaso(Sk. ekaśaḥ),【副】逐一地,一个接一个地(singly, one by one)。【反】anekaso。

Ekavidha (eka + vidha),【形】一种,单一(of one kind, single, simple)。 ,【副】ekavidhā, 单一(singly, simply)。

Ekākiya, 【形】单独(alone, solitary)。

Ekākī,【三】孤单的人,【阴】ekākinī。

Ekāgārika﹐监护人(=ekālopika, =ekārakkha, having one protector or guardian)。

Ekāyana,【阳】唯一的方法。ekāyanamagga, 一乘道(a unified path; a direct path)。

Ekāsanika,【形】一食(一天只吃一次的人)。

Ekāha,【中】一天。ekāhika,【形】存在一天。

Ekikā,【阴】孤独的女人。

Ekībhāva (eka+bhāva, with ī for a in compn. with bhū), 【阳】独处(being alone变成单独),孤独(loneliness),寂寞(solitude),日语:寂しい(sabishii)。

Ekībhūta,【形】统一,连接,聚集在一起。

Ekūna,【形】减一,缺一。ekūnacattāḷīsati,【阴】三十九。ekūnatiṃsati,【阴】二十九。ekūnapaññāsā,【阴】四十九。ekūnavīsati,【阴】十九。ekūnasaṭṭhi,【阴】五十九。ekūnasattati,【阴】六十九。ekūnanavuti,【阴】八十九。ekūnasata,【中】九十九。ekūnāsīti,【阴】七十九。ekūnanavuti cittāni, 八十九心。

Ekodi(most likely eka + odi for odhi, see avadhi2 & cp. avadahati, avadahana, lit. of one attention, limited to one point.)﹐一境界,趣于一,专一。

Ekodibhāva(ekodi一境界+bhāva变成),【阳】心一境(singleness),集中,变成一境界。

ej(梵ej / īj)﹐【字根I.】移动( to move)。

Ejā(to iñj, Sk. root ej to stir, move),【阴】渴望,移动。aneja, 【形】不渴望,不移动。

Eṭṭhi(<eṭṭha, ā + iṣ, cp. Sk. eṣṭi),【阴】搜寻,寻求(desire, wish)。

Eṇimiga, eṇeyya,【阳】羚羊鹿。

Eṇijaṅgha(eṇi羚羊+jaṅgha)﹐【阳】小腿像羚羊(limbed like the antelope)。

Eṇeyya, Eṇeyyaka,【中】1.羚羊(Nd2 604 = eṇi)。2.羚羊刑(两肘和两膝以挂铁环,用铁棒贯通之,再用四根铁棒架之,于地上不能动,焚火于身体之四周。如被火围绕之羚羊而得名)。

Eta (poetical-archaic form:etad)(Vedic etad)(=tad)﹐【代】【形】那、彼(that);此、这(this)。【阳】:单.主.eso﹑esa;复.主ete;单.宾.etaṃ(﹑enaṃ);复.宾.ete;单.具.etena;复.具.etehi﹑etebhi;单.离.etasmā﹑etamhā;复.离.etehi﹑etebhi;单.属﹑与.etassa;复.与﹑属.etesaṃ﹑etesānaṃ;单.处.etasmiṃ & etamhi;复.处.etesu。【中】:单.主.etaṃ (the usual form) & etad;复.主.etāni。单.宾.etaṃ﹑etad;复.宾.etāni。(其余同阳性)。【阴】:单.主esā;复.主.etā﹑etāyo;单.宾.etaṃ;复.宾.etā﹑etā﹑etāyo;单.具.etāya;复.具.etāhi﹑etābhi;单.离etāya;复.离.etāhi & etābhi;单.与﹑属.etissā﹑etassāya﹑etissā;单.处.etāya﹑etāyaṃ(﹑etāsaṃ﹑etassaṃ﹑etissaṃ);复.处.etāsu。ayametesaṃ﹐这是它们的。panetā=pana+etā。etadavoca, etadavocaṃ, 说这,这么说。

Etadagga (etad那+agga最高的﹑顶端)﹐【形】第一的。

Etan ti (etaṃ ti),引号ti的「连音规则」:(i) -ṃ + ti > -n + ti,(ii) -短元音 + ti > -长元音 + ti。

Etarahi(Sk. etarhi, cp. tarahi & carahi),【副】现在,目前(now, at present)。

Etādisa(etad + disa<dṛś, cp. Sk. etādṛśa),【形】像这样的,诸如此类的,这一个类型(such, such like, of this kind (= edisa yathā-vutta-rūpa PvA.243)。

Etādisikā(etādisa+(i)ka), 【无】像这样的,像这一个类型(such a, of such a kind)。

Etādisiyā, Etādisīya, 【无】像这样的,像这一个类型(such a, of such a kind)。

Eti (i +a), 来(to go, go to, reach; often (= ā + eti) to come back, return); ppr. ento (Acc. suriyaṃ atthaṃ entaṃ the setting sun); imper. 2nd sg. ehi only in meaning “come” (see separately), 3rd etu; 2nd pl. etha). — fut. essati & ehiti; 2nd sg. ehisi. — pp. ita.

Etta (= Sk. atra, see also ettha) ,【形】那里,这里(there, here)。

Ettaka,【形】这么多,若干。DhpA.v.388.︰“nāhaṃ ettakena ‘pabbajito’ti vadāmi”(我不会因为这样的外表而称呼他们为‘出家者’。)

Ettāvatā(<etta = ettaka这么多),【副】迄今为止(so far),达到那样的程度(to that extent),仅有如此、由这样多(even by this much)。

Etto (与ito同类),【无】从这,这里,从这里(orig. Abl. of etad; from this, from it, thence, hence, out of here)。

Ettha(= Sk. atra, cp. etta),【副】这里,那里(here, in this place; also temporal “now”, & modal “in this case, in this matter”)。etthesā(ettha esā)在那里。

Edisa, edisaka(Sk. īdṛśa),【形】如此的,像这样的(such like, such)。

edh(梵edh)﹐【字根I.】生长(to grow)。

Edha,【阳】燃料,木柴(fuel, fire etc.)。

Edhati (edh生长+a), 得到,在…方面成功。edhi,【过】。

Ena, 他,这(一些情形之下的 eta 采取这一种词形。only used in Acc. enaṃ (taṃ enaṃ) “him, this one, the same”)。

Enta, (eti 的【现】), 正在来着。

Eraka1 (fr. eret) ,【形】移转(driving away, moving J.IV,20 (erakavāta动转风)。

Eraka2 (fr. ereti),【阳】香蒲,霍香,音译︰伊罗(香蒲属(Typha)的一种植物,尤指一种高的沼生植物〔Typha latifolia 宽叶香蒲〕,叶长而扁平,用于编蒲包和椅垫)。erakadussa,【中】以席草或纤维制成的衣服。

Erakapatta, Erāpatha(梵eḷapattra), 霍香叶龙王(伊罗钵多、伊罗叶、伊罗钵挐、黳罗叶)在迦叶佛时为一比丘,因后悔拔霍香叶,持戒不圆满,死后投生为一条龙王(DhpA.v.182.)。

Erakavattika,【中】驱行刑。此刑从罪人之颈至下踵唯剥其皮即以索缚而牵之。彼以踏自己之皮而死。

Eraṇḍa,【阳】蓖麻(热带非洲和亚洲的一种草本植物 (Ricinus Communis;the castor oil plant Nd2 680II.; J.II,440.) 叶大、掌状、青铜绿色;花小,无花瓣;朔果有刺,含有豆状的斑点种子,产生蓖麻油。)。Cp. elaṇḍa(M.I,124.)。

Erāvaṇa,【阳】因陀神的象的名字(Indra’s elephant Sn.379; Vv 4413; VvA.15.)。

Erāvata,【阳】柑。

Erita, (Ereti的【过】)摇动,使运动。

Ereti (ir+e;=īreti (q. v.) Caus. of īr, Sk. īrayati), 摇动,使运动(to move, set into motion, raise (one’s voice))。eresi,【过】。

Elā,【阴】1.唾液,2.小豆蔻的种子或植物。

Elaṇḍakattha﹐蓖麻树(伊兰檀)。

Eḷa (梵enas)﹐【中】聋。eḷamūga﹐聋哑。

Eḷaka,【阳】山羊。【阴】Eḷakā﹐Elikā﹐Eḷikī﹐牝山羊。

Eḷagala,【形】渗出唾液的。

Eḷagalā,【阴】决明(一年生草本植物 (Cassia Tora),全株有短毛,茎基部 木质化,羽状复叶,小叶倒卵形,花黄色,种子灰绿色,成熟后入中药。也叫草决明、羊角、野花生)。

Eḷa (Sk. enas) ,【中】在‘eḷamūga’, 聋哑(deaf & dumb)。

Eḷaka1, (a threshold) Vin.II,149 (°pādaka-pītha, why not “having feet resembling those of a ram”? )。

Eḷaka2 (Sk. eḍaka), (a ram, a wild goat Sn.309; Vism.500 (in simile); J.I,166; Pug.A 233 (= urabbha). — f. eḷakā S.II,228, eḷakī Th.2, 438, eḷikī J.III,481.

Eḷā,【阴】唾液。

Eḷāluka,【中】黄瓜(一年生匍匐藤本植物 (Cucumis sativus),果实多汁,表面光滑或有疣突,圆柱形或球形)。

Eva, 【副】唯,正是(强调语气emphatic part)。ajj’eva﹐正是今天(this veryday)。attano eva﹐就是他自己的(his very own)。ahaṃ eva﹐正是我(just I)。ekam eva﹐正是一个(just one)。Imameva(ima+m+eva) , 这如此。2.-i+eva﹐-e+eva →(sandhi-)y =yeva。3.-ṃ+eva= ñeva, -ṃ to -ñ, tañ ñeva ; tasmiñ ñeva; ahañ ñeva。4.长元音之后通常短化成va。

Evarūpa,【形】1.如此的(such),像这样(like that)。

Evaṃ,【副】如此(thus (as mentioned)),这样(thus (as follows))。evaṃvidha,【形】像这样的。Evaṃ me sutaṃ (Evaṃ(副词, 如是) me(具格, 被我) sutaṃ (过去分词, 已听到),直译:这样,已被我听说),如是我闻(thus have I heard)。evameva kho, 同样地。evaṃ mayā śrutam, evaṃ mayā śrutâdibhyaḥ,【梵】如是我闻。

Evamāha (evaṃ如此+āha他已经说)﹐他已经如此说。

Esa (语调好的 eso 词形), 那个人。

Esati (es+a), 寻求,搜寻。esi,【过】。esitvā,【独】。

Esanā(fr. esati),【阴】寻求,渴望(desire, longing, wish)。

Esanī (fr. iṣ), 外科医师的探针(a surgeon’s probe M.II,256.)。

Esanta, esamāna,【现】追求。

Esikā,【阴】esikātthambha,【阳】在城门前的壮柱。

Esita, (esati 的【过】) 寻求,搜寻。

Esitabba,【义】应该探索。

Esin(Sk. eṣin, of iṣ),【阳】搜索者(seeking, wishing, desiring)。【阴】esinī。

Eseva naya﹐同理。

Ehi (imper. of eti)来(come, come here). ehipassika (adj.) (ehi + passa + ika), 来看。ehibhadantika, (one who accepts an invitation D.I,166; M.I,342; II.161; A.I,295; II.206. ehi bhikkhu, (最古老的受具足戒准则)来!比丘(“come bhikkhu!” the oldest formula of admission to the order; f. ehi bhikkhunī)。etha bhikkhavo DhA.I,95. ehibhikkhu-pabbajjā initiation into Bhikkhuship SnA 456. ehibhikkhubhāva –state of being invited to join the Saṅgha, admission to the Order)。ehisāgata-(& svāgata-)vādin a man of courtesy (lit. one who habitually says: “come you are welcome”) )。

Ehipassika,【形】来看吧!

O

O, 巴利文字母表的罗马化拼音第八个元音字母。发音好像汉语中阴平的 o。

-o﹐【结尾】。

-aro, -ar语基 m.f.pl.Nom.Voc.Acc.pitaro父﹑mātaro母

-āyo f.pl.Nom.Voc.Acc.kaññāyo少女们﹑gāthāyo…偈

-etho opt.2sg.med.kubbetho 你应做

-ittho aor.2sg.med.pucchittho你曾问, maññittho想

-manto→ = -o 1

-mato→ -to 2

-no 1.m.n.sg.Dat.Gen.aggino火﹑bhikkhuno比丘﹑attano (<attan)自己﹑brahmano=brahmuno 梵天﹑āyuno(<āyus)寿命(n.)

2.m.pl.Nom.Voc.Acc.sakhāno=sakhino诸友﹑attāno(<attan) 我们自己﹑rajāno诸王(<rajan)﹑hatthino诸象

-nto m.pl.Nom.Voc.Acc.arahanto阿罗汉

-o 1.m.sg.Nom.dhammo法﹑so他﹑sabbo一切

2.子音语尾语基的 m.n.f.sg.Nom.Voc.Acc. pitaro(<pitar)父﹑mātaro(<mātar)母

-so 1.-as, -us语基的n.sg.Dat.Gen.manaso想﹑āyuso寿命(n.)

2. Abl. yoniso从根源﹑dhātuso从界

-to 1.(-ato)m.n.f.sg.Abl. buddhato从佛 kaññato从女

2.-at语基 m.n.sg.Dat.Gen.gacchato 对去、去的

-vato→ -to 2

-vho imp.2pl.med.kuruvho请你们做 labhavho请你们得

Oka(梵okas),【中】1.水。2.住所,家,住宅区。okacara﹐家畜,牡畜。okacārikā牝畜。okamjaha抛弃家庭。

Okappanā (o + kappanā), 【阴】放置自己的心(fixing one’s mind (on), settling in, putting (trust) in, confidence)。

Okappeti (o + kappeti), 放置自己的心(to fix one’s mind on, to put one’s trust in M.I,11; Miln.234 (okappessati))。

Okampeti (o + Caus. of kamp) 摇动(to shake, to wag, only in phrase sīsaṃ okampeti to shake one’s head M.I,108, 171; S.I,118.)。

Okappati(o + kappati)安排、安置、信心( to preface, arrange, make ready, settle on, feel confident, put (trust) in)。

Okappanā (o + kappanā) ,【阴】安置、信心。

Okappaniya,【形】可信赖的。

Okappeti (o + kappeti)安置、信心。

Okāra,【阳】低,降级,降格,退化。

Okāsa(ava + kāś to shine),【阳】1.空间,露天,空地(lit. “visibility”, (visible) space as geometrical term, open space, atmosphere, air as space)。2.出现(“visibility”, i. e. appearance, as adj. looking like, appearing.)。3.机会,许可(occasion, chance, opportunity, permission, consent, leave)。okāsakamma,【阳】许可。okāsarahita,【形】没有空间的。okāsakata, 【阳】许可。

Okāsati(ava + kāś), 可见的(to be visible)。caus. okāseti.

Okiṇṇa, (okirati 的【过】;BSk. avakīrṇa), 已撒(某物)于面上(strewn over, beset by, covered with, full of)。

Okiraṇa(o + kiraṇa),【中】驱散,逐出,驱逐(casting out (see the later avakirati2), only as adj.-f. okirinī (okilinī through dialect. variation) a cast-out woman (cast-out on acct of some cutaneous disease), in double combn. okilinī okirinī (perhaps only the latter should be written) Vin.III,107 = S.II,260 (in play of words with avakirati1). Bdhgh’s allegorical expln. at Vin.III,273 puts okilinī = kilinnasarīrā, okiriṇī = aṅgāraparikiṇṇa. Cp. kirāta.

Okirati (ava+kir散+a),1.倒下(to pour down on, pour out over M.I,79; aor. okiri)。2.(to cast-out, reject, throw out)。okiri,【过】。okiṇṇa,【过】。okiranta,【现】。okirāpeti, 【使】。

Okoṭimaka (o + koṭi + mant + ka. Ava in BSk., in formula durvarṇa durdarśana avakoṭimaka), 矮小(lit. “having the top lowered”, with the head squashed in or down.)。SA.21.6./II,236.︰Okoṭimakanti rassaṃ.(矮小︰矮短。)

Okkanta, (okkamati 的【过】) 已进入,已掉入。

Okkanti (fr. okkamati),【阴】进入,形成,出现(entry (lit. descent), appearance, coming to be)。okkantikkhaṇa﹐投胎剎那。Paṭṭhānappakaraṇa-aṭṭhakathā《发趣论注释》(CS:p.365) :Okkantikkhaṇeti pañcavokārabhave paṭisandhikkhaṇe.(在投胎剎那:即在五蕴生命的结生剎那。)

Okkantika,【形】又发生的,再发生的。

Okkamati, avakkamati, (ava+kam(梵kram)超越+a), 进入,掉入,发生(coming on, approaching, taking place)。okkami,【过】。okkamitvā, okkamma,【独】。okkanta,【过】。okkamituṃ,【不】。okkamaniya,【未被】。okkameti,【使】。okkamane pubbaṅgamā﹐争先恐后(先人而行)。A.6.86./III,436说:成就六法者,若听闻正法,则于善法中,堪入正性决定(bhabbo niyāmaṃ okkamituṃ sammattaṃ)(SA.25.1-10./II,346.︰Okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṃ.入正性决定︰进入圣道。)。即:1.不成就业障(na kammāvaraṇatāya)、2.不成就烦恼障(na kilesāvaraṇatāya samannāgato)、3.不成就异熟障(na vipākāvaraṇatāya)、4.有信心(saddho)、5.有乐欲(chandiko)、6.有慧(paññavā)。A.5.202./III,248.说「闻法之五利」︰assutaṃ suṇāti(闻所未闻),sutaṃ pariyodāpeti(净其已闻), kaṅkhaṃ vitarati(断其所惑), diṭṭhiṃ ujuṃ karoti(正直其见), cittamassa pasīdati(令心欢喜)。

Okkamana,【中】掉入,进入(entering into, approaching, reaching)。

Okkamanta, okkamamāna,【现】进入,掉入。

Okkamma,【独】避开了一边。

Okkhā,【阴】釜。SA.20.4./II,224.︰okkhāsatanti mahāmukha-ukkhalīnaṃ sataṃ.(百釜︰一百个大口之锅。)

Okkhāyati (ava+khāyati=梵kṣeti<kṣi 躺)﹐即明显化、成为众所周知。(paññāyati pākaṭaṃ hoti.)( SA.CS:p.3.48)

Okkhitta, (okkhipati的【过】) 扔下,使下降,落下。okkhitta-cakkhu目不斜视。

Okkhipati (ava+khip抛+a), 扔下,使下降,落下。okkhipi,【过】。

Ogacchati, (ava+gam去+a), 下来,下沉。ogacchi,【过】。ogata,【过】。

Ogadha, ogādha(<gāh see gādha1 & gāhati;梵avagāḍha),【形】沉浸的(diving, immersed, merging into),潜入的(plunging into)。-ogadha, -ogādha。amatogadha﹐潜入不死(涅盘)。nibbānogadha﹐潜入涅盘。jagat’ogadha steeped in the world.

Ogayha, ogāhiya, (ogāhati‘投入’的【独】), 投入了,吸收了。

Ogādhappatta (ogādha潜入+patta已得),【形】已入的。

Ogāha,【阳】ogāhana,【中】潜入,跳入。

Ogāhati (ava+gāh冲进+a), 跳入,进入,吸入。ogāhi,【过】。

Ogāhamāna,【现】潜入,跳入。

Ogāḷha, (ogāhati 的【过】)已跳入,已进入。

Ogādha1 (adj.) [Sk. avagāḍha; ava + gādha2] immersed, entered; firm, firmly footed or grounded in (-°), spelt ogāḷha Miln 1 (abhidhamma-vinay°). Cp. BSk. avagādhaśrāddha of deep faith Divy 268. Cp. pariyogāḷha.

Ogādha2 (nt.) [ava + gādha2] a firm place, firm ground, only in cpd. ogādhappatta having gained a sure footing A III.297 sq.

Ogāha [fr. o + gah] diving into; only in cpd. pariy°.

Ogāhati (ogāheti) [Sk. avagāhate; ava + gāhati] to plunge or enter into, to be absorbed in (w. Acc. or Loc.); Vv 61 (= anupavisati VvA 42), 392 (sālavanaṃ o. = pavisati VvA 177). ogāheti (pokkharaṇiṃ); ger. ogāhetvā (T. ogah°; v. l. ogāhitvā); PvA 287 (lokanāthassa sāsanaṃ, v. l. °itvā).

Ogāhana (nt.) [fr. ogāhati] plunging into (-°) PvA 158.

Ogilati (ava+gil+a)(o + gilati), 吞下( to swallow down)。ogili,【过】。【反】uggilati(吐出)。【不】ogilituṃ。

Oguṇṭhita(pp. of oguṇṭheti, cp. BSk. avaguṇṭhita)﹐覆盖(covered or dressed (with) (v. l. okuṇṭhita))。

Oguṇṭheti (ava+guṇṭh+e), 覆盖,掩饰(台语:掩勘am kham3)(to cover, veil over, hide)。oguṇṭhesi,【过】。oguṇṭhita,【过】。oguṇṭhitvā,【独】。

Oggata (pp. of avagacchati), 落下(gone down, set (of the sun) Vin.IV,55 (oggate suriye = atthaṅgate suriye落日), 268 (id. = ratt’andhakāre); Th.1, 477 (anoggatasmiṃ suriyasmiṃ).

Ogha(Vedic ogha and augha; BSk. ogha),【阳】洪水(a flood of water=udak’ogha)。古译:暴流、瀑流。oghatiṇṇa,【形】已经克服(烦恼)洪水的人。mahogha﹐大瀑流(a great flood )。oghatiṇṇo,越瀑流(crossed the flood﹐指阿罗汉)。kāmogha﹐业瀑流。

Ocaraka(<ocarati),【形】调查员,通知者,低贱的行为(in special meaning of one who makes himself at home or familiar with, an investigator, informant, scout, spy)。

Ociṇṇa, ocita, (ocināti 的【过】)已聚集,已收集。

Ocinana,【中】聚集,采集。

Ocinanta, (Ocināti的【现】) 聚集,收集,采集。

Ocināti﹐Ocinati﹐(ava+ci +nā)(= Sk. avacinoti, ava + ci1), 1.聚集,收集,采集(= Sk. avacinoti, ava + ci1) to gather, pluck, pick off ; also in pp. ocita)。2.不尊重(= Sk. avacinoti or °ciketi ava + ci2, cp. apacināti2) to disregard, disrespect, treat with contempt; pres. ocināyati)。ocini,【过】。ocinitvā,【独】。

Oja,【阳】【中】ojā,【阴】有营养的本质,汁,营养素,食素。(Bodhi译:the sap (S.II,87); nourishment (S.V,162.)) (水野弘元译:食素、滋养素) ojavantu,【形】多液汁的,滋养多的,可口的。ojaṭṭhamakarūpa﹐【中】食素八法聚。VbhA.p.25.︰ojā…Paṭhamaṃ tāva na patiṭṭhāti; ekassa vā dvinnaṃ vā sattāhānaṃ gatakāle patiṭṭhāti.(食素(ojā)…并不是在(母胎)一开始时就建立自己于依处,而是在过了一七日或二七日之后。)

Oṭṭha1 (Vedic oṣṭha;Sk. āḥ)﹐唇(the lip)。

Oṭṭha2(Vedic uṣṭra, f. uṣṭrī),【阳】骆驼(Morris, J.P.T.S. 1887, 150 suggests elephant)。

Oḍḍeti (uḍ+e), 设下陷阱,悬挂( to throw out (a net), to lay snares)。oḍḍesi,【过】。oḍḍita,【过】。

Otaraṇa(<otarati),【中】降落,下来。

Otāpeti (ava+tap(梵tap)热+e)(o + tāpeti), 晒太阳(to dry in the sun)。otāpesi,【过】。otāpita,【过】。

Otāra(<otarati, BSk. avatāra),【阳】1.降落。2.接近。otāragavesī,【形】寻求机会。otārāpekka,【形】守侯机会。

Otāraṇa(<otarati),【中】降下(going down, descending)。

Otarati(o + tarati)(ava+tar+a), 降低,降下,放下(to descend, to go down to (c. Acc.), to be-take oneself to)。otari,【过】(for avaṃsari)。otaranta,【现】。otaritvā,【独】。inf. otarituṃ。Caus.II. otarāpeti。【过】otiṇṇa.。Caus. I. otāreti. Opp. uttarati。

Otāreti (ava+tar+e), 【使】降低,降下,放下。otāresi,【过】。otārita,【过】。otāretvā﹐【独】。

Otiṇṇa, Avatiṇṇa,(otarati 的【过】), 已下降,已被困扰,已受影响(fallen into, affected with)。

Ottappa(<tappati1 + ud, would corresp. to a Sk. form *auttapya fr. ut-tapya to be regretted, tormented by remorse) ( ottappa<na无+ava下﹑低+tapp折磨),【中】愧,怕造恶,忌孽(fear of exile, shrinking back from doing wrong, remorse)。hiri-ottappa(=hir-ottappa)惭愧。anottappa,无愧(lack of conscience, unscrupulousness, disregard of morality)。ottappagāravatā,尊重惭愧(respect for conscience)。ottappadhana惭愧宝(the treasure of (moral) self-control)。ottappabala﹐惭愧力(the power of a (good) conscience)。《阿毘达摩义广释》(Vibhv.p.85.):sā pāpato jigucchanalakkhaṇā. Ottappatīti ottappaṃ, taṃ pāpato uttāsalakkhaṇaṃ. Atta-gārava-vasena pāpato jigucchanato kulavadhū viya hirī, para-gārava-vasena pāpato uttāsanato vesiyā viya ottappaṃ.(对恶有厌恶相。害怕邪恶名为‘愧’,对恶有恐惧相。处于尊重自己(自重),避开恶,如族姓女(良家妇女)有惭;处于尊重他人,害怕恶,如妓女有愧(于所作罪,对他羞愧)。)

Ottappati (ava+tap(梵tap)热+ya), 罪行感,害怕邪恶,惭愧,忌孽。ottappi,【过】。

Ottappī, Ottāpī(Ottappin & Ottāpin),【形】害怕犯错的,小心谨慎的。

Otthaṭa, (ottharati 的【过】)已扩展,已掩没。

Ottharaṇa,【中】扩展,掩没。

Ottharati (ava+thar+a﹐Sk. root str), 扩展,掩没( to spread over, spread out, cover)。otthari,【过】。ottharamāna,【现】。ottharitvā,【独】。

-odaka, odaka-, (< udaka) ,【中】1.水(water)。2.鱼(Pāci.IV,348︰Maccho nāma odako vuccati.)。anodoaka, 无水(without water, dried up Th.2, 265 (= udaka-bhasta ThA.212)。sītodaka, 冷水。

Odakantika,【中】水的附近,【形】以水为最后的洗身。

Odagya (der. fr. udagga),【中】狂喜,洋洋得意(exultation, elation)。

Odana(Sk. odana),【中】【阳】饭(boiled (milk-)rice, gruel )。nāḷikodana﹐管子饭。tilodana,【阳】芝麻饭。kummāsa﹐酸粥(sour milk)。Sīhahanurañño(狮子颚王)的五子:Suddhodano(净饭王,释迦牟尼佛之父), Sukkodano(白饭王), Sakkodano(释迦饭王), Dhotodano(纯饭王,古译:斛饭王), Amitodano(无量饭王,古译:甘露饭王). (见:《中部》Mūlapaṇṇāsa-aṭṭhakathā,pg.1.366;《律部》Pācityādiyojanā﹐pg.98.;《律部》Sāratthadīpanī-ṭīkā(tatiyo bhāgo)pg.3.78)。Suttanipāta-aṭṭhakathā, (CS:p.2.89)的顺序不同:Suddhodano, Amitodano, Dhotodano, Sakkodano, Sukkodano.

Odanakummāsūpacaya, 饭(odana)粥(kummāsa)所积聚(upacaya)(a heap of boiled rice and sour milk, of the body)。

Odanika,【阳】厨子,饭头(a cook)。

Odaniya (<odana, cp. Sk. odanika,【形】饭做的(belonging to rice-gruel, made of rice-gruel)。

Odahati (ava++dah放置+a), 放下,插入,专心的。odabi,【过】。odahitvā,【独】。

Odahana,【中】放下,插入,听。

Odāta,【形】白色的,清洁的。【阳】白色(甲骨文︰白,金文︰白)。odātakasiṇa,【中】白色的禅修器具。odātavasana(=odāta-vasana),【形】穿白衣,在家人。

Odissa,【独】定了义,区(识)了别。

Odissaka,【形】明确的,特别的。

Odhi,【阳】限制,边界。odhiso,【副】有限制地,零碎地。

Odhunāti (ava+dhu+na), 抖落,摆脱。odhini,【过】。

Odhūta, (Odhunāti的【过】) 抖落,摆脱。

Onaddha, (Onandhati的【过】) 绑,掩盖,包装。

Onandhati (ava+nandh绑+ṃ-a) 绑,掩盖,包装。onandhi,【过】。

Onata, (Onamati的【过】) 弯下身,弯下。

Onamati (ava+nam+a), 弯下身,弯下。onami,【过】。onamanta,【现】。onamitvā,【独】。

Onamana,【中】弯下身,弯下。

Onayhati (ava+nah+ya), 包封,遮没,系住。onayhi,【过】。

Onāha(<ava + nah, cp. onaddha & onayhati),【中】遮盖物,裹尸布(寿衣)(drawing over, covering, shrouding)。

Onīta,【过】已取走,已移掉。

Onojana,【中】分配,授予式。

Onojeti (ava+nuj +e), 献出,分配。onojesi,【过】。onojita,【过】。

Opakkamika,【形】突然袭击,痉挛。

Opanayika,【形】领头的,带近来。

Opapātika, opapātī(<upapatti显现﹑往生),【形】化生的(出生时无所托)。

Opamma,【中】直喻,比较。

Opatajja,【中】副王之位。

Opanayika,【形】确实有效的。

Opavayha,【形】可骑的。

Opāta,【阳】陷阱。

Opāteti (ava+pat+e), 使下跌,妨碍。opātesi,【过】。opātita,【过】。

Opāna,【中】井,免费供应水的地方。anopānabhūtāni,不作井池者。

Opāyika,【形】适当的。

Opiya,【独】放进了。

Opilāpita, (Opilāpeti的【过】) 浸,使漂浮。

Opilāpeti, Opilāveti (ava+plav+e),浸,使漂浮。opilāpesi, opilāvesi,【过】。

Opuṇati (ava+pu+ṇā), 吹毛求疵,吹开糠皮,筛撒。opuṇi,【过】。opuṇitvā,【独】。DhpA.v.252./CS:pg.2.238.︰“gahapati, ime sattā nāma mahantampi attano dosaṃ na passanti, avijjamānampi paresaṃ dosaṃ vijjamānaṃ katvā tattha tattha bhusaṃ viya opunantī”ti.(诸有情对自己的缺点视若无睹,对别人不存在的缺点认为是存在的,吹毛求疵(原文为︰吹开谷物bhusaṃ viya opunantī)。))

Obhagga,【过】已打破,已拖垮。

Obhāsa(from obhāsati),【阳】光,光彩(shine, splendour, light, lustre, effulgence; appearance.)。

Obhāsati1 (ava+ bhās(梵bhās)使发光+a or o+bhāsati cp. Sk. avabhāsati), 照耀,发光(to shine, to be splendid)。obhāsi,【过】。

Obhāsati2 (ava + bhāsati fr. bhāṣ; Sk. apabhāṣati), (to speak to (inopportunely), to rail at, offend, abuse)。

Obhāsana,【中】光亮的。

Obhāsita, (Obhāseti的【过】) 使发光,照明。

Obhāseti (obhāsati 的 【使】), 使发光,照明。obhāsesi,【过】。obhāsetvā,【独】。

Obhāsenta, obhāsayamāna, (Obhāseti的【现】), 发光,照明。

Oma, omaka,【形】较低的,劣等的。

Omaṭṭha, (omasati 的【过】), 已接触,已弄脏。

Omaddati (ava+madd压破+a) 压破,擦,压迫。omaddi,【过】。

Omasati (ava+ma+a), 触摸,触及。omasi,【过】。

Omasanā,【阴】omasavāda,【阳】侮辱,责备。

Omāna1 (<o + man, think. The Sk. avamāna is later)不尊敬(disregard, disrespect, contemp & see also avamāna)。

Omāna2(=ḍemāna<ḍī),飞( “flying”)。

Omissaka(o + missaka,【形】mixed, miscellaneous, various (°parisā)

Omukka (Omuñcati的【过】), 已摆脱,已脱(衣服)。

Omuñcati (ava+muc释放+ṃ-a) 拿掉,解开,脱衣。omuñci,【过】。

Omuñcitvā, (Omuñcati的【独】), 脱掉了一些衣服。

Omutteti (ava+mutt+e), 小便。omuttesi,【过】。

Ora,【中】此岸,这个世界。【形】次等的。orapāra,【中】上下,此岸彼岸。oramattaka,【形】些许的,无关紧要的。orambhāgiya,【形】下界(欲界)的。pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ (=pañcorambhāgiyasaṃyojanāni), 五下分结。

Orambhāgiya-saṃyojana﹐【中】下分结,系缚诸有情于下界(欲界)。断除首三下分结(身见结diṭṭhi-saṃyojanaṃ、戒禁取结sīlabbataparāmāsa- saṃyojanaṃ、疑结vicikiccha-saṃyojanaṃ)成为须陀洹果,断除五下分结(身见、戒禁取、疑、欲界贪、欲界瞋)成为阿那含果。

Oraṃ, orena,【副】在下,在内部,在这边。

Oraka,【形】次等的,低的。

Orabbhika,【阳】羊商,屠羊者。

Orasa(ura, uras breast Vedic aurasa),【形】属于自己的胸脯,合法的,自然的(belonging to one’s own breast, self-begotten, legitimate; innate, natural, own)。

Orima,【形】最低的,在这边的。orimatīra,【中】此岸。

Oruddha, (Orundhati的【过】) 阻隔,关押。

Orundhati (ava+rudh成长+ṃ-a), 阻隔,关押。orundhi,【过】。

Oruyha, (Oruhati的【独】) 降落,下来。

Oruhati (ava+ruh上升+a), 降落,下来。oruhi,【过】。oruhanta,【现】。

Oruhana,【中】降落。

Orūḷha, (oruhati 的【过】), 已降落,已爬下。

Orodha(<orundhati; 梵avarodha),【阳】闺房(harem, seraglio)。rāj’orodhā﹐闺房淑女(harem-lady),妾(concubine)。

Oropana,【中】拿下,放低,放下。

Oropita, (Oropeti的【过】) 拿下,放低,搁置。

Oropeti (ava+rup+e), 拿下,放低,搁置。oropesi,【过】。oropenta, oropayamāna,【现】。

Oropetvā﹐Oropiya, (Oropeti的【独】), 放低了,搁置了。

Orohana,【中】降落。参考 Oruhana。

Orohati, 降落,下来。参考 Oruhati。

Olaggeti (ava+lag+e),垂下,使粘住。olaggesi,【过】。olaggita,【过】。

Olamba, olambaka,【形】垂下的。【中】支援,重荷。

Olambati (ava+lab+ṃ-a), 垂下,被搁在,吊。olambi,【过】。olamblta,【过】。

Olambana,【中】吊。

Olambamāna,【现】吊着。

Olambiya, Olambitvā,【独】吊了,吊下。

Oḷāra, at PvA.110 is with v. l. BB to be read uḷāra.

Oḷārika(fr. uḷāra),【形】毛重的,粗糙的,充足的(gross, coarse, material, ample)。Vbh.2.︰5.Tattha katamaṃ rūpaṃ oḷārikaṃ? Cakkhāyatanaṃ …pe… phoṭṭhabbāyatanaṃ–idaṃ vuccati rūpaṃ oḷārikaṃ.(在此,什么是‘粗色’?眼处(眼净色)、耳处(耳净色)、鼻处(鼻净色)、舌处(舌净色)、身处(身净色)、触色(地、火、风)、颜色、声、香、味,这称为粗色。) Tattha katamaṃ rūpaṃ sukhumaṃ? Itthindriyaṃ …pe… kabaḷīkāro (kabaḷiṃkāro) āhāro–idaṃ vuccati rūpaṃ sukhumaṃ.(在此,什么是‘细色’?女根色、男根色、心色、命根色、食色、水、限界色、身表色、语表色、色轻快性、色柔软性、色适应性、色积聚、色相续性、色老性、色无常性,这称为细色。)

Olikhati (ava+likh抓+a), 刮掉,梳发,编织。olikhi,【过】。

Olikhiya, Olikhitvā,【独】梳了发,刮掉了。

Oligalla,【阳】污水坑。

Olīna, (olīyati的【过】), 已偷懒,已不活跃。

Olīyati (ava+执着+ya), 困住(to stick),牢记(stick fast),黏住(adhere﹑cling to)。olīyi,【过】。

Olīyanā,【阴】偷懒,醉心。

Olīyamāna,【现】落在后面。

Olugga (olujjati 的【过】), 已跌碎,已腐烂。

Olujjati, 跌碎,腐烂。

Olubbha,【独】倚靠,坚持。

Olokana,【中】看着。olokanaka,【中】窗户。

Olokiya, oloketvā, (Oloketi的【独】)。

Olokanaka (fr. oloketi) ),【形】【中】窗(window)。

Oloketi, voloketi, (ava+lok见+e;BSk. avalokayati or apaloketi), 看着,检查(to look at, to look down or over to, to examine, contemplate, inspect, consider)。olokesi,【过】。olokita,【过】。

Oloketuṃ,【不】要去看。

Olokenta, Olokayamāna,【现】看着。

Ovajjamāna,【现】被劝告,被训诫,被警告。

Ovaṭṭikā,【阴】腰带,(有腰带的)小袋。

Ovadati (ava+vad说+a), 忠告,劝告。ovadi,【过】。ovadita,【过】。

Ovadana,【中】劝告。

Ovadanta, ovadamāna,【现】劝诫,劝告。

Ovaditabba,【义】应该劝告。

Ovaditvā, ovadiya,【独】劝诫了,劝告了。

Ovaraka,【阳】内室。

Ovariya, ovariyāna, (ovarati 的【独】), 抑制,防止。

Ovassati (ava+vas住+a), 下雨。ovassi,【过】。ovaṭṭha,【过】。

Ovassāpeti (Ovassati的【使】), 用雨淋湿。ovassāpesi,【过】。

Ovāda,【阳】忠告,教诫(教导还没发生的事︰「要这样做,不要这样做。」之后反复的教导为教授(anusāsani))。ovādaka, ovādāyaka,【形】劝告人,劝诫者。ovādakkhama,【形】易劝的。

Ovuta﹐ophuta (ava+vuta﹐apāruta)﹐【形】覆障的。【过】已覆障。

Osakkati (ava+sakk+a), 倒退,落在后面,撤退。osakki,【过】。

Osakkanā,【阴】倒退,落在后面。

Osakkita, (osakkati 的【过】) 倒退,落在后面,撤退。

Osakkitvā, osakkiya,【独】撤退了,移过一边。

Osaṭa, (osarati 的【过】)。

Osadha,【中】药。araññamosadha (arañña-m-osadha),森林里的药。

Osadhi , Osadhī,【阴】药草。

Osadhitārakā (osadhi药+tārakā星)【阴】晨星(Venus金星,清晨东方最明亮的星星,亮度-4.4等)、药星(水野弘元译:太白星)。M.79./II,34.︰“Yvāyaṃ, bhante, rattiyā paccūsasamayaṃ viddhe vigatavalāhake deve osadhitārakā– ayaṃ imesaṃ ubhinnaṃ vaṇṇānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā”ti. (世尊!这离夜晚破晓时,皎明无云天空的太白星,在这两者(与闇夜之大火聚相比)色光中为更美妙、更微妙。」)

Osaraṇa(fr. avasarati),【中】1.进入(return to, going into (Acc.) visiting)。2. 抽离(withdrawal, distraction, drawing or moving away, heresy)

Osarati (ava(=o)+sar(梵sṛ)动转+a), 流动,离开,后退(to flow, to go away, to recede to, to visit)。pp. osaṭa. see also avasarati.

Osāna(fr. osāpeti),【中】结束,停,结论(stopping, ceasing; end, finish, conclusion)。

Osāraṇā,【阴】1.使复原,2.拥挤。

Osāreti (ava+sar(梵sṛ)动转+e), 恢复,复权,解释。osāresi,【过】。osārita,【过】。osāretvā,【独】。

Osiñcati (ava+sic倾倒+ṃ-a), 倒下,洒。osiñci,【过】。osiñcanta,【现】。

Osiñciya, osiñcitvā,【独】倒下了,洒了。

Ositta, (osiñcati 的【过】) 倒下,洒。

Osīdati (ava+sid(梵sad)+a), 下沉。osīdi,【过】。osīdamāna,【现】。

Osīdana(<osīdati),【中】沉没(sinking),下堕。

Osīdāpana,【中】使下沉,浸渍。

Osīdāpeti (osīdati 的【使】), 浸,使下沉。osīdāpesi,【过】。osīdāpita,【过】。osīdāpetvā,【独】。

Ossajati (ava+saj (梵sṛj)+a), 放出,放弃,释放。ossaji,【过】。

Ossajana,【中】释放,解雇。

Ossajja, ossajjitvā,【独】放弃了,释放了。

Ossaṭṭha, (ossajati 的【过】)已放出,已放弃,已释放。

Oharati (ava+har(梵hṛ)拿+a), 拿掉,拆卸(to take away, take down, take off)。ohari,【过】。ohaṭa, avahaṭa,【过】。ohacca, ūhacca, 【独】。imper. ohara(= ohārehi PvA.95), 【命】。Caus. I. ohāreti (see avahārati); Caus. II. oharāpeti, 【使】。

Ohāya, (ojahāti 的【独】), 遗弃,放弃。

Ohāraṇa(fr. oharati),【中】移掉,离开正道( lit. “taking away”, leading astray, side-track, deviating path)。DhA.v.56.CS:pg.1.156.︰‘rajoharaṇaṃ rajoharaṇan’ti(去除污垢,去除污垢)(佛陀教导周利盘特除染的方法)。Cp. avaharaṇa.

Ohita, (oharati 的【过】), 已藏,已置下,已卸。ohitasota, 倾听。

Ohīna (ohīyati 的【过】), 已遗留。

Ohīyaka,【形】逗留者,被遗留的人。

Ohīyati (ava+hi+ya), 留下来,逗留。ohīyi,【过】。ohīyitvā,【独】。opt. ohiyeyya。

Ohīyana,【中】留下来。

Ohīyamāna,【现】落在后面。

热门标签: 四念处 内观禅修 南传禅修

禅修资料

热门信息

热门标签